登陆注册
6102100000001

第1章 欢乐颂[1]

L'ALLEGRO.

HENCE, loathed Melancholy,

Of Cerberus and blackest midnight born,

In Stygian cave forlorn,

'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights unholy;

Find out some uncouth cell,

Where brooding Darkness spreads his jealous wings,

And the night raven sings:

There, under ebon shades, and low-brow'd rocks,

As ragged as thy locks,

In dark cimmerian desert ever dwell.

离开吧,可厌的忧郁[2],

你是塞比勒斯[3]和最漆黑的午夜所生,

在斯提克斯河[4]上荒凉的岩洞,

环绕着可怕的形状,尖叫和丑恶的景物!

去寻觅某个阴沉沉的地窟吧,

那里笼罩着的黑夜展开它警觉的双翼,

深夜的乌鸦在鸣啼;

在乌檀色的树荫下,岩石低悬,

犹如你的头发那样凌乱,

就到幽暗的西木里[5]荒原永远居住吧。

But come, thou goddess fair and free,

In heaven yclep'd Euphrosyne,

And, by men, heart-easing Mirth;

Whom lovely Venus, at a birth,

With two sister Graces more,

To ivy-crowned Bacchus bore:

Or whether (as some sages sing)

The frolic wind that breathes the spring,

Zephyr, with Aurora playing,

As he met her once a-Maying,

There, on beds of violets blue,

And fresh-blown roses wash'd in dew

Fill'd her with thee, a daughter fair,

So buxom, blithe, and debonair.

Haste thee, nymph, and bring with thee

Jest, and youthful Jollity,

Quips, and cranks, and wanton wiles,

Nods, and becks, and wreathed smiles,

Such as hang on Hebe's cheek,

And love to live in dimple sleek;

Sport that wrinkled Care derides,

And Laughter holding both his sides.

请你来吧,女神啊!文静而美丽,

在天上你名叫幽芙洛西尼[6],

而人间却称你为舒畅的欢欣,

那是可爱的维纳斯[7]一胎所生,

跟那戴常春藤花冠的巴克斯[8],

还有两个姐妹葛莱丝[9]。

或者(正如某些贤者所歌吟)

嬉游的风激动了芳春——

杰弗[10]和奥罗拉[11]在一起玩耍,

当他有一次在五月节[12]遇见她,

于是就在蓝色的紫罗兰

和缀满露珠、初放的玫瑰花床上面,

使她怀了你,一个美丽的姑娘,

那么活泼、温柔而欢畅。

快来吧,山林水泽女神啊,请你带来

戏谑,和青春的欢快[13],

妙语,幽默话,和寻开心的把戏,

点头,哈腰,和浮现在喜比[14]

双颊上的微笑,和爱好

在柔和的酒窝里逗留的欢笑;

还有使人忘了忧虑的嬉闹,

以及双手捧腹的哈哈笑[15]。

Come, and trip it, as you go,

On the light fantastic toe;

And in thy right hand lead with thee

The mountain nymph, sweet Liberty;

And, if I give thee honour due,

Mirth, admit me of thy crew,

To live with her, and live with thee,

In unreproved pleasures free;

To hear the lark begin his flight,

And, singing, startle the dull night,

From his watch-tower in the skies,

Till the dappled dawn doth rise;

来吧,请以你的脚尖,

奇妙地舞蹈,轻灵地向前,

并且用你的右手

牵着山岳女神,那甜蜜的自由[16]!

假如你愿接受我应有的敬意,

欢乐啊!请你允许我加入你的行列里,

同她,同你在一起生活,

自由自在,共享不会引人责怪的快乐;

去谛听云雀开始翱翔鸣叫,

歌声惊破了呆滞的夜宵,

它在天空那高高的瞭望楼上悠鸣,

直到斑斓多彩的黎明飞升;

Then to come, in spite of sorrow,

And at my window bid good-morrow,

Through the sweet-brier or the vine,

Or the twisted eglantine:

While the cock, with lively din,

Scatters the rear of darkness thin,

And to the stack, or the barn-door,

Stoutly struts his dames before:

Oft listening how the hounds and horn

Cheerly rouse the slumbering morn,

From the side of some hoar hill,

Through the high wood echoing shrill;

然后,为了排遣伤悲,

我走向我的窗扉,

透过野蔷薇,或者藤蔓,

或者金银花蔓,向晨光祝好[17];

这时,公鸡欢快地高啼,

驱散了稀薄的黑夜残迹,

它来到草堆,或者谷仓门口,

趾高气扬地走在母鸡前头。

我时常听到猎狗和号角声,

怎样愉快地把安睡中的早晨唤醒,

从那白霜覆盖着的山旁,

掠过高大树林,尖叫声在回荡。

Some time walking, not unseen,

By hedgerow elms, on hillocks green,

Right against the eastern gate,

Where the great sun begins his state,

Robed in flames, and amber light,

The clouds in thousand liveries dight;

有时候,沿着榆树篱垣,在碧绿的丘陵

散步,无须任何遮隐,

我正面朝着东方的大门,

看雄伟的朝阳开始庄严地上升,

披着火焰,琥珀的亮光,

使云层穿上了千重多彩的衣裳。

While the ploughman, near at hand,

Whistles o'er the furrow'd land,

And the milkmaid singeth blithe,

And the mower whets his scythe,

And every shepherd tells his tale,

Under the hawthorn in the dale.

这时,农夫吹着口哨就在近旁,

哨声响在已犁好了的田野上;

挤牛奶的姑娘快活地唱歌,

割草人正在把镰刀磨呀磨;

在山楂树下,那山谷里,

牧羊人在讲他们各自的故事[18]。

Straight mine eye hath caught new pleasures,

Whilst the landscape round it measures;

Russet lawns, and fallows grey,

Where the nibbling flocks do stray;

Mountains, on whose barren breast

The labouring clouds do often rest;

Meadows trim, with daisies pied,

Shallow brooks, and rivers wide;

当我举目环视周围的风景,

我的眼睛立即把新鲜的乐事收进:

在红褐的林中草地,已耕过的灰黄田地上,

细细地嚼着草的羊群在游荡;

在那荒瘠的山麓深处,

时常停留着孕满雨水的云雾;

牧场上装饰着五彩缤纷的雏菊花朵,

还有宽阔的河,清浅的小溪流过;

Towers and battlements it sees

Bosom'd high in tufted trees,

Where, perhaps, some beauty lies,

The cynosure of neighbouring eyes.

宫堡和雉堞高高地矗立[19],

深深藏在稠密的丛林里,

那里也许居住着美人,

那是邻近少年人凝望的北极星[20]。

Hard by, a cottage chimney smokes

From betwixt two aged oaks,

Where Corydon and Thyrsis met,

Are at their savoury dinner set

Of herbs, and other country messes,

Which the neat-handed Phillis dresses;

And then in haste her bower she leaves,

With Thestylis to bind the sheaves;

Or, if the earlier season lead,

To the tann'd haycock in the mead.

近处,在两株古老的橡树中间,

有一座村屋的烟囱上冒着炊烟,

那里柯里敦和塞西斯[21]见面,

正在津津有味地一起用晚餐,

蔬菜,和其他乡间食品,

这些都是巧手的菲丽斯[22]所烹饪的;

然后,她赶快离开她的卧室,

去捆麦子,跟赛斯蒂里斯[23]一起,

或者,假如一年的季节还早,

她们就到牧场去堆干草。

Sometimes, with secure delight,

The upland hamlets will invite,

When the merry bells ring round,

And the jocund rebecks sound

To many a youth and many a maid

Dancing in the checker'd shade;

And young and old come forth to play

On a sunshine holyday,

Till the live-long daylight fail:

有时候,山地小村里的居民,

以无限的喜悦邀请人们;

当欢快的铃声一阵一阵地摇,

古风的三弦琴奏起快乐的乐调,

迎来多少年轻的男男女女,

在透过阳光的树荫下跳舞;

年轻的和年老的都出来做游戏,

在一个阳光灿烂的假日。

直到消磨了长长的白昼,

Then to the spicy nut-brown ale,

With stories told of many a feat,

How fairy Mab the junkets eat;

She was pinch'd, and pull'd, she said;

And he, by friar's lantern led,

Tells how the drudging goblin sweat

To earn his cream-bowl duly set,

When, in one night, ere glimpse of morn,

His shadowy flail hath thresh'd the corn,

That ten day-labourers could not end;

Then lies him down, the lubber fiend,

And, stretch'd out all the chimney's length,

Basks at the fire his hairy strength;

And, crop-full, out of doors he flings,

Ere the first cock his matin rings.

Thus done the tales, to bed they creep,

By whispering winds soon lull'd asleep.

随后他们就去喝香味浓烈的栗色麦酒,

一边讲着这个那个故事,

说马布仙后[24]是怎样爱吃奶酪甜食;

一个女子说,她曾被仙女捏过,被拉住,

男人说,他曾被鬼火[25]吸引,迷了路;

又说那个做苦工的精灵[26]流汗干活,

怎样为了赚得一碗人家赏给他的奶酪,

他在夜里,赶在曙光闪现之前,

在阴影中,用连枷把麦子打完,

这抵得过十个白天劳动的人们;

然后就躺在地上,这粗笨的精灵[27],

伸开身子,就同壁炉一样长[28],

他取暖靠近炉火旁。

随后他吃饱了便往门外跑,

趁公鸡还未开始早晨叫[29]。

故事讲完了,大家就上了床,

轻轻地吹着的风催人很快入了梦乡。

Tower'd cities please us then,

And the busy hum of men,

Where throngs of knights and barons bold,

In weeds of peace, high triumphs hold,

With store of ladies, whose bright eyes

Rain influence, and judge the prize

Of wit or arms, while both contend

To win her grace, whom all commend.

There let Hymen oft appear

In saffron robe, with taper clear,

And pomp, and feast, and revelry,

With mask and antique pageantry;

Such sights as youthful poets dream

On summer eves by haunted stream.

Then to the well-trod stage anon,

If Jonson's learned sock be on,

Or sweetest Shakspeare, Fancy's child,

Warble his native wood-notes wild.

有时候高竖塔楼的城镇吸引着我们[30],

还有熙熙攘攘,喧闹的人群;

那里,成群勇敢的骑士和贵族,

穿着升平的盛装,举行盛典比武;

许多贵妇闺秀,明眸四顾,

品评才智勇武,锦标谁属;

为了博得美人的青睐,

文武双方便展开了竞赛[31]。

那里,司婚之神[32]时常来到,

举着明亮的火炬,穿着橘黄色长袍;

还有庆典游行,宴会,作乐寻欢,

假面舞蹈,以及古典的戏剧表演;

这些景象就是年轻诗人所梦想,

在夏夜,坐在仙女出没的小溪旁。

有时候,就到技艺精湛的剧院,

假如琼生[33]的学识渊博的喜剧在上演;

或者最可爱的莎士比亚[34],想像的天娇!

正在吟哦他的乡野自然的乐调。

And ever, against eating cares,

Lap me in soft Lydian airs,

Married to immortal verse,

Such as the meeting soul may pierce,

In notes, with many a winding bout

Of linked sweetness long drawn out,

With wanton heed and giddy cunning,

The melting voice through mazes running,

Untwisting all the chains that tie

The hidden soul of harmony;

That Orpheus'self might heave his head,

From golden slumber on a bed

Of heap'd Elysian flowers, and hear

Such strains as would have won the ear

Of Pluto, to have quite set free

His half-regain'd Eurydice.

These delights if thou canst give,

Mirth with thee I mean to live.

为了永远抛开令人断肠的烦恼,

请让我投入柔美的丽地亚歌曲[35]的怀抱;

还要配上永垂不朽的诗文,

正如那些能触动灵魂的乐音,

回肠荡气,凝结着甜蜜,

那一声声歌曲悠扬不已。

演奏要揪人心弦,又要技艺高明,

使销魂的语音似入迷宫;

把所有的链条扭开,

使埋藏着的和谐的灵魂飘来;

这也会使奥菲斯[36]自己从铺满

伊丽西恩花朵[37]的床上面,

金色的睡梦中抬起头来倾听着

这样的乐音,它也会迷住普鲁托[38]的耳朵,

使他同意释放他上次

曾经放回半路的幽丽蒂斯[39]。

假如你能赐给我这些快事,

欢乐啊!我愿永远同你在一起[40]。

同类推荐
  • 飞越人间

    飞越人间

    令世界瞩目、让国人骄傲的中国载人航天发射工程,对于常人来说,无疑充满了神秘色彩。在它的背后,有着无数惊人内幕和众多鲜为人知的故事。从神舟一号到神舟七号,从准备点火到安全返回,每一步都事关生死成败,必须保证万无一失。每临发射,上动中央领导,下系普通工作人员,牵一发而动全身,悬念不断,步步惊人。著名报告文学作家李鸣生以大量翔实珍贵的材料,浓墨重彩地描绘了中国航天事业的辉煌历程和航天人的生动足迹,其中披露的大量内幕,必将带给您新鲜的阅读体验,让您叹为观止!1957年,苏联第一颗人造卫星上天,人类进入航天时代。
  • 住进一粒粮食(怀乡散文)

    住进一粒粮食(怀乡散文)

    这是一本描写乡村和土地的书。如果故乡在你的记忆中已经日渐模糊,那就读一读这本书,让一围粮囤、一盘石磨、一架房梁唤起你曾经的记忆。当回乡变成一种奢望后,故乡的一切都变得美好起来,然而现在真实的乡村是什么样?那些仍然坚守在土地上的人,他们又在想些什么?
  • 含有多种维生素的思考

    含有多种维生素的思考

    本书为陈祖芬的中国故事系列丛书,共十六本,在这十六本书里,有作者的生命脉络,这是读者朋友们能触摸得到的。本书收录了“女孩”、“世界是由不安分的人创造的”、“让我糊涂一回”、“生活向你提供信息”等20余篇文章。
  • 你好像一点也不想我

    你好像一点也不想我

    一段感情,最糟糕的结局不是被甩了被骗了,而是越来越想不通什么才是真正的安全感,过后开始质疑自己了。这本书里的24篇故事,写尽了爱情里的无畏、痴着、隐忍、莽撞、焦虑、沉默、不舍和决绝,让你在心痛和感动中,观照从前那个爱得努力却又有些笨拙的自己,进行一次自我梳理。好在,它不仅仅只是打开你的伤口,还尝试为你消炎、包扎。希望你能通过里面的故事,窥见感情中易被忽视的“痛苦根源”,得出一些适用于你自己的思考和总结,以便在今后的爱情面前,心态更从容,言行更妥帖。其实,爱一个人最好的方式就是经营好自己,给对方一个优秀的恋人。希望你为此做出的思索和努力,都能被那个人读懂,并被珍惜啊。
  • 艺术与道德的冲突与融合:王尔德研究

    艺术与道德的冲突与融合:王尔德研究

    本书主要以文学伦理学批评为研究方法,结合英国维多利亚时期的历史、政治、社会背景,在文本细读的基础上,系统地论述了王尔德创作的伦理思想在其艺术实践中的形成和发展过程,揭示了王尔德艺术实践中的伦理内涵和内在关联,着重探讨了艺术与伦理道德既相冲突又相互融合的具体特征。
热门推荐
  • 越策越开心

    越策越开心

    本书致力于创造快乐的良心事业!本书从大量流行元素、坊间话题、生活趣闻、茶余饭后的种种灵感中精挑细选出笑话精品,以灰色为主打色,内容包罗万象而又各具特色,让读者在轻松幽默的扭转中品味人生、领悟真理。懂生活才懂幽默,懂幽默才能更好地品味生活!
  • 豪门婚契:爱妻,求续约

    豪门婚契:爱妻,求续约

    她大概是世上最倒霉的女人,老妈生病,老爸入狱;有天有个超级男神跟她说,女人,跟我结婚吧!她以为遇到了救星,没想到,却是噩梦的开始!
  • 废材逆天:傲娇帝尊撩上瘾

    废材逆天:傲娇帝尊撩上瘾

    (绝宠1V1强强联手、无误会无虐超打脸爽文)身为超级强者的她,却意外穿越成宗门内第一废材奇葩女,受到师兄妹们嘲笑欺负不说,就连灵石都被抢了?!没关系,咱是带着上古神奇穿越的,神器一开,全部打趴!都说她灵根最差,修炼速度最慢?最强功法在手,别人花一百年修炼才能达到的级别,她一天就搞定!别人花费金山银山都买不到的丹药,她天天一炼一大把!白莲花们心心念念的天下第一男神,不好意思,已经对她一见钟情,天天对她死缠烂打!女帝一脸不解:“别人都说我又丑又废材,你整天围着我转悠干啥!”某男不要脸的凑上来:“娶你呀。”女帝一脸无语:“品味这么独特吗?”某男坚定的点头:“没错!我爱你!”
  • 锦绣医图之贵女当嫁

    锦绣医图之贵女当嫁

    霍七七不愿意当好人,但是她却当了一辈子好人。只是别人的一辈子很长,她的一辈子却被定格在二十四岁那一年。当她在飞机上一脚踹下死对头眼睁睁看着飞机爆炸时,她才知道,原来自己也有害怕的时候。后悔吗?她不知道,因为来不及多想。当现代天才穿越到古代,附身在同名的姑娘身上时,霍七七无比庆幸,她终于又活过来了。本以为在古代,从今往后,她就是个小有情趣的闺中小女时,她又忽然发现,她想得好像太多了。谁能告诉她,为什么一个弱女子头上要顶着京城第一大纨绔的名号。霍七七为此哀叹不已,得了,还是先正名要紧。好不容易在她的奋斗之下要熬出头之际,谁又能告诉她,为毛她又和京城六皇子传出绯闻,还是断袖的那种。好吧,虽然源头在她,不过革命尚未成功,同志还得努力,为了尊严和名誉,她只能再拼一把了.......
  • 重生之我是后羿

    重生之我是后羿

    搞笑版的洪荒! 看了会让你捧腹的洪荒! 一本和你看的都不一样的洪荒! 一种人请不要进入,那就是不喜欢笑的人! 【一组签约,必属完本】 —————————————————————— 竖子开新书了,回到过去当术士! 21世纪的风水宅男回到1982年的香江。 梅花易数推吉凶,飞星罗盘定旺衰。 这是一个风水师的故事! 别看我只是一个风水师,但是给我一个支点,我可以撬动全球! 求养肥,收藏!
  • 营养粥配小菜

    营养粥配小菜

    《美食天下(第1辑):营养粥配小菜》讲述一碗粥,融汇五谷杂粮精华,根据其营养和性味特点,搭配与之互补的健康小菜,就是适合早、晚食用的的黄金营养美昧组合。美味实惠的粥菜组合,浓缩中华食养智慧,汲取中医养生精华,健康养生其实很简单。
  • 造车记

    造车记

    从两轮到三轮,从人力到物力,从陆地到海底,从天空到宇宙,从简单到舒适,从单一到全面。诗曰:飞天遁地车为本,行走山河滴水真。诸般形象工造化,万千世界寻道人。在这里,你可以看到河山的壮丽,也可以看到宇宙的浩瀚。在这里,你可以看到生命的神奇,也可以看到人类的智慧。在这里,你可以看到异界的文明,也可以看到修真的秘密。
  • 风华无双之神御天下

    风华无双之神御天下

    人人都说烟神最近不对劲儿,先是神山之巅的地皮被她翻了一个遍,随后苍幻大陆所有的山巅都未曾逃脱她的“魔爪”。最后是一位从天而降的男人制止了这场让人胆战心惊的“破坏之旅”。据说烟神当天晚上便强迫男人和她大婚,无奈没成;据说烟神第二天不死心要迷晕男人强行大婚,奈何没用;据说……听到如此多的“据说”,沐菱烟冷笑着看身旁的男人。“叶主能耐啊,我可是多次逼迫大婚未果啊!”男人上前揽住烟神的小腰,低声轻笑:“夫人莫气,是为夫欲大婚未遂!”**吾今生所愿,不服苍生不负卿!**
  • 天才重生:废材女中学生

    天才重生:废材女中学生

    她,一个教育界最具影响力的金牌教授,却重生在了一个废材初中小女生身上。长得丑?成绩差?被学校的男生女生欺负排挤?不,她堂堂一个金牌教授,岂能被这些打倒?且看一个金牌教授,重活在一个废材初中女生身上的翻身之路。将会如何?敬请期待废材翻身,有你好看!PS:重生、女强、爽文、废材、青春校园、随身空间、平凡生活、家长里短。【喜欢本书请积极投票、收藏、打赏、评论、谢谢,书友群:341548080】感谢创世书评团提供论坛书评支持!
  • 天云之莲

    天云之莲

    从出生就被无视的存在,因为机缘穿越到了未知的国度,额生妖异红莲胎记隐藏的是怎样的身世?当一切真相昭然若揭的时候,她又应当如何抉择?