翟王子羡[1]臣于景公以重驾,公观之而不说也。嬖人婴子[2]欲观之,公曰:“及晏子寝病也。”居囿[3]中台上以观之。婴子说之,因为之请曰:“厚禄之。”公许诺。
晏子起病而见公,公曰:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎?”
晏子曰:“驾御之事,臣无职焉。”
公曰:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”
对曰:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公因不说,遂不观。今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之;为请,公许之。则是妇人为制也。且不乐治人而乐治马,不厚禄贤人而厚禄御夫。昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯。今君一诸侯无能亲也,岁凶年饥,道途死者相望也。君不此忧耻[4],而惟图耳目之乐;不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎,则公不顾民而忘国甚矣。且《诗》曰:‘载骖载驷,君子所诫[5]。’夫驾八固非制[6]也,今又重此,其为非制也,不滋甚乎?且君苟美乐之,国必众为之,田猎则不便,道行致远则不可,然而用马数倍,此非御下之道也。淫于耳目,不当民务,此圣王之所禁也。君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也。且贤良废灭,孤寡不振,而听嬖妾以禄御夫,以蓄怨,与民为雠[7]之道也。《诗》曰:‘哲夫成城,哲妇倾城[8]。’今君不思成城之求,而惟倾城之务[9],国之亡日至矣。君其图之!”
公曰:“善。”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子。
注:
[1]翟王子羡:翟王的儿子,名羡。
[2]嬖人婴子:嬖指受宠爱,婴子指景公的宠妾婴子。
[3]囿:饲养动物的园子。
[4]不此忧耻:不以此为忧为耻。
[5]载骖载驷,君子所诫:语出《诗·小雅·采菽》,指君子驾驶三匹马四匹马的马车陆续到了。骖,三匹马驾一辆车。驷,四匹马驾一辆车。
[6]夫驾八固非制:古时的天子驾六匹马(夏)或四匹马(商、周),此处是指景公让翟王子羡驾八匹马是违反了古制。
[7]雠(chóu):指仇敌。
[8]哲夫成城,哲妇倾城:语出《诗·大雅·瞻印》,指聪明的男子能使国家稳固,聪明的女子却能使国家倾覆。哲,聪明。倾,倾覆。
[9]务:从事。
译:
翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当上了景公的臣下,景公看他驾车,不太喜欢。景公有个宠妾叫婴子,她想要观看翟羡驾车,景公说:“等晏子生病了再看吧。”于是,晏子生病在府中休息时,景公和婴子站在养有动物的园子的高台上观看翟羡驾车。婴子看了以后很高兴,就替翟羡请求,让景公赏赐他优厚的俸禄。景公答应了。
晏子病愈后去谒见景公,景公说:“翟王的儿子翟羡驾车技术很高明,寡人很喜欢,让他驾给你看看好吗?”
晏子说:“驾驭车马的事,不在臣的职权范围之内,臣不便参与。”
景公说:“寡人实在很高兴,想要赏赐给翟羡万钟俸禄,大概也够了吧?”
晏子回答说:“过去卫国有个姓东野的驾车人,君上很喜欢,可是婴子不喜欢,于是君上也就不喜欢他,以后也不再看他驾车。现在翟王的儿子翟羡驾车,君上不喜欢,可是婴子喜欢,于是君上也就喜欢看他驾车;婴子替他请求赏赐俸禄,君上就答应,这样看来,君上是被妇人制约了啊。况且作为一国的君主,君上不乐于治理人民,却喜欢调理马匹;不赏赐贤良的臣子优厚的俸禄,却给予赶车的马夫优厚的封赏。从前我们先君桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因此得以称霸诸侯。现在君上不能让一个诸侯拥护我国,粮食欠收的年份,道路上饿死的人随处可见。君上不为这些事情忧虑,不以这些事情为耻,却只顾贪图享乐;君上不重振先君的功业,却只讲究驾驭车马的技巧,这样看来,君上不关心百姓疾苦,不顾及国家盛衰,也太过分了。《诗经》上说:‘三匹马驾车四匹马驾车,是诸侯到来了。’用八匹马驾车,本来就不符合古制,现在君上用十六匹马驾车,这样不是更加违反古制吗?君上如果以此为美,以此为乐,国内一定会有很多人效仿这样的行为,驾这么多马去打猎本来就很不方便,远行就更不合适,可是使用的马匹却多了几倍,这不是驾驭臣子的办法。过分追求享乐,不妥善处理百姓的事务,这是圣贤的君主所嫌恶的。君上如果以此为美,以此为乐,诸侯中一定有人效仿,君上不用淳厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使百姓归附、使邻国亲近的办法。况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇得不到救济,却听信宠妾的话增加马夫的俸禄,从而加深百姓的怨恨,这是君上与您的子民为敌的行为啊。《诗经》上说:‘聪明的男子可以使国家稳固,聪明的女子却能使国家倾覆。’现在君上不考虑如何让国家稳固,却只做使国家倾覆的事,恐怕齐国灭亡的日子就要到了,希望君上认真考虑!”
景公说:“先生说得好。”于是就不再观看翟羡驾车,罢免了他的职务,而且从此以后疏远了婴子。