【注释】
[1]载:语助词。驰、驱:车马奔跑。[2]唁(yàn):哀吊失国。[3]漕:卫国的邑名。[4]嘉:嘉许或赞成。[5]旋反:返回。[6]臧:善。[7]济:停止。[8](bì):同“毖”,谨慎。[9]阿丘:一边倾斜的山丘。[10]虻(méng):中药名,即贝母。[11]善怀:多愁善感的样子。[12]行:道路。[13]许人:许国的人。尤:怨恨。[14]穉(zhì):同“稚”,幼稚。狂:愚妄。[15]芃(péng)芃:草木茂盛。[16]控:告诉。[17]因:亲近或依靠。极:至或到。
【赏析】
《左传·闵公二年》云:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”卫宣公之女嫁给许穆公后,被称为许穆夫人。朱熹《诗集传》:“闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告……乃作此诗以自言其意。”卫国眼看就要灭亡,许穆夫人想尽力拯救,她的做法却遭到许国人反对,因此写下了这首诗。清魏源《诗古微》考证,《泉水》《竹竿》两首诗也是许穆夫人所作。
●卫风
淇奥
瞻彼淇奥[1],绿竹猗猗[2]。有匪君子[3],如切如磋[4],如琢如磨。瑟兮兮[5],赫兮咺兮[6]。有匪君子,终不可谖兮[7]。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹[8],会弁如星[9]。瑟兮兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦[10]。有匪君子,如金如锡[11],如圭如璧[12]。宽兮绰兮[13],猗重较兮[14]。善戏谑兮[15],不为虐兮[16]。
【注释】
[1]淇:淇水,古卫国一水名。奥(yù):水边弯曲之处。[2]绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗(ē)猗:长而美。猗,同“阿”。[3]匪:同“斐”,形容很有文采的样子。[4]切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,很有修养。[5]瑟:指仪容庄重。(xiàn):指神态威严。[6]赫:显赫。咺(xuān):威仪。[7]谖(xuān):忘记。[8]充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,多以玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。[9]会弁(guì biàn):鹿皮制的帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。[10]箦(zé):同“积”,堆积。[11]金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。[12]圭璧:圭,一种玉制礼器,上尖下方,古时在举行隆重仪式时使用。璧,一种玉制礼器,呈圆形,中有小孔,也是古时贵族朝会或祭祀时使用之物。[13]绰:旷达。一说柔和貌。[14]猗(yǐ):同“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两根横木的车,为古代卿士所乘。[15]戏谑:开玩笑,说笑。[16]虐:粗鲁、粗暴。
【赏析】
《毛诗序》云:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”武公就是武和,他曾任周平王的卿士。谨慎廉洁,受人尊敬。《淇奥》显然就是一曲周王朝时代的赞歌,具有泛指意蕴。全诗共分三章,反覆吟咏,融汇赞美内容于三章中。因诗歌本身比较短小,不宜长篇铺叙,无法按称颂对象在各个方面一一尽述,只能点到为止。
考槃
考槃在涧[1],硕人之宽[2]。独寐寤言[3],永矢弗谖[4]。
考槃在阿[5],硕人之[6]。独寐寤歌,永矢弗过[7]。
考槃在陆[8],硕人之轴[9]。独寐寤宿,永矢弗告[10]。
【注释】
[1]考:用力叩击。槃(pán):同“盘”,指盘子。[2]硕人:指贤德之人。宽:宽宏。[3]寐:睡着。寤:醒来。[4]矢:誓。[5]阿:山坳。[6](kē):宽和之意。[7]过:失或忘记。[8]陆:高而平的地方。[9]轴:游玩不愿离去。[10]告:表达。
【赏析】
宋代朱熹《诗集传》云:“考,扣也;盘,器名。盖扣之以节歌,如鼓盆拊缶之为乐也。”本诗歌颂了古代归隐山林的闲逸生活。正如清代方玉润在《诗经原始》中所言,是“美贤者隐居自乐之词”。本诗形象地描写了隐居者心胸坦荡,居山水之间而自得其乐,用心享受隐居生活的悠闲情景。
硕人
硕人其颀[1],衣锦褧衣[2]。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹[3],邢侯之姨,谭公维私[4]。
手如柔荑[5],肤如凝脂。领如蝤蛴[6],齿如瓠犀[7]。螓首蛾眉[8],巧笑倩兮[9],美目盼兮[10]。
硕人敖敖[11],说于农郊[12]。四牡有骄[13],朱镳镳[14]。翟茀以朝[15],大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋[16],北流活活[17]。施罛[18],澶鲔发发[19]。葭菼揭揭[20],庶姜孽孽[21],庶士有朅[22]。
【注释】
[1]硕:美。颀(qí):身材修长貌。[2]褧(jiǒnɡ):麻布制成的罩衣,用来遮挡灰尘。[3]东宫:指太子。[4]私:古时指姊妹的丈夫。[5]荑(tí):白茅初生的嫩芽。[6]领:指脖子。蝤蛴(qiú qí):天牛幼虫,身体长而白。[7]瓠犀(hù xī):葫芦籽。[8]螓(qín):一种蝉,头宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。[9]倩:笑时脸颊现出酒涡。[10]盼:眼睛里黑白分明。[11]敖敖:身材苗条。[12]说:同“税”,停息。农郊:文中指近郊。[13]牡:雄,文中指雄马。骄:指马身体雄壮。[14]朱:红色。(fén):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biāo):马嚼子。[15]翟茀(dí fú):车后遮挡围子上的野鸡毛,装饰之物。[16]洋洋:河水盛大貌。[17]北流:向北流的河。活活(ɡuō):水奔腾的样子。[18]施:设或放下。罛(ɡǔ):大鱼网。(huò):捕鱼时撒网的声音。[19]澶(zhān):指蝗鱼。鲔(wěi):鳝鱼。发发(bō):形容鱼很多。[20]葭(jiā):芦苇。菼(tǎn),荻。揭揭:长的样子。[21]庶姜:众姜,指随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽。[22]士:指陪嫁的媵臣。惬(qiè):威武之貌。
【赏析】
这首诗主要描写了卫庄公夫人庄姜的端庄和美丽。姚际恒《诗经通论》云:“千古颂美人者,无出其右,是为绝唱。”清代方玉润在《诗经原始》中亦有:“千古颂美人者,无出‘巧笑倩兮,美目盼兮’二语。”不同时代有不同的审美标准,但有一些审美观念是千古不变的,如细腻的肌肤,有神的双眼,齐整的牙齿,等等。美容化妆起到一定的修饰作用,但却无法造出“巧笑倩兮,美目盼兮”的自然美颜。
氓
氓之蚩蚩[1],抱布贸丝[2]。匪来贸丝[3],来即我谋[4]。送子涉淇[5],至于顿丘[6]。匪我衍期[7],子无良媒。将子无怒[8],秋以为期。
乘彼垝垣[9],以望复关[10]。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言[11]。以尔车来,以我贿迁[12]。
桑之未落,其叶沃若[13]。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽[14]。士之耽兮,犹可说也[15]。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔[16],三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳[17]。女也不爽[18],士贰其行[19]。士也罔极[20],二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣[21],至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣[22]。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,濕则有泮[23]。总角之宴[24],言笑晏晏[25]。信誓旦旦[26],不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【注释】
[1]氓:民。蚩蚩(chī):笑嘻嘻。[2]布:古时货币,即布币。贸:交换(物品)。[3]匪:即非。[4]即我:到我这里来。谋:商议,文中指商谈婚事。[5]涉:渡过。淇:古河名。[6]顿丘:古地名。[7]衍(qiān):过,拖延。[8]将:请的意思。[9]乘:登上。诡垣(ɡuǐ yuán):已经毁坏的墙。[10]复关:地名,诗中指男子居住之所。[11]体:卦体。咎言:不吉利的话。[12]贿:财物,文中指嫁妆。[13]沃各:润泽貌。[14]耽:沉迷或迷恋。[15]说:同“脱”,摆脱。[16]徂(cú):去或往。[17]渐(jiān):沾湿或浸湿。帷裳:饰车的帷幔。[18]爽:差错或过失。[19]贰:差错。[20]罔极:无常或不可恻。[21]遂:安定无忧。[22]硒(xì):大笑的样子。[23]濕:即“湿”,河名,指漯河。泮(pàn):岸。[24]总角:古时儿童的发式,常用来借指童年。宴:逸乐。[25]晏晏:和好柔顺。[26]旦旦:诚恳的样子。
【赏析】
本诗讲述了一对恋人从恋爱、结婚到变心分手的全过程,“始乱终弃”四字恰当地总结了氓对女子的无耻作为。本诗以一个女子的口吻述说了她所遭遇的情变经历和深切体验,把弃妇内心的悲愤一泻无余地抒写了出来。夫妻关系不能只依靠美貌来维持,其他的因素,比如性格、爱好以及子女等都是维持婚姻的重要的因素,所有因素互补才有助于婚姻的长久美满。从今天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判夫妻关系,已经落伍了。
竹竿
籊籊竹竿[1],以钓于淇。岂不尔思[2]?远莫致之。
泉源在左[3],淇水在右。女子有行[4],远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳[5],佩玉之傩[6]。
淇水滺滺[7],桧楫松舟[8]。驾言出游[9],以写我忧[10]。
【注释】
[1]籊籊(tì):长而尖削。[2]尔思:倒装句式,指想念你。尔,你。[3]泉源:一说水名,即百泉,在卫之西北,再向东南流入淇水。[4]行:此处指女子远嫁。[5]瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑之态。[6]
傩(nuó):同“娜”,婀娜。一说行动很有节奏。[7]滺(yōu):河水荡漾之状。[8]楫:船桨。桧、松:树木名。桧(guì),柏叶松身。[9]言:语助词,相当于“而”字。[10]写:同“泻”,排解。
【赏析】
《毛诗序》云:“《竹竿》,卫女思归也。”此诗描述了一位卫国女子的思乡之情。出嫁女已不再是姑娘时持竹竿钓鱼那样天真烂漫了,当时的她“巧笑之瑳,佩玉之傩”,看起来从容而喜悦。如今,少妇又来到少女时代流连的淇水之畔,想起“桧楫松舟”的情景,往事历历在目。女子离开兄弟父母之邦后,思乡之情日益浓重,只有伴随着水流魂牵梦绕。
芄兰
芄兰之支[1],童子佩[2]。虽则佩,能不我知。容兮遂兮[3],垂带悸兮[4]。
芄兰之叶,童子佩。虽则佩[5],能不我甲[6]。容兮遂兮,垂带悸兮。
【注释】
[1]芄(wán)兰:一种蔓生植物,即萝摩。支:同“枝”。[2](xí):古时解发结的用具,以象骨制成,供成年男子使用。[3]容、遂:指傲慢放肆之态。[4]悸:带子下垂之貌。[5](shè):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。[6]甲:胜过或超过。
【赏析】
朱东润的《诗三百篇探故》有云:“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑为女子戏所欢之词。”古时贵族男子佩带和表示已经成年,能够负担起社会责任。但这一切在女主人公眼里却根本无所谓,仍然把他叫作“顽童”。看见他一本正经的样子女主人公更是气上心头,以至于完全否认他的做作行为。“童子”的日常言行举止乃至垂下的腰带,都使他们的关系生分起来,看起来像是无形的障碍。她称这个假装深沉的男子为“童子”,满含着嘲讽揶揄和“怨”中寓“爱”的情意。
河广
谁谓河广[1]?一苇杭之[2]。谁谓宋远?跂予望之[3]。
谁渭河广?曾不容刀[4]。谁谓宋远?曾不崇朝[5]。
【注释】
[1]河:古时多指黄河。[2]苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。[3]跂(qì):踮起脚站着。[4]刀:文中指小船。[5]崇(zhōng):结束或终结。朝(zhāo):上午。
【赏析】
本诗开篇即运用夸张笔法:“谁谓河广?一苇杭之!”本文作者是春秋时代侨居卫国的宋人。当时卫国都城在河南朝歌,和宋国只隔一条黄河。这位离开家乡、栖身异国的游子,由于某种原因,日夜思乡却不能满愿。诗人久久伫立在黄河边,眺望对岸的家乡,唱出这首诗以发抒胸中的哀怨。作者的思乡之情不谥言表,没有任何物体可以阻挡,情感就如决提般冲垮了任何空间感;黄河虽然宽广,一叶小舟竞可飞渡。茫茫大千,人是何其渺小!
伯兮
伯兮朅兮[1],邦之桀兮[2]。伯也执殳[3],为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐[4]?谁适为容[5]!
其雨其雨,杲杲出日[6]。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草[7]?言树之背[8]。愿言思伯,使我心痗[9]。