登陆注册
5922200000002

第2章 采果集(2)

I am like the storm-driven cloud of summer that, having cast off its crown of gold, hangs as a sword the thunderbolt upon a chain of lightning.

In desperate joy I run upon the dusty path of the despised; I draw near to your fnal welcome.

The child finds its mother when it leaves her womb.

When I am parted from you, thrown out from your household, I am free to see your face.

11

跋涉意味着时时见到你,我的旅伴。它意味着和着你的脚步歌唱。

你的呼吸嘘拂着他,他没有在经过岸边的庇护所时悄悄离开你。

他勇敢地迎着暴风,踏破汹涌的波浪,扬帆起航。

他敞开大门,走上前接受你的问候。

他不会停步不前,计算他的盈余,哀伤他的损失,他的心敲响了前进的鼓点,因为那是在和着你的步伐向前。

我的旅伴!

To move is to meet you every moment, Fellow-traveller! It is to sing to the falling of your feet.

He whom your breath touches does not glide by the shelter of the bank.

He spreads a reckless sail to the wind and rides the turbulent water.

He who throws his doors open and steps onward receives your greeting.

He does not stay to count his gain or to mourn his loss; his heart beats the drum for his march, for that is to march with you every step,

Fellow-traveller!

12

我在这个世界上最大的幸运将从你手中得到,你曾许诺过。

因此,你的光芒在我的泪花中闪烁。

我怕别人为我指路,错过了等在歧路要做我的向导的你。

我固执地走自己的路,直到我的愚蠢将你引到我的门前。

因为你曾许诺过,我在这个世界上最大的幸运将从你手中得到。

My portion of the best in this world will come from your hands: such was your promise.

Therefore your light glistens in my tears.

I fear to be led by others lest I miss you waiting in some road corner to be my guide.

I walk my own wilful way till my very folly tempts you to my door.

For I have your promise that my portion of the best in this world will come from your hands.

13

你的话是简单的,我主,但是那些谈论你的人却不是这样。

我懂得你群星的语言,我理解你树林的沉寂。

我知道,我的心会像花儿一般开放;我知道,我的生活里有一眼伏泉使它得到充实。

你的歌如同寂寞雪原的鸟儿,正盼着温暖的四月飞来在我的心头筑巢,我也甘愿等待那欢乐季节的到来。

Your speech is simple, my Master, but not theirs who talk of you.

I understand the voice of your stars and the silence of your trees.

I know that my heart would open like a fower; that my life has flled itself at a hidden fountain.

Your songs, like birds from the lonely land of snow, are winging to build their nests in my heart against the warmth of its April, and I am content to wait for the merry season.

14

他们认识路,沿着狭窄的小巷去寻找你,我却在夜色中到处徘徊,因为我是无知的。

我没有受过足够的教育,还不至于惧怕在黑暗中遇到你,因此,我无意间踏上了你门前的台阶。

聪明人斥责我,命令我走开,只因我没从小巷来。

我满怀疑惑转身走开,你却将我紧紧抓住,于是聪明人的责备便一天更比一天响亮起来。

They knew the way and went to seek you along the narrow lane, but I wandered abroad into the night for I was ignorant.

I was not schooled enough to be afraid of you in the dark, therefore I came upon your doorstep unaware.

The wise rebuked me and bade me be gone, for I had not come by the lane.

I turned away in doubt, but you held me fast, and their scolding became louder every day.

15

夜深了,在我静默的心中,你酣睡正浓。

醒来吧,啊!爱情的痛苦,我站在门外,因为我不知道怎样打开大门。

时光在等待,群星在等待,风停了,我心中的寂寞更沉重了。

醒来吧,爱情,醒来吧!将我的空杯注满,用一缕轻柔的歌声冲破这静夜吧。

The night is dark and your slumber is deep in the hush of my being.

Wake, O Pain of Love, for I know not how to open the door, and I stand outside.

The hours wait, the stars watch, the wind is still, the silence is heavy in my heart.

Wake, Love, wake! brim my empty cup, and with a breath of song ruffe the night.

16

我们的爱情不仅仅是儿戏,我爱。

风雨喧嚣的夜一次次袭击了我,吹灭我的灯光;暧昧的疑虑聚拢来,遮蔽了我满天的繁星。

河堤一次次崩塌,让洪水席卷了我的庄稼,悲伤与绝望撕裂了我的蓝天。

因此我知道,你的爱情里有痛苦的打击,却没有死亡无情的冷漠。

This is no mere dallying of love between us, my lover.

Again and again have swooped down upon me the screaming nights of storm, blowing out my lamp: dark doubts have gathered, blotting out all stars from my sky.

Again and again the banks have burst, letting the food sweep away my harvest, and wailing and despair have rent my sky from end to end.

This have I learnt that there are blows of pain in your love, never the cold apathy of death.

17[2]

深夜,船夫出海了,飞渡在波涛汹涌的海面。

狂风吹胀了风帆,桅杆痛得呻吟了。

夜的毒齿咬伤了天空,中了毒的天空极端恐惧地晕倒在海面。

波涛疯狂地冲击着无边的黑暗。船夫出海了,飞渡在波涛汹涌的海面。

船夫出海了,我不知道他要去和谁相会,夜也为他蓦然出现的白帆暗暗吃惊。

我不知道他在哪个海滩,终于弃舟登岸,走进一所寂静的院落;那里,灯光闪亮,她端坐在尘埃上等待着。

他在追求什么,竟使小舟不畏风暴,也不怕黑暗?

小船沉重,是载着宝石与珍珠吗?

啊,不!船夫并未携带珠宝,他手中只有一朵洁白的玫瑰,双唇噙着一支歌。那是带给她的。深夜里,她燃着明灯,独自守候着。

她住在路旁的茅屋里。

披散的秀发在风中飘舞,遮住了她的明眸。

风雨尖啸着,挤进破旧的门缝;灯光在风中摇曳,在四壁投下飘忽的阴影。

风在怒号中,她听到他在呼唤着她,叫着她无人知道的芳名。

船夫扬帆启程已经很久了。

还要很久,黎明才会降临,他才会叩门。

不会有人敲响鼓角,也不会有人知晓。

只有光明将会洒满茅屋,尘土将会受到祝福,心中将会充满欢乐。

所有的疑虑将会悄悄地化为乌有,当船夫驶向岸边的时候。

The Boatman is out crossing the wild sea at night.

The mast is aching because of its full sails filled with the violent wind.

Stung with the night's fang the sky falls upon the sea, poisoned with black fear.

The waves dash their heads against the dark unseen, and the Boatman is out crossing the wild sea.

The Boatman is out, I know not for what tryst, startling the night with the sudden white of his sails.

I know not at what shore, at last, he lands to reach the silent courtyard where the lamp is burning and to fnd her who sits in the dust and waits.

What is the quest that makes his boat care not for storm nor darkness?

Is it heavy with gems and pearls?

Ah, no, the Boatman brings with him no treasure, but only a white rose in his hand and a song on his lips.

It is for her who watches alone at night with her lamp burning.

She dwells in the wayside hut. Her loose hair fies in the wind and hides her eyes.

The storm shrieks through her broken doors, the light fickers in her earthen lamp finging shadows on the walls.

Through the howl of the winds she hears him call her name, she whose name is unknown.

It is long since the Boatman sailed. It will be long before the day breaks and he knocks at the door.

The drums will not be beaten and none will know.

Only light shall fll the house, blessed shall be the dust, and the heart glad.

All doubts shall vanish in silence when the Boatman comes to the shore.

18[3]

我发现几封我旧日的书信,小心翼翼地藏在了她的小盒里——几件供她的记忆消遣的玩物。

心儿战战兢兢地,努力从时间的滔滔长河中偷出这些小小的玩物,说:“这些是我的,只属于我一个人。”

啊,如今已无人再要它们,无人愿为它们付出精心照料的代价,而它们却依旧存在。

世间肯定会有爱情存在,以免她湮没无闻,就像她的爱情使这些书信如此珍重地被保存下来。

I found a few old letters of mine carefully hidden in her box—a few small toys for her memory to play with.

With a timorous heart she tried to steal these trifles from time's turbulent stream, and said, "These are mine only!"

同类推荐
  • 培根随笔

    培根随笔

    《培根随笔》谈及了政治、经济、宗教、爱隋、婚姻、友谊、艺术、教育和伦理等等话题,几乎触及到人类生活的方方面面。英国随笔文学的开山之作,黑格尔、雪莱、罗素等大师一致推崇的传世美文。
  • 蒋勋说文学:从唐代散文到现代文学

    蒋勋说文学:从唐代散文到现代文学

    继《蒋勋说唐诗》《蒋勋说宋词》之后,蒋勋先生全面系统梳理中国文学脉络,以美学视角诠释从先秦到现代近三千年的中国文学之美。在本册中,蒋勋先生凭借深厚的美学功底及对现实生活的敏锐洞察,以平实的语言将唐代至现代中国文学中的经典作品娓娓道来,以文学特有的意境,观照当下人们的内心世界,帮助大家重拾对美与生命的感动。
  • 允许我让你幸福到热泪盈眶

    允许我让你幸福到热泪盈眶

    《允许我让你幸福到热泪盈眶》是一部汇集民国16位当代文学大家的33篇爱情情书、散文、小说的作品集。全书以爱情为主题,其中包括沈从文写给张兆和的煽情书信,朱生豪写给宋清如的肉麻情书,有陆蠡描写新婚与妻子甜蜜互动的散文,有朱自清回忆妻子武钟谦的温情散文等,为读者展现灰色历史中的唯美爱情故事。《允许我让你幸福到热泪盈眶》中民国文学大家的文笔、意境俱佳,真人真情,感动无数读者。
  • 幽梦影

    幽梦影

    《幽梦影》是清代文学家张潮所著的随笔体格言小品文集。其内容丰富,文笔优雅洒脱。天上地下、行云雨露、花鸟草木、湖光山色,看似信手拈来,娓娓侃谈,实则深蕴理趣,令人遐思。本书在写作的过程中即得到清初120余位大学者和艺术家的赞赏和评点,影响极大,意义深远!
  • 王火文集·第二卷:霹雳三年 浓雾中的火光

    王火文集·第二卷:霹雳三年 浓雾中的火光

    《王火文集·第二卷》包含《霹雳三年》和《浓雾中的火光》两部长篇小说,其中《霹雳三年》以一对年轻的男女新闻记者登场做了主角。作品讲述了他们不平凡的独特经历,他们的爱、恨和苍凉青春。这对恋人活跃在十里洋场的上海和当时心脏地带的首都南京,沐浴了大时代的暴风骤雨,又经过了建国后的坎坷曲折,进入了改革开放的好时期;《浓雾中的火光》讲述的是四十年代重庆缙云山下、嘉陵江畔的一所著名大学里发生的故事,作品从侧面再现了抗日战争期间大学生活的风貌。
热门推荐
  • 齿门

    齿门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 恐怖笼罩的列车

    恐怖笼罩的列车

    来往于新干线上的“光24”号列车,经新大阪开往东京的时间是14点50分,比正常发车时间推迟了四十分钟,原因是关原一带下起了少见的大雪。一月二日。大概是因为这个时间正好在年末开始连休的中间吧,在年末休假开始时挤满人的车厢内,今天的乘客意外地少。每当这种情况发生时,车站就采取降低票价的办法招徕乘客,但即便如此,今天也只有60%的乘客。可在车厢中看到身着漂亮服装的姑娘时,还是可以感觉到现在正是新年。
  • 古文鉴赏辞典

    古文鉴赏辞典

    为了帮助广大读者阅读、理解古文,内容力求简明,疏通文义;译文以准确生动的语言翻译古文,用白话文向读者展示古文风貌;鉴赏则包含写作背景、内容、主要艺术手法以及作者的思想感情等,力求以简练、精要的艺术分析,解释文章内容、情蕴等。通过对古文的全方位解读,读者能够更好地了解原文的精神实质和艺术情韵。
  • 进藏英雄巴利祥子

    进藏英雄巴利祥子

    今天的太阳真好,温暖的阳光照耀着整个藏北大地,远处的昆仑山脉连绵起伏,雪峰也跟着连绵起伏,驼峰一样,一峰连一峰,一直绵延到天之尽头。李狄三走出地窝子,踩着坚硬的砾石地面,向远处走去,一直走到小腿肚子剧烈疼痛,才摇晃了一下身子,站稳。极目远眺,还是没有发现巴利祥子的影子,已经八天了,巴利祥子怎么还没有回来。打猎组外出打猎的时间越来越长,有一次巴利祥子和几位战士还出去过十五天,那一次一共打到了五头野牛,三头野驴和十多只黄羊,驮运猎物的战马和骆驼累得直喘粗气,到了营地,一个战士从驼峰上重重摔下,在地窝子躺了两天,才缓过精神。
  • 温太太的豪门日常

    温太太的豪门日常

    一场精心设计的宴会,她被陷害,声名狼藉。相恋多年的男友当场下跪跟旧爱求婚。在她走投无路之时,一夜醉酒的对象趁机步步紧逼。“嫁给我,我可以帮你。”他是帝国最年轻的司令,强势,霸道,心狠手辣。偏偏宠她入骨。“为什么是我?”她不解。“因为你长得像一个人?”“像谁?”“温太太”
  • 重门天险:居庸关(文化之美)

    重门天险:居庸关(文化之美)

    居庸关,是京北长城沿线上的著名古关城,地势险要,且有“一夫当关万夫莫开”之势,一直是兵家必争之地。居庸关的得失昭示着王朝的兴衰成败,更成为改朝换代的象征。此外,居庸关一带的汉族与关外游牧民族在此交汇,融合成具有居庸关特色的民俗文化。它雄伟的关城及众多的历史遗迹,为我们打开了一扇了解中国古代军事文化的大门。
  • 超神病变大佬

    超神病变大佬

    “叮~恭喜主人打摆子,解锁寒冰掌、烈火掌~”“叮~恭喜主人摔断腿,解锁天残脚~”“叮~主人闲得蛋疼,这是自找的,活该……”杜雷,世所罕见的病变体,经历一次蛋疼而觉醒,从此走上了超神之路……
  • 淑女不熟(正文+番外)

    淑女不熟(正文+番外)

    古语有云:“黄杨乃木之君子。”他倒是姓黄名杨,可他那种种作为哪跟君子沾上边?再说了,她是找老公,不是找老板,在他面前她还有翻身农奴把歌唱的一天吗?可是,心中的悸动、手心的温暖、唇齿间的余香都隐藏不住那份情愫,她拒绝不了他的靠近;既然这样,咱就看看到底是东风压倒西风,还是西风压倒东风!【某场景】“大黄,给我倒杯水,我渴了……”“大黄,给我削个苹果,我缺维生素了……”“大黄,给我批作业,我困了……”“大黄,给我你的银行卡、房产证、存折、股票、基金……”“大黄,大黄,大黄啊……………………”★★★凉凉的冬日给您送上暖暖的小文,打劫各位的【收藏】,让钻石、神笔、鲜花、咖啡来的更猛烈些吧…………★★★完本V文《苏向晚的太子爷》http://m.wkkk.net/a/238950/幻情现代文《家有巫妻》http://m.wkkk.net/a/297681/新鲜出炉《锦绣太子爷》都市文番外进行中……http://m.wkkk.net/a/256987/董二的围脖:http://m.wkkk.net/1501394493ps:看完了,留个痕儿O(∩_∩)O哈!
  • 盗个皇帝做老公

    盗个皇帝做老公

    身价过百万的设计师,因出师未捷而无端卷入一伙高级盗墓贼中;神秘地宫他们一无所获,自己却惹上了大麻烦?
  • 从深渊开始的旅行

    从深渊开始的旅行

    我叫林米。我喜欢吃饭,睡觉,打豆豆。经常破坏公物,所以急需用钱。世界有!来自深渊!我的英雄学院!一拳超人!斗罗大陆2!还有……作者回来了!