景公燕[1]赏于国内,万钟[2]者三,千钟者五,令三出而职计[3]莫之从。公怒,令免职计,令三出而士师[4]莫之从。公不说[5]。
晏子见,公谓晏子曰:“寡人闻君国[6]者,爱人则能利之,恶人则能疏之。今寡人爱人不能利,恶人不能疏,失君道矣。”
晏子曰:“婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君赏谗谀之臣,而令吏必从,则是使君失其道,臣失其守也。先王之立爱,以劝善也;其立恶,以禁暴也。昔者三代之兴也,利于国者爱之,害于国者恶之。故明所爱而贤良众,明所恶而邪僻灭,是以天下治平,百姓和集。及其衰也,行安简易,身安逸乐,顺于己者爱之,逆于己者恶之。故明所爱而邪僻繁,明所恶而贤良灭。离散百姓,危覆社稷。君上不度圣王之兴,而下不观惰君之衰,臣惧君之逆政之行,有司不敢争[7],以覆社稷,危宗庙。”
公曰:“寡人不知也,请从士师之策。”
国内之禄,所收者三也。
注:
[1]燕:通“宴”,指用酒菜招待客人。
[2]万钟:享受万钟俸禄。钟,古代计量器皿,四斗为一钟。
[3]职计:春秋时掌财政的官员职名。
[4]士师:春秋时掌刑罚的官员职名。
[5]说:通“悦”,高兴。
[6]君国:当上国家的君主。
[7]有司:指专门负责某项工作的官吏。争,通“诤”,指直言规劝。
译:
景公设宴赏赐国内臣子,有三人被赏赐万钟俸禄,五人被赏赐千钟俸禄,赏赐的命令下达多次,可是掌财政的职计却不从命。景公大怒,命令罢免职计的官职,命令下达多次,掌刑罚的士师却不从命。于是景公很不高兴。
晏子去见景公,景公对晏子说:“寡人听说,掌握国家大权的君主,喜欢谁就能给他赏赐,让他得到利益,厌恶谁就能疏远他。现在我喜欢谁却不能让他得到利益,厌恶谁却不能够疏远他,这岂不是失去了君主的权威。”
晏子说:“臣听说,一个国家的君主处事公正,臣子服从他就叫作顺从;如果君主行事邪僻,臣子服从他就叫作背逆。君上如今赏赐谗佞谄谀之人,却让下面的官吏一定要服从命令,这就是君主失去了当君主的准则,臣子失去了当臣子的职守。先王之所以有自己喜爱的人,是为了用来鼓励行善;之所以有自己厌恶的人,是为了用来禁止凶暴。从前夏、商、周三代兴盛的时候,对国家有利的人,君主就喜爱他;对国家有害的人,君主就厌恶他。所以,君主明确了所喜爱的人,因而天下贤良的人就多了起来;明确了所厌恶的人,因而邪僻的人就绝迹,因此天下安定清明,百姓和乐团聚。等到夏、商、周三代衰落的时候,君主的行为安于简慢轻忽,自身安于放纵享乐。顺从自己的人,君主就喜爱他;违背自己的人,君主就厌恶他。所以,君主明确了所喜爱的人,邪僻的人就多了;明确了所厌恶的人,贤良的人就绝迹,弄得百姓流离失散,国家遭到倾覆的危险。君上上不思考圣贤君主兴盛的原因,下不审视荒怠君主衰亡的教训,臣担心您实行这样的暴政,让主管官吏们不敢谏诤,会使国家陷于倾覆,使宗庙陷于危险。”
景公说:“寡人不知道这些道理啊,那就请按士师掌握的原则办吧。”
于是,景公收回了一些邪僻之人的俸禄,竟占了齐国大臣们俸禄的三成。