登陆注册
6518800000003

第3章 名词(2)

(4)(由束缚身体之意转为)牵累,陷入,献身(devote oneself wholly to),如Do not commit yourself.(勿自陷累,不要束缚自己),commit oneself to a promise(受诺言的拘束),He would not commit himself in any way(他不愿受任何方面的约束。)He has committed himself to the cause of education.(献身于教育事业。)

上面第四种解释,正是问题中所需要的。全句可译作:

“在过去十年中,我们比历史上任何时期都要更加热心地,更加献身地,更加成功地,想要来达成这个目标。”

新加坡的李光耀总理为新加坡人所下的定义说:

A Singaporean is a person who feels committed to up holding society as it is——multi-racial,tolerant,accom-modating,forward-looking——and who is prepard to stake his life for the community.(一个新加坡人就是一个对现存的多元种族,容忍互助,而又能高瞻远瞩的社会,以献身的精神来支持它,并准备为它付出生命的人。)

句中用了committed一字,报纸上把它译成“献身的”,是译得很正确的。

I believe that both candidates should make it absolutely clear that they share a basic commitment to the success of the negotiations now taking place in Paris.——Democratic presidential nominee Hubert Humphrey.

(我相信两党的总统候选人,都应绝对明确地表示,他们对于促成现在巴黎举行的商谈成功,具有基本的言约。)因候选人非当权者,目下当无权问政,只能用言语约束。“言约”为中国成语,见后汉书徐登传。

Mr.Roy Wilkins said“I definitely think we're on our way to a national commitment”to full social justice for Negro Americans.

(美国黑人促进总会主席威尔金斯说“我确实认为我们正走向一个举国一致的信诺”,要使黑种美国人充分得到社会的公平待遇)。这是说大家都答应这样,所以译为“信诺”。

The second imperative of our policy for peace is that we must meet our commitments and keep our promises to use our strength to oppose aggression.——President Johnson.(我们的和平政策的第二条诫命,就是我们必须尽我们的义务,守我们的诺言,竭尽所能,反抗侵略。)

Vietnam may be a bitter hoax or it may be a major commitment in the defense of freedom,but it will not go away because we yell‘foul';it will not fade because we blow retreat。——Republican vice presidential nominee Agnew.

(越南可能是一种痛苦的玩笑,也可能是在保卫自由中的一个大的牵累,它不会因为我们大叫讨厌而走开,也不会因为我们呜金收兵而消失。)美国在越战中进退维谷,故译“牵累”。

The report said that new commitments of US$50.7 million during fiscal year 1968 raised total investments of the International Finance Corporation(I.F.C's)in Private enterprises in its member countries to US$271.8 million in 39 countries.

(一九六八会计年度新的投资计有五千零七十万美元,使得国际金融公司在其会员国的私人企业中的总投资额,三十九个国家共达二万七千一百零八十万美元。)又IFC's commitment consists of a 12-year loan of U.S.$2.45 million and a share subion of U.S.$l.01 million.(国际金融公司的投资包括为期二年的二百〇四十五万美元的借款,及加入一百〇一万美元的股金。)交付的资金,故译为“投资”。

The Japanese have faithfully observed their surrender commitments.

(日本人忠实地遵守了投降的条件。)投降时规定要做,的,故曰“条件”。

其他如an all-out commitment,(全面的约束),to give a precipitate commitment(给以轻率的言约),the commitment of a petition for consideration and report(请原书交给委员会去审查并作出报告。)

4.rain,a rain,the rain

说到下雨,英文有时说rain,有时说the rain,甚至还可以用不定冠词的“a”,来放在rain的前面,这些说法到底有什么分别?

【解答】一般是把“雨”当做物质名词(Material Noun)看待,所以前面不加冠词,单说rain就行了。如Maugham的一个短篇小说的题名就是Rain.英文的water,air,smoke等都是物质名词,rain算作物质名词,自然也很合理。不过物质名词常可变成普通名词,变性之后就可以加用不定冠词或说成复数,如hair,hairs;cake,cakes;poison,poisons;food,foods;gas,gases;brick,bricks等,但gold,platinum,oxygen,hydrogen等字,则从来不会变成普通名词的。

为什么有时又加用定冠词的“the”呢?我想这大概是受了the sun,the sky用法的影响,但大都又决不是限定的意思,所以“微雨”译作:

Rain is falling lightly.或

The rain is falling lightly.

都可以,当然最好是说:

It is raining lightly.

在rain前如果用有形容词的时候,就一定要加用不定冠词的“a”了。“大雨”或“豪雨”说a heavy rain,实为a heavy fall of rain的节约说法。例如:

I put off my departure on accouot of a heavy rain.(我因大雨而延期出发。)

在rain前可用的形容词,容在下面举例说明。至于中国话的“甘霖”,可译作a welcome rain,“红雨”可译作a rain of falling blossoms,“弹雨”译作a rain of bullets.“泪如雨下”,固然可译作a rain of tears,同时英文也可以说“雨如泪下”,即A soft rain fell like tears.这当然有冷雨孤衾,静悄悄暗中流泪的感觉。

英文的rain一字虽是从古英文regn而来的,但它却有一个希腊中的形容词hyetal,许多学术名词都用得着它,如hyetology(雨学),hyetometer(雨量表)等。在rain or shine一个片语中的rain=rainy weather(雨天。)用成复数时的rains=shower(骤雨。)the rains则指热带的雨季(the rainy season).We have the rains in early winter.(雨季在初冬。)

下雪(snow)的用法和rain一样,但storm(暴风雨)前可以直接接“a”,如A storm was raging all along the coast(沿海岸一带正刮着暴风雨。)如用“the”便有限定的意思,如Many trees in the park were blown down by the storm(of)the other day。(日昨发生的暴风雨,把公园里的许多树木都吹倒了。)现就rain的无冠词及有冠词的三种用法分别举例如下:

(一)不加冠词的:

It looks like rat.(好像要下雨的样子。)

Rain has set in.(下起雨来了。)

Rain was scarce.(雨量缺少。)

We shall have rain.(要下雨了。)

The farmers want rain.(农人要雨。)

Rain came down in torrents.(倾盆大雨。)

We will start before daybreak,rain or shine.(不问天晴下雨,我们都要在天亮前动身。)

We've had too much rain this summer.(今年夏天的雨水太多了。)

We have been without rain for a long time.(好久没有下雨了。)

The coat is proof against rain.(这衣是防雨的。)

Take an umbrella with you in case of rain.(带把伞去,怕下雨。)

Don't get wet with rain.(不要被雨淋湿。)

We must take shelter from rain.(我们必须避雨。)

(二)加用冠词the的:

Here comes the rain!(雨来了。)

I was caught in the rain.(我遇到雨了。)

The rain cleared off.(雨停了。)

The rain has left off.(雨停了。)

The rain stopped suddenly.(雨突然停了。)

The rain pelted against the windows of my car.(雨打在我汽车的窗子上。)

The rain poured(down)all das.(终日倾盆大雨。)

The rain has subsided.(雨小了。)

The rain shut us up in the cabin.(因雨只好关在小屋里。)

The hut is barely able to keep out the rain.(小屋仅能御雨。)

The rain has abated.(雨停止了。)

(三)加用冠词a的:

A sharp rain was beating against the window-panes and the quilt was not warm enough.(冷雨敲窗被未温。)

A rain now came on,which continued for two or three hours,and made the road slippery and toilsome.(现在下了一场雨,一连下了两三个钟头,使得路上拧滑难行。)

A cold rain was drizzling down.(冷雨蒙蒙而降。)

A heavy rain visited the city.(城里下了大雨。)

A gentle rain is falling on the grass.(和雨降在芳草上面)。

When the sun shines through a light rain,it makes a rainbow.(太阳照过细雨,便要现出彩虹来。)

在rain前既可以加不定冠词的“a”,自然也可以变成复数了,例如:

The river rises after heavy rains.(几场豪雨之后河水高涨。)

It was visited by abundant rains.(遭受大雨袭击。)

5.大数字的名称

现在常把极大的数字,称为天文数字,但我们只知说到万或亿,英文则可说到百万(million),不知对于百万以上的大数目,应该怎样说法?

【解答】英文没有“万”字,只能说“十千”,现在新加坡人常说“十二千”,不说“一万二千”,便是从英文直译过来的。中国在万以上的数字也不少,不过一般也只用到亿而已。北周甄鸾著的五经算术一书上说:“黄帝为法,数有十等。亿、兆、京、垓、秣、坏、沟、涧、正、载、是也。及其用也,乃有上中下三等。下数,十十变之,中数,万万变之。上数,数穷则变。”风俗通上说:“十载谓之极。”普通是以万万为亿,万亿为兆,万兆为京。这样以万进,到了“载”的时候已经是天文数字了。

此外还有从印度传来的数目名,如翻译名义集一书上说:“那由他,此云万亿。”金刚经上说:“得值八百四千万亿那由他诸佛,悉皆供养承事。”又有所谓“阿僧只”,也是梵语,义译为“无数”,是指极大之数,非寻常心力所能计算,故曰无数,实有如恒河沙数。

美国的物理学者George Gamow著有“一、二、三以至无限”(One Two Three......Infinity)一书,在第一章中第一节How High Can You Count?(你能计算到多大的数目?)上说,非洲合登脱族(Hottentot tribes)对于数目只能数到三为止,以上就数不出来了。在英文中却有不少表现巨大数目的字,不过英美的算法不同吧了。在million(百万)以上的数字,两国的算法都有差异,如billion在美国为十亿(1,000,000,000)在英国为万亿(l,000,000,000,000)现将英文的表巨大数目的字,就英美的不同,分别举出如下:

billion美国一字后加九个圈(l followed by 9 nonghis)英国一字后加十二个圈。

trillion美国一字后加十二个圈,英国一字后加十八个圈。

quadrillion美国一字后加十五个圈,英国一字后加二十四个圈。

quintillion美国一字后加十八个圈,英国一字后加三十个圈。

sextillion美国一字后加二十一个圈,英国一字后加三十六个圈。

septillion美国一字后加二十四个圈,英国一字后加四十二个圈。

同类推荐
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
  • 当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    有一种语言,无处不在,它被用来撰写了大多数对人类文明产生过影响的重要文献,它不仅成为全球沟通中被一致认可的明星品牌,更是当今社会深受追捧的时尚.它的名字叫英语。
  • 英文爱藏:打开生命的窗

    英文爱藏:打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
  • 假如给我三天光明(双语译林)

    假如给我三天光明(双语译林)

    《假如给我三天光明》是教育部推荐的成长励志经典读物,盲聋人海伦·凯勒不屈不挠的坚毅斗志曾激励了一代又一代人。本书完整收录《假如给我三天光明》、《我生命的故事》、《三论乐观》、《在芒特艾里的演讲》以及海伦·凯勒书信十封,英汉双语对照,讲述一个没有光明、没有声音的传奇人生。
  • 汤姆叔叔的小屋(英文版)

    汤姆叔叔的小屋(英文版)

    《汤姆叔叔的小屋》,19世纪极具影响力的小说(其销量仅次于《圣经》),并被认为是刺激1850年废奴主义兴起的一大因素。在其发表的头一年里,仅美国本土便销售出了三十多万册,这在19世纪中叶可是天文数字。《汤姆叔叔的小屋》对美国社会的影响如此巨大,以致在南北战争爆发的初期,当林肯接见斯托夫人时,曾说到:“你就是那位引发了一场大战的小妇人。”后来,这句话为众多作家竞相引用。
热门推荐
  • 大乘三聚忏悔经

    大乘三聚忏悔经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 掌上帝国之五胡乱华

    掌上帝国之五胡乱华

    五胡乱华,是中国西晋时期北边众多游牧民族西晋末年少数民族内迁趁西晋八王之乱期间衰弱之际陆续建立非汉族国家而造成与南方汉人政权对峙的时期。枭雄割据,逐鹿中原,天下谁主?
  • 快穿之反派带回家

    快穿之反派带回家

    她是神秘隐族凰族的大小姐,貌美如花,智商超人,是天生的幸运儿,作为这一代的继承人,她必须承担起自己的责任,与系统绑定,开始攻略神秘反派boss……“曦儿,跑了这么久,是该回家了吧!嗯~”反派大boss把少女压在墙角,邪性一笑。天啊!怎么哪都有他,谁来把这个妖孽收了。【本文男女双洁,1对1,女强男强】
  • 四分比丘尼戒本

    四分比丘尼戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 主人有酒欢今夕

    主人有酒欢今夕

    一个对酒颇感兴趣的的现代少女苏意,在一次意外中和朋友一起穿越到了另一个平行世界里,同样的名字,不同的故事,在这个世界看她怎么开酒店,怎么一步步发展发展自己的商业帝国,还有和向亦宸的小甜蜜
  • 毒妃逆袭:巅峰召唤师

    毒妃逆袭:巅峰召唤师

    神级魔法难求?顶级神兽难寻?至尊毒术难学?珍奇异宝难得?紫夕勾勾手指:“这些分分钟值得拥有,从废物到天才的逆袭就是这么自信!”本该就此踏上人生巅峰,找个高富帅,升任大盟皇,却引来各路妖孽挡住去路……紫夕眯起眼眸:“不管劫财还是劫色,保证你们哭的很有节奏!”(群【萌杀派】18031685,微博搜索霜月眸可关注)
  • 凤屿岛风流人物两题

    凤屿岛风流人物两题

    红脸?什么意思?红脸不是什么怪物,它是一个人的怪相,民间说这叫阴阳脸。同时,它变成了一个人的名字。这个人,他是凤屿岛上能行大帆船的老舵。其实,他的真名并不叫做红脸,而是叫做王如根。他是上王氏族里的人。王如根,本是一个很好听,至少不至于那么难听的名字,那么,人家为什么不愿意叫的本名和大名,而直呼他的别号“红脸”呢?关于红脸这个人,人家在上王氏族谱中曾看到如下记载:红脸,本名如根。其右脸赤色如丹,状似阴阳脸,故人号其红脸。因其相怪异,年三十有五未娶。
  • 穿越相府八小姐:教主皇后

    穿越相府八小姐:教主皇后

    她,二十一世纪。让人闻风丧胆的女杀手冷魅,既然死于呼吸不上而窒息,穿越到被杀害的丞相府八小姐。本以为,优柔寡断的她,只是空有好皮囊。确没想到,这身体本身还是个武林高手,暗夜的教主。更没有想到这个时空还是奇异无比……他,高高在上的帝皇。无意中,看见了一颦一笑,倾国倾城的她,朕要定你了!她懒洋洋说:”皇上了不起呢,见谁要谁,你以为都是你娘生的啊!”他愤怒的朝她怒吼:“不知死活的女人!”她只状似掏掏耳朵,我没聋!(情节虚构,切勿模仿)
  • 殊途

    殊途

    “暖情天后”叶紫温暖巨献。相爱相思,相恨相怜,情至深处,殊途同归……越逃,命运越要把我们捆在一起。既然这样,不如相依过完此生!安宁因遭到相恋多年男友关信的抛弃,自杀未遂后背井离乡来到一个陌生的城市。在这个人生地不熟的地方,因为机缘巧合,她同苏旷开始了异性同居的生活。安宁和他之间有过误会,有过挣扎,有过甜蜜,有过心酸,从一开始的猜忌、怀疑到后来的相知相爱,两人走过许多弯路。安宁终于守到云开见月明时,却意外地发现关信当年离开她并非出自本意,误会解除后,她陷入两难的局面。面对两位同样优秀、痴情的男子,她该如何抉择?
  • 陪楼

    陪楼

    《陪楼》揭示了鼓浪屿沦陷时的动荡不安和抗日时的狂风暴雨融入中国婢女救拔团、厦门沦陷、鼓浪屿事件、厦门中秋博饼等历史文化,呈现百年厦门全景以女佣阿秀的一生为主线,讲述了小人物的悲欢离合、情感命运与家国情怀以独特的视角打开了一扇厦门百年历史的窗口,同时也尽情展现出鼓浪屿中西文化交融的魅力小说弥漫着一种不随流水即随风的温婉的鼓浪屿情调长篇小说《陪楼》是一部以闽南地方特色为背景的小说,故事发生在上个世纪三十年代的鼓浪屿,融入中国婢女救拔团、厦门沦陷、鼓浪屿事件、厦门中秋博饼等历史文化,呈现百年厦门全景。