登陆注册
10300400000003

第3章 SOME COMMENDATORY VERSES

To the book of Don Quixote of la Mancha

If to be welcomed by the good,

O Book! thou make thy steady aim,

No empty chatterer will dare

To question or dispute thy claim.

But if perchance thou hast a mind

To win of idiots approbation,

Lost labour will be thy reward,

Though they'll pretend appreciation.

They say a goodly shade he finds

Who shelters 'neath a goodly tree;

And such a one thy kindly star

In Bejar bath provided thee:

A royal tree whose spreading boughs

A show of princely fruit display;

A tree that bears a noble Duke,

The Alexander of his day.

Of a Manchegan gentleman

Thy purpose is to tell the story,

Relating how he lost his wits

O'er idle tales of love and glory,

Of "ladies, arms, and cavaliers:"

A new Orlando Furioso-

Innamorato, rather—who

Won Dulcinea del Toboso.

Put no vain emblems on thy shield;

All figures—that is bragging play.

A modest dedication make,

And give no scoffer room to say,

"What! Alvaro de Luna here?

Or is it Hannibal again?

Or does King Francis at Madrid

Once more of destiny complain?"

Since Heaven it hath not pleased on thee

Deep erudition to bestow,

Or black Latino's gift of tongues,

No Latin let thy pages show.

Ape not philosophy or wit,

Lest one who cannot comprehend,

Make a wry face at thee and ask,

"Why offer flowers to me, my friend?"

Be not a meddler; no affair

Of thine the life thy neighbours lead:

Be prudent; oft the random jest

Recoils upon the jester's head.

Thy constant labour let it be

To earn thyself an honest name,

For fooleries preserved in print

Are perpetuity of shame.

A further counsel bear in mind:

If that thy roof be made of glass,

It shows small wit to pick up stones

To pelt the people as they pass.

Win the attention of the wise,

And give the thinker food for thought;

Whoso indites frivolities,

Will but by simpletons be sought.

To Don Quixote of la Mancha

Thou that didst imitate that life of mine

When I in lonely sadness on the great

Rock Pena Pobre sat disconsolate,

In self-imposed penance there to pine;

Thou, whose sole beverage was the bitter brine

Of thine own tears, and who withouten plate

Of silver, copper, tin, in lowly state

Off the bare earth and on earth's fruits didst dine;

Live thou, of thine eternal glory sure.

So long as on the round of the fourth sphere

The bright Apollo shall his coursers steer,

In thy renown thou shalt remain secure,

Thy country's name in story shall endure,

And thy sage author stand without a peer.

To Don Quixote of la Mancha

In slashing, hewing, cleaving, word and deed,

I was the foremost knight of chivalry,

Stout, bold, expert, as e'er the world did see;

Thousands from the oppressor's wrong I freed;

Great were my feats, eternal fame their meed;

In love I proved my truth and loyalty;

The hugest giant was a dwarf for me;

Ever to knighthood's laws gave I good heed.

My mastery the Fickle Goddess owned,

And even Chance, submitting to control,

Grasped by the forelock, yielded to my will.

Yet—though above yon horned moon enthroned

My fortune seems to sit—great Quixote, still

Envy of thy achievements fills my soul.

To Dulcinea del Toboso

Oh, fairest Dulcinea, could it be!

It were a pleasant fancy to suppose so—

Could Miraflores change to El Toboso,

And London's town to that which shelters thee!

Oh, could mine but acquire that livery

Of countless charms thy mind and body show so!

Or him, now famous grown—thou mad'st him grow

so—

Thy knight, in some dread combat could I see!

Oh, could I be released from Amadis

By exercise of such coy chastity

As led thee gentle Quixote to dismiss!

Then would my heavy sorrow turn to joy;

None would I envy, all would envy me,

And happiness be mine without alloy.

To Sancho Panza, squire of Don Quixote

All hail, illustrious man! Fortune, when she

Bound thee apprentice to the esquire trade,

Her care and tenderness of thee displayed,

Shaping thy course from misadventure free.

No longer now doth proud knight-errantry

Regard with scorn the sickle and the spade;

Of towering arrogance less count is made

Than of plain esquire-like simplicity.

I envy thee thy Dapple, and thy name,

And those alforjas thou wast wont to stuff

With comforts that thy providence proclaim.

Excellent Sancho! hail to thee again!

To thee alone the Ovid of our Spain

Does homage with the rustic kiss and cuff.

On Sancho Panza and Rocinante

ON SANCHO

I am the esquire Sancho Pan—

Who served Don Quixote of La Man—;

But from his service I retreat-,

Resolved to pass my life discreet-;

For Villadiego, called the Si—,

Maintained that only in reti—

Was found the secret of well-be—,

According to the "Celesti—:"

A book divine, except for sin—

By speech too plain, in my opin—

ON ROCINANTE

I am that Rocinante fa—,

Great-grandson of great Babie—,

Who, all for being lean and bon—,

Had one Don Quixote for an own—;

But if I matched him well in weak—,

I never took short commons meek—,

But kept myself in corn by steal—,

A trick I learned from Lazaril—,

When with a piece of straw so neat—

The blind man of his wine he cheat—.

To Don Quixote of La Mancha

If thou art not a Peer, peer thou hast none;

Among a thousand Peers thou art a peer;

Nor is there room for one when thou art near,

Unvanquished victor, great unconquered one!

Orlando, by Angelica undone,

Am I; o'er distant seas condemned to steer,

And to Fame's altars as an offering bear

Valour respected by Oblivion.

I cannot be thy rival, for thy fame

And prowess rise above all rivalry,

Albeit both bereft of wits we go.

But, though the Scythian or the Moor to tame

Was not thy lot, still thou dost rival me:

Love binds us in a fellowship of woe.

To Don Quixote of La Mancha

My sword was not to be compared with thine

Phoebus of Spain, marvel of courtesy,

Nor with thy famous arm this hand of mine

That smote from east to west as lightnings fly.

I scorned all empire, and that monarchy

The rosy east held out did I resign

For one glance of Claridiana's eye,

The bright Aurora for whose love I pine.

A miracle of constancy my love;

And banished by her ruthless cruelty,

This arm had might the rage of Hell to tame.

But, Gothic Quixote, happier thou dost prove,

For thou dost live in Dulcinea's name,

And famous, honoured, wise, she lives in thee.

To Don Quixote of La Mancha

Your fantasies, Sir Quixote, it is true,

That crazy brain of yours have quite upset,

But aught of base or mean hath never yet

Been charged by any in reproach to you.

Your deeds are open proof in all men's view;

For you went forth injustice to abate,

And for your pains sore drubbings did you get

From many a rascally and ruffian crew.

If the fair Dulcinea, your heart's queen,

Be unrelenting in her cruelty,

If still your woe be powerless to move her,

In such hard case your comfort let it be

That Sancho was a sorry go-between:

A booby he, hard-hearted she, and you no lover.

同类推荐
  • 热望的人(中)

    热望的人(中)

    章小茜做梦都没有想到,自己会和秀人在一起。感情来得悄无声息而又无比迅猛,如一轮巨浪袭来,整颗心浸润其中。说来他们的关系是因为秀人一次“见义勇为”变得亲密起来。学期接近尾声,舞蹈老师开始筹备花桥镇一年一度的学生舞蹈大赛,作为以舞蹈见长的特招生章小茜,自然是领舞位置的热门人选。原本气氛融洽的舞伴们,都变得各怀鬼胎起来,三三两两聚在一块儿交头接耳。
  • 恐怖节目

    恐怖节目

    十年前,有一档深夜怪谈节目红极一时,主持人有三位:一位大师,两位美女。他们常去热带国家拍摄外景,美女主持人穿比基尼,在深夜的坟场、废弃医院、旧兵营寻找当地流传的恐怖故事,大师负责招魂,听取孤魂野鬼冤情,也负责净身,为美女主持去除身上阴气,顺便介绍些当地怪谈故事。一次,他们去往泰国寻访一位仙姑,旅途为期三天。
  • 毒败

    毒败

    她死了。三秒钟前还跳动着的心脏,此刻静止。大家犹如一尊尊冰冷的雕像,视线交汇于尸体。目瞪口呆,时间也仿佛凝住不动。陈天瑜鼻尖上细细的汗珠,是寂静里唯一的活跃。她悄然扫了一遍众人。叹息,轻声、隐蔽。身边的李笑薇把头埋进她的背后,好深,生怕抬起头,又见这恐怖的画面。屋子里唯一的男生面无血色,男子汉的样子半点无存。鑫蕾垂着头,手里的纸牌随同她的手指一起哆嗦,“咔咔”作响。四下无声,天旋地暗。
  • 把手藏在身后

    把手藏在身后

    郎家国是赌着一口气参加公务员考试的。他急于改变自己的处境。郎家国是省冶金学校的一名语文老师,在那样一所理工学校里,语文课不过是个摆设。郎家国常常自惭形秽,有一种当“花瓶”的感觉。既然是“摆设”,诸如分房,评职称、涨工资的好事儿就常常与他擦肩而过。故而,妻子李作梅就经常嘟囔他无能,是一个只会吃哑巴亏的“大狗熊”。为了向妻子证明自己不是狗熊。郎家国几次愤怒地向校长抗议。
  • 圣魂骑士夜

    圣魂骑士夜

    始于中国都阳市的都阳第七中学,17岁女生胡蝶在平凡的世界不平凡地生活着。一天上学的路上,她被一只女鬼和一个古代男纠缠,好不容易摆脱后,却又遇见了来找她的风听苍和花莲见。他们告诉她,她的另一个身份是神镜宫的公主,她的双胞胎姐妹因受了魔法重创而长眠不醒,正等待她拯救;还有衰败混乱的魔法界,也正等待她救赎。就此,胡蝶变成了琉璃蝶,从高中生变成了魔法女王,从平凡的普通人界踏入了未知的魔法世界,也踏入了一系列探险和情感纠结的世界……
热门推荐
  • 幸福将至

    幸福将至

    富家女林霁,原本留学美国,日子过得无忧无虑。却不料晴天霹雳,父亲因车祸致死。她回国后继承了父亲留下的遗产,却发现公司巨债缠身,濒临倒闭。林霁一夜暴负,变成了落架凤凰,连哭都找不着坟头。正在她晕头转向,找不着北之时,原本在美国就一直找林霁茬儿的冤家夏至,又手握一张五百万欠条上门要债……一个为了还债,一个为了追债,林霁和夏至这一对各怀心事的冤家,开始了对林氏家族企业的共同拯救……而这一对年轻人,也在共同经历的苦难与碰撞过程中逐渐成长,最终找到了人生的幸福。
  • 罗密欧与朱丽叶·威尼斯商人

    罗密欧与朱丽叶·威尼斯商人

    《罗密欧与朱丽叶威尼斯商人(凝聚男女情爱离 别的悲喜剧)》为“青少年成长必读经典书系”之一 。《罗密欧与朱丽叶威尼斯商人(凝聚男女情爱离别 的悲喜剧)》收录根据莎士比亚戏剧作品《罗密欧与 朱丽叶》、《威尼斯商人》改编缩写的两篇故事。
  • 暴富游戏

    暴富游戏

    从小穷到现在的吴志气,深信一句真理:唯有暴富,方能解一切忧愁。
  • 错进洞房:娘子快到碗里来

    错进洞房:娘子快到碗里来

    她是娇贵的首富千金,他是宰相家的纨绔长子,原本毫无交集的两人却被别人算计成为夫妻。都说她自小娇宠无才无智,他却发现她既可爱又聪慧,简直是天下掉下的好娇妻。听闻他不学无术风流成性,她却觉得他既温柔又专情,并且还有几分神秘感,确实是做夫君的不二人选。既然这样,她干脆将错就错,小手一拍,这个夫君我要了!嗯,有眼光!某男也不甘示弱,张开双臂笑得邪魅,娘子快到怀里来!
  • 你“知道”的太多了

    你“知道”的太多了

    被杀人灭口前,说的最多一句话是什么?那就是“你知道的太多了。”但是,我什么都不知道……。
  • 新杨家将

    新杨家将

    五代时期,战火纷飞,后周皇帝柴荣一死,赵匡胤黄袍加身,建立大宋。赵匡胤建国之后,立即着手,统一,然而在他生前依旧有两大遗憾,一是北汉仍旧是割据政权,二是牛原屏障燕云十六州仍在。契丹的掌控之中。赵光义当皇帝后,费了九牛二虎之力拿下北汉,招降了北汉的著名将领杨业……
  • 胃肠病用药配餐指南

    胃肠病用药配餐指南

    本书是一本胃肠病的用药配餐指南,共分为三部分,包括胃肠病的基本常识、胃肠病的用药常识及胃肠病的食疗食谱,为胃肠病患者的用药、保健提供全面的解析,是胃肠病患者的良师益友、家庭医生。希望通过阅读此书,患者能对胃肠病有进一步了解,增强治疗疾病的信心,早日获得健康。相信通过努力,患者也可以像正常人一样健康、快乐的生活。
  • 爱人请回答

    爱人请回答

    故事以MH370事件为背景,讲述了一段短暂的却影响男女主人公一生的初恋故事,然而“山盟虽在,锦书难托”。二十年前,一对年轻男女(萧山盟与云锦书)坠入爱河却遭锦书闺蜜横刀夺爱及山盟母亲棒打鸳鸯,山盟与锦书闺蜜结婚生子,锦书远走他乡;二十年后,这对曾是初恋情人的中年男女在吉隆坡机场偶然重逢。压在心底多年的困惑在等机过程中娓娓道来,真相终于大白,而那依然如初恋般炽热的情感在短短的深情对望中重燃,他们终于可以有机会再次走入爱情之中了。
  • 孩子感兴趣的科技故事

    孩子感兴趣的科技故事

    本书分科技发明故事、科学发现故事、科技创新故事、科技挑战故事、科学痴迷故事等部分,以激发青少年对科学的兴趣和热爱为目的,选取那些有代表性的真实故事,精心编撰而成,意在为小读者们提供可以学习借鉴的参照;同时每一则故事后面也有精彩点评,以便于加深孩子的理解。希望大家通过这些故事,用科学的态度和不断探索的精神去热爱生活,不断学习,为未来的成功打下良好基础。
  • 科技制霸三国

    科技制霸三国

    带着电脑穿越三国附身吕布,自带逆天电脑系统。逆天改命,成就不一样的战神吕布。战神依旧战无不胜,但他更是划时代的发明家,创造者。袁术:吕布兄弟多卖一点奶糖给我吧,馋死了。吕布:看心情。曹操:吕布老弟我正在和袁绍决战,缺粮食,能不能先借点大米,日后十倍偿还。诸葛亮:吕布老哥,能不能多卖点纸给我,这可是招揽士子利器啊,多少钱都没问题。貂蝉:夫君,我想学二人转。张辽:主公,孙策三万大军压境。对了,【采蘑菇】真的很好玩。吕布:去,带上新武器,一千人足以将之击败,犯我者,必击之。胜利后准你玩半天【采蘑菇】。本故事单女主,科技种田为主,战争也不少。不喜勿进!