登陆注册
6057900000002

第2章 保罗·默顿诗歌译介

远航与异乡

保罗·默顿与爱尔兰时间之书

引子

保罗·默顿(1951—)出生于北爱尔兰乡村天主教家庭。在贝尔法斯特女王大学完成本科学业后,他在英国广播公司(BBC)北爱尔兰分部工作十三年,此后借一份写作基金的支持在爱尔兰西海岸短住和写作数月,随后赴美国定居。默顿曾在北美几所高校教诗歌和创意写作,并从1987年开始在普林斯顿大学教书。其间他曾于1999—2004年间担任牛津大学诗歌教授。目前他是普林斯顿大学人文学院教授(Howard G.B.Clark'21 chair in the Humanities),英国皇家文学学会院士,美国国家艺术与科学院院士,《纽约时报》诗歌编辑。默顿一共出版了十二本诗集,另有翻译、文学评论、戏剧、流行音乐、童书等作品。他曾获包括普利策奖和艾略特奖在内的十余种文学奖项。除了以诗歌闻名,默顿还是公认的好译者,主要译作为爱尔兰语诗歌的英译本,但其拉丁语、古希腊语、意大利语和法语诗歌的英译作品也零散地分布在他的诗集中。

提起他的诗,学者们和文学评论家们最津津乐道的是他“乔伊斯式的”晦涩难懂,随时随地甚至生造词语也要起韵,用典成癖,以及把自身排除在叙事之外的态度。关于其作品已有成熟的文学评论,其中北爱尔兰的文学与政治关系的分析、文学语言分析、“智性”和“诗性”的分析、翻译与写作之关系的分析都有精彩篇章。最重要的两本专著是克莱尔·威尔斯(Clair Wills)与蒂姆·肯达尔(Tim Kendall)的默顿诗歌赏析(分析2000年前的作品)。从艾德娜·朗礼(Edna Longley)的几部学术专著可以很好地了解包括默顿在内的当代爱尔兰诗人创作的社会和文化背景。另有2003年和2006年出版的两部关于默顿诗歌评论的论文集,以及散见于大量北爱尔兰诗歌评论集的关于他作品解读的文章。译者尝试在这篇简介中呈现默顿思想世界的其中一些立面,诗作前另有针对作品本身的导读。

一、时间之书

爱尔兰拥有在欧洲独树一帜的古代文学传统,该传统不仅融合了古老的印欧神话,而且杂糅了原生的文学母题和基督教思想。中世纪爱尔兰语文本的数量是除了拉丁语文本外最多的,其类别涵盖了传奇、诗歌、法律、谱系、医学和语法等等,大多数记载在羊皮手稿上。12世纪爱尔兰被盎格鲁-诺曼人征服,此后贵族阶层渐渐式微,至17世纪,本土知识阶层也大致消亡。但仍有许多精彩的文学篇章在修院或贵族赞助的学者编撰的手稿中保存下来。另有好些不列颠学者漫游这片征服之地后所撰写的史书,既有看似真实可靠的第一手叙述,又有更多道听途说亦真亦假的传说和灵异故事。19世纪后期,包括叶芝和格雷戈里夫人在内的新教中产阶级发起了爱尔兰文学复兴运动,他们把古爱尔兰与古希腊相提并论,沉迷于继承这别具一格的古代文明,重塑爱尔兰社会的理想。他们所依据的更多是流行于18世纪欧洲的浪漫主义思潮和彼时新兴的国族主义思想。虽然如此,19世纪和20世纪仍然见证了爱尔兰和不列颠两地的文人和政治精英对远古和中古爱尔兰文学以及民间口传文学的狂热兴趣。随着文学形式和语言意识形态的变迁,近当代爱尔兰文学融合前代文学(包括古时的和更靠近近代的)的模式也一直在变化。

默顿一直非常推崇的爱尔兰诗人路易斯·麦克尼斯(Frederick Louis MacNeice,1907—1963)就非常善于在诗中营造一种灵异的充满意外和危险的古代神话氛围。麦克尼斯十分警惕他所处的年代诗与政治和身份认同的紧密联系,因此他的诗歌叙事没有明确的中心,也尽量避免直接流露当时许多文人趋之若鹜的爱尔兰想象。萧伯纳是对此反思比较深刻的文人,他在评论叶芝的著名剧作《胡里痕的凯瑟琳》(Cathleen Ni Houlihan)时提及它把思想和社会关系都砍掉了,只剩余对观众倾倒的不切实际的爱尔兰想象,而“那想象太过折磨人,要是没有一瓶威士忌在手没人能忍受它”。这是当时非常强势的文学复兴运动外的第二家之言,但即便是在麦克尼斯和萧伯纳的文字中,那一代又一代回归的古老的幽灵亦轻透微光,只是以反国族主义的面貌出现。麦克尼斯的创作大多基于他生活中实际接触的事物,行文天马行空,不拘泥于任何可溯的意义。然而他的诗有成熟和完满的表述形式,能让读者感受到处于爱尔兰乡间僻野的人和社会所面对的充满奥秘的自然。他的风格和许多特征都为默顿所欣赏并不时效仿。而其中最重要的就是麦克尼斯化用前代文学模式的意识和方式。

默顿早年喜爱摇滚乐和美国西部片,除此之外是学校里得来的以爱尔兰语半吟半唱记诵的古代故事。他年轻时曾接受古典学教育,并在这方面有广泛的阅读兴趣。比起诗歌中大量直接引用的北美印第安文化、战争史和葡萄酒一类特定知识,前代爱尔兰文学作品中的意象很少在他的作品中被直接引用。他写北爱尔兰的生活,但几乎都是反自传性质的,在他著名的早期作品《航行》(Immram)中,他甚至想象如果自己父亲不是一辈子待在一个地方,而是一名早期前往阿根廷的拓荒者,自己会过怎样一种截然不同的生活。1986年他为Faber出版社编撰当代爱尔兰诗集。当时他已享诗名,出版的几本诗集在北爱尔兰、爱尔兰,甚至整个英语世界都颇有名气,但他却不仅没有收录自己的任何作品,也没写任何“编者按”一类透露自己观点的话,仿佛故意要把自己排除在爱尔兰的语境之外。然而默顿并非没有对自己的态度和做法做出解释,其中最重要的自白,大概就化身为他的爱尔兰文学评论集《致爱尔兰,我》了。

默顿担任牛津诗歌教授的五年期间,将诗歌讲座集结成册,题为《致爱尔兰,我》。在这部评论集中他按作者的姓名首字母排列他心中所喜爱的爱尔兰作家,涵盖了从最早的7世纪匿名和知名的文人到与他同时代的文人。译者认为他对詹姆斯·乔伊斯的《死者》,塞缪尔·贝克特的《马龙之死》和《克拉普最后的磁带》的评论文章比较集中地体现了默顿对前代文学模式流传和演变的思考。乔伊斯的名作《尤利西斯》和同名古希腊史诗的对应已为多代学者深入讨论。默顿选取的是《都柏林人》中的篇目《死者》,并讲解了乔伊斯如何化用古爱尔兰神话故事《摧毁达德尔嘉的兵营》((Togail Bruidne Da Derga)(约9世纪作品)。故事中的古爱尔兰国王因打破了命运中的三种禁忌而死。乔伊斯把神话中的地缘政治和王权对应到他的时代,以此反思当时泛滥的国家意识形态对人们思想和创造力的禁锢。由此他不仅随《死者》中的女主人公重现了她年轻时代爱人的死亡(死亡地点是当时作为爱尔兰想象重地的爱尔兰西海岸,),而且重演了古爱尔兰文学中经典的国王和英雄之死。命运禁忌和国王之死是古代爱尔兰文学中经典的母题,是在文学领域不断浮现的幽灵。在《死者》的结尾,寂静的雪覆盖了整个爱尔兰乡野、所有生者和死者;默顿则认为整个爱尔兰文学史某种意义上都是幽灵不断浮现的“死域”,声称“乔伊斯的文字浸透了在他之前的爱尔兰文学整体,也会闪耀于在他之后的所有爱尔兰文学”。

古老的爱尔兰韵诗《五旬节》(约7世纪作品)体现的是人类还未把自身和宇宙截然区分之前,人表述自然万物和季节变化的方式。默顿评论贝克特的《马龙之死》,认为马龙笔下的男孩萨波与父母之间关于笔的一次对话是借用了《五旬节》中鸟喙的意象,从而把古代诗篇中出现在春夏之交的鸟所象征的“侵入”和“越界”带入了故事,对贝克特笔下荒谬不可解的故事情节中隐藏的结构进行评析。19世纪爱尔兰重要的诗人和民谣作家威廉·阿灵汉姆(William Allingham,1824—1889)的诗歌也曾被贝克特巧妙化用。阿灵汉姆在取材于爱尔兰民间传说所写的诗《仙子》(Fairies)里,用极唯美的笔触写了一个孩子的故事:小女孩被小仙子骗走,由于仙界与人间的时间流逝速度不同,待小女孩回来时她所有的朋友都已终老亡故,小女孩因忧伤而死,这时仙子们把她放在用香蒲草和绿叶铺就的床上为她守灵,并称她回到了永恒无忧之地。而默顿在他的文章中提醒读者留意贝克特《克拉普最后的磁带》中出现的这样一幕:相恋的爱人把香蒲草和绿叶铺在石头上,爱人仿佛在上面无忧地恬睡,克拉普把头枕在年轻的爱人胸前,感觉到整个大地因他们的爱而缓缓移动。再一次,古老的幽灵以完全不同的面目浮现。默顿认为贝克特的作品在其凌乱晦涩的外观下藏有足以与时间抗衡的完满的表现形式,而这和贝克特对前代文学作品的悟性有关。

从默顿对乔伊斯和贝克特的解读可见,他心中重要的文人化用前代爱尔兰文学的方式,对他有很大的影响。这不完全是风格或内容上的,也没有牵扯到国家主义和身份认同,更多的是影响他对文明作为一个整体的思考:

1.对前代(包括古典时期和更近的)文学/文明的回溯和借鉴,不是回到原初的状态,而是寻求它恒定的、开放的转化模式;

2.政治和社会生活模式如何在个体生活或私密空间中被编码,它们很多时候是在那些不起眼的,非着意的,甚至没有被说出的话语中。

这些思考自然而然地会体现在他的创作之中。默顿的博学多闻即便在群英荟萃的英语文学界也是出名的,读者可以在他的文字中探险和寻宝,多有寻获自己熟知的典故而会心一笑的时刻。曹雪芹先生在宝玉为大观园景致题诗一回,曾有作诗时如何“编新”和“述古”的一番议论。本诗集中选译的一部长诗《马多戈:一个奥秘》(节选)和一部组诗《回归线无风带》(节选)正好是前者“述古”,后者“编新”,如何借古意而不落俗套,如何编新章而不落奇巧,技法千变万化而文字灵肉俱全,全在一心。默顿尝试过多种多样的文字形式和文体形式,词语的意义和创作的整体结构都仿佛恒常在转化中。《马多戈》和《回归线无风带》穿插历史事件(冷僻词语和大量知识细节的来源)和核心叙事线的方式,和他思考前代文学复现的模式以及现代文学语言变化是密不可分的。

诗作之外,读默顿的翻译作品同样可作为理解他的思想的方式。他最重要的翻译作品是以爱尔兰语写作的在世诗人中最好的一位——诺拉·尼高纳尔(Nuala N Dhomhnaill)——的作品。对他的翻译,争议不在少数,因为他把原作中许多格式自由奔放的地方全押上韵,把女诗人原生的极富风韵的爱尔兰语译成大咧咧的美国俚语,窜改字面意思等等早已不在话下。但这位母语为爱尔兰语并以英语作为第二语言的女诗人读后却奉为佳作,觉得默顿的翻译符合原著神采。默顿通过探索文字形式在诗歌创作和翻译中复现前代和同代文学,复原的更多是作品与社会的联系。这带有他自己的思想,但更多的是超越他自身的在一代代文学中生生不息的思想和书写模式。

二、词语之书

乔伊斯晚年视力渐弱,贝克特便常常造访他在巴黎的寓所为他听写《芬尼根守灵》。因为“守灵”是天书一部,任何不合时宜的词语都有可能在任何只有作者知道的语境下出现,所以贝克特养成了只管记不管问的习惯。有一次听写时正好乔伊斯夫人敲门送茶,乔伊斯喊了声“进来!”,贝克特就在本子上写“进来!”。回头贝克特把一日的记录念给乔伊斯听,乔伊斯问:“那个‘进来’是怎么回事?”贝克特说“那是你说的”,乔伊斯想起了送茶的事情,贝克特说“那删掉好了”,乔伊斯连忙说:“不不不,让它留着!”乔伊斯笃信词语,以任何形式进入文本的词语都仿佛是命运的赠予。

默顿的写作也有这样的意思,但他笃信的是音韵和意义的自我延续。在《马多戈》的序诗《钥匙》中,“我”一边跟朋友聊天,一边不自觉地在心里描述看见的场景,并被自己心中描述的时候所用词语之间的音韵联系吸引了。这情形在默顿的诗作中几乎无处不在,很多时候就像诗的音韵不受诗人控制地进行,诗人只能尽快凭直觉选上符合音韵的词语才来得及不让诗行从自己手上逃跑,滑进某种看不见的幽冥。《钥匙》的结尾写到“回声抢在前头盖过了脚步声”,这一意象让人无限遐想不受束缚的乐音如何在《马多戈》长诗中回响,正是曹雪芹先生所说“会作诗的起法”。

在另一首序诗《皮包》中,诗人把这时时要逃窜的诗行比喻成鳗鱼皮包裹的某种核心。默顿曾经翻译意大利诗人埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale,1896—1981)的诗《鳗鱼》(“L'Anguilla”/“The Eel”),并在他的牛津诗歌讲座系列[成书《诗的终结》(The End of Poem)]中特意分析这首诗。他对鳗鱼这个意象有独特的想象和使用方式,多与变形的可能性以及鳗鱼在开放海域的艰难旅程寓指意义的开放性有关。《皮包》则暗示,《马多戈》长诗中不同文段之间的联系方式也是多重和开放的。

默顿年轻时的一位老师—也是当代最有影响力的诗人之一——谢默斯·希尼——曾在1985年的一次采访中说,读默顿的诗就好像同时面对两位信息提供者,一位永远讲真话,一位恒常在撒谎。希尼此言非虚。就以本诗集中选译的部分为例,《马多戈》写于默顿刚到北美,为自己全新的生活和写作寻找新的声音和题材的时期。诗中是虚构的历史和思想史,却是真实的思考过程和情感经历。《回归线无风带》虚构了一段陪爱人走过生命中最后时期的历程,整个组诗的情节主线为虚构,但却有大量真实的属于诗人过往生命和回忆的细节,以及让人深深动容的真情。希尼也曾写过一首诗送给默顿,写的是一只死在信箱中的赤颈凫,其中深意大概只有默顿知晓。默顿把这首无人知其意的诗选进了他所编的当代爱尔兰诗集中,也是他的名字在整个集子里出现的唯一一处。如果说默顿是默认了希尼这个说法,那么他想要传递的,或许就如他的诗《漫长的终结》中所一再呈现的:“在渴望和失去之间”。这首诗起头的几个段落看起来就像对婚姻前十年的浪漫追忆,而在四五段情节忽然转向,前面段落的意象组合循环重现,但所述的故事和气氛却全然不一样了。第一段中一对新人在松枝彩棚下交换婚誓,后面却有两个起誓报复的人藏在铺了松枝的树篱中残暴杀害一位牧羊人。前有如酿造醇酒的过程一般苦乐杂陈但极为美好的婚姻生活,后面却对应了两位以海水煮盐为生,一生郁结于忧伤的姐妹。每一段都是真实的故事,但每一个意象都可完全转化其意义,“恒常在撒谎”。“在渴望和失去之间”的几个情绪的瞬间纷纷呈现了日常或无常的生活中惊心动魄的变化。诗中的一个段落直接提及了同一个词语在同一个语境下的双重意义,没有提及的则是同一个词语在不同语境下可能筑造的不同意义,而我们以自己的生命经历在不停地诠释着,“还有更多”。

默顿是十分智性的诗人和学者,但他文字形式的繁复并没有妨碍情感的流露,最掏人心肺的是他的《回归线无风带》。诗篇中女主角的原型是他两段婚姻中间的一位女朋友,他们在交往将近十年后分手,而在分手后的十年左右,那位女士就因癌症去世了。当诗中的“我”拥抱垂死的爱人时,犹如“将树枝拢向篝火”,亲吻时,因绝症而炽热的双唇“靠向我滴血的绞架”。与此同时,历史仍在隆隆前行,碾压过一切易逝的生命,士兵在战场上死亡,马和骡子在航运途中和屠宰场上死亡,病人在医院里缓慢地死去。而在诗中,爱人的死经历了以上所有的死亡。因着诗人的思念,他想要让自己的爱人在某种意义上成为历史的一部分,可被纪念的、可被人们融入自身命运的历史,也是由死亡筑起的历史。

结语

默顿的文字稍稍带有古意,干净简洁又意蕴悠长,也有古代文学作品隐去书写者身份将个体创作融入社会和宇宙之中的意味。同时他是十分智性的书写者,用典成癖。译者每每开始翻译他的一首诗,就像自己成了老巫师刚抓着一个小霍比特人,立马就要去斗巨怪、穿越黑暗森林、与林中仙人同席、智斗精灵国王和上山屠龙。这些冒险经历加起来,大致可以形容那两百多趟通往三部字典的旅程了吧。

彭李菁

2016年2月于都柏林

同类推荐
  • 名家亲情散文精选:两情久长时·浓情卷

    名家亲情散文精选:两情久长时·浓情卷

    亲情是与生俱来、恒久不变的一种情感,也是人世间最无私、最崇高的情感,更是人们渴求无偿付出的一种高尚品质。本书精选了包括许地山、郁达夫、庐隐、柔石、梁遇春以及托尔斯泰、萧伯纳、罗素、尼采、泰戈尔等二十多位中外著名作家的亲情散文,所选作家都以自己特有的直觉,表达了我们在生活和生命中随时能够感受到却无法表现的真情实感,并将他们的激情与柔情倾注于笔端,在有限的篇章里,浓缩了无限的情感,使内容更加艺术化和人性化。
  • 钓金枝

    钓金枝

    本书以小说的形式直析都市女性的生存抉择,折射出现代社会给女性带来的生存困境。本书用投影的笔法揭露了社会中存在的贪婪、腐败、堕落等阴暗面,在冷峻的言语和深切的反思背后,作者以一颗善良豁达的爱心,带给读者以温暖和希望。本书语言利落,情节紧凑,生活在都市人海中的读者都能于其中窥见自己的影子。凌宝漪的现状来源于母亲凌准精心周密的部署,灰姑娘几经踌躇,转身飞上华美的枝头。原本的任性上升为骄纵和嚣张,她成了母亲的机器娃娃,她在台前表演,母亲在幕后操控。母亲成功离间了她和初恋情人赵饮的爱情,把她推给某机构书记田有利。在金钱的诱惑趋势下,她得到了从未有过的巨大满足。
  • 酒心巧克力

    酒心巧克力

    长大后,常常无端地想起童年,想起当年空场上的那些人,想起在炕头打盹儿的姥姥和她煤油灯下的故事。一号、虾酱、哑巴,我亲爱的姥姥,还有无数个逝去的以及还未逝去的,他们普通得让人记不住名字,他们平凡的留不下一丝活过的证据,但我无法忘记,忘记那些无比鲜活的个体形象。
  • 文明的远歌

    文明的远歌

    《文明的远歌》为四辑,第一辑名为“烟花三月下扬州”,收录的主要是游记类散文,抒发作者对古迹的追思;第二辑名为“菩提本无树”,主要是记述游览佛教圣地的见闻和对佛教的感悟;第三辑名为“最后的童话”,主要是山水游记,陶醉在自然之大美中怡然自乐;第四辑名为“寒山寺钟声”,主要介绍所游览的庙宇堂寺。作者文采斐然,对黄鹤楼、西湖、蓝田等许多游客和读者们观赏、游历或耳闻过的景致,生发出无尽历史追思,也道出胜地所鲜为人知的历史典故。
  • 草木的理想国:成都物候记

    草木的理想国:成都物候记

    《窝藏书系·阿来作品·草木的理想国:成都物候记(珍藏版)》是作家阿来的一部随笔散记。作者利用相机这一特殊的介质,将自己所居住的城市中各类花朵的次第开放与凋谢随时记录下来。从一年中最初展露身姿的梅花写起,直至海棠、早樱、玉兰、紫荆、迎春、泡桐、丁香、鸢尾、芙蓉、栀子等等,花期不同的各种植物次第开放,牵引着读者跟随镜头中的影像共同来感受城市中不同时节的多彩风情。
热门推荐
  • 营销场的建构:一种人际传播的视角

    营销场的建构:一种人际传播的视角

    本书是国内第一本从理论上系统解读会议营销这一新型营销模式的优秀著作,既有丰富的一手资料,更有高屋建瓴的提炼和总结,相信对在中国从事会议营销及其他营销工作的一线同仁都会有一定的启发。
  • 青少年情绪管理(你在为谁读书系列)

    青少年情绪管理(你在为谁读书系列)

    一说到读书,我们容易想到悬梁刺股,想到苦其心志饿其体肤,似乎读书是痛苦之事,只有成功之时方可快乐,但心理学研究发现,负面情绪令我们思维迟钝、目光短浅、人际关系紧张,更不容易成功;而快乐则能令我们心胸开阔、思维敏捷,进而激发成功,可是在校园里,负面情绪正笼罩着广大青少年,在本书中,杨略、葛怡、陶坷坷等人在高考的压力下,都出现了焦虑、自卑、浮躁、松懈等情况,干扰了学习,也影响了幸福感,女生祁月长期抑郁,忽有一日,她幻想自己是从高考后穿越而来,拥有所有答案,引起全校震惊。
  • 噬帝重生

    噬帝重生

    “白胡子老头,你把吃道吹的天花乱坠,我们该如何成道?”“佛说杀一人者一地菩萨,杀十人者二地菩萨……”“停!我们是吃道!”“吃一人得小道,吃百人得中道,吃万人得大道……”“哇……吐!”“师兄!吐完了没有,吐完了过来帮我鉴定下这个美女!”“吃道鉴定术!柳青,人类,中阶食材,匹配食谱……有几率可以获得特殊体质‘流云水体’!”“死色狼!吃老娘一剑!”“师弟,快帮为兄拦住她!”
  • 刀尖上跳舞

    刀尖上跳舞

    本书为“中国当代故事文学读本”悬念推理系列之三,囊括了当今故事界优秀作者的悬念推理精品力作,还首次整合了《故事会》杂志创刊以来尚未开发的悬念推理类中篇故事资源。故事会编辑部编著的这本《刀尖上跳舞》收录的 都是悬念推理精品力作!故事悬念迭起,峰回路转,让热爱悬念推理故事的读者尽享故事的乐趣。
  • 仙家有田

    仙家有田

    穿越了?还是一只刚刚要破茧的蝴蝶?不是吧,这也太损了。恩?修仙界?还是这般混乱,高手多多的世界?美男多多的世界?哈哈,幸好我有内心大陆,恩,种种仙草,寻几颗草籽去……
  • 20岁开始,30岁成功

    20岁开始,30岁成功

    成功始于心动,成于行动。20岁,是我们梦开始的地方,是我们精心设计人生的地方;20岁,我们又站在了一条新的起跑线上,起跑若能领先一小步,人生必将领先一大步,甚至在而立之年就开垦出一块属于自己的黄金宝地,戴上成功的光环。那么,在这至关重要的十年,我们应该做些什么,清楚些什么呢?我们有没有清楚的目标去为之努力奋斗,有没有设计好人生?我们缺少什么,要学习什么?我们的时间在哪里,要取得的成就在哪里?我们想做什么,能做什么?我们的优势是什么,劣势是什么?我们30岁以前,能不能掌握财富的密码?我们需要什么样的机会,这样的机会又在哪里?我们现在最应该做什么,做什么才对整个人生有价值?
  • 因你星河长明

    因你星河长明

    秦宋第一次见到唐栖的时候,只有两个字来形容,“冷,艳”,还有被无限放大的熟悉。北润传说中的“美人”秦宋此时正赖在唐栖的身上不肯起来,唐栖扶了扶额,这真的是高冷范男神吗,明明就是流氓无赖的完美结合体。唐栖,我会一直赖在你心上的,你只有我,也只能是我。——秦宋
  • 赵大年卷

    赵大年卷

    古人讲究惜墨如金,大概与刀刻竹简之费力有关。埃及的羊皮书,朝鲜的陶片书,我国的钟鼎铭文,肯定都是短文章。本书收集了作者的151篇小散文、小随笔。小,就是短小,每篇五六百字。一篇一页,每篇配一页插图,文图并茂,更好看。古人讲究惜墨如金,大概与刀刻竹简之费力有关。埃及的羊皮书,朝鲜的陶片书,我国的钟鼎铭文,肯定都是短文章。 一个故事、一点醒悟、一篇文字、一幅图画,互相映衬,蕴涵了生活多彩的色调与悠长的滋味。
  • 重生之资本帝国

    重生之资本帝国

    当一个来自二十年后的灵魂在美国华裔少年身上重获新生后,世界就已经不同。面对这风起云涌的大时代,郭守云的野心前所未有的迸发出来。互联网、战争、次贷危机、欧债危机,他抓住了所有能够为自己创造财富的机会,二十年的苦心孤诣,创造了二十一世纪最为庞大的资本帝国!阴谋论者:郭氏、洛克菲勒、摩根、杜邦、梅隆五大财团掌控了美国。《时代周刊》:上帝之子,二十一世纪最成功的资本家!………………………………………………………………………………………………继《远东帝国》、《宝瞳》和《桃源山庄》后,东人第四本小说,欢迎关注!
  • 学生营养菜

    学生营养菜

    《学生营养菜》全书以精美的实物照片和详细的文字说明向读者介绍了各式各样有关学生营养餐的制作方法。读者只需按图索骥就一定能制作出精美的菜肴。本书内容丰富,图文并茂,通俗易懂,不仅可供您在日常生活中使用,还可作为各类餐厅、饭店以及烹饪学校的参考教材。