正在请求数据,请稍候!
同类推荐
邪灵女帝:魔尊宠翻天
她是天生的混沌之体,自带一双幽瞳,能看清世间所有的清浊污秽。两次穿越,来到了一个没有轮回,邪灵称霸,亡灵尽出,死灵遍地的世界,同时,也是个强者为尊的世界。傻子?天生废物?没有的事!谁相信谁就倒霉!众人追捧的天灵地宝,逆天宠兽?对不起,在本大小姐这里早已鸡毛不如!绝密功法,终极神器?不好意思,都是抬手就可以送人的货。在人族,她称霸称帝,万人臣服。在妖族,她是一妖之下万妖之上的妖族大祭司,妖王的未婚妻。在仙族,她是绝色仙君的关门弟子......在魔族,咳咳......那个啥,魔尊你能要点脸不,咱别倒贴行吗?!君燃:本尊从不知道脸为何物,你有?夜月魅:我当然有了!君燃:那你过来让本尊看看,你的脸怎么样?估计质量不太好。夜月魅:......去你丫的!过去了还能跑得掉?!当我傻呢!本文1v1,女强超爽,甜宠无极限,欢迎入坑。绝世鬼医:废材四小姐
纪栎(yue)祈,22世纪令人闻风丧胆的鬼医,既可救人,也可杀人!一朝穿越,成了人人唾弃的小废物,原以为人生此行多艰难,却不料遇见了他。“诶,那个谁,帮我捏个肩膀。”某女指着某男使唤。某男屁颠屁颠跑过去帮她捏肩膀。“诶,那个谁,帮我买个东西。”某女继续使唤。某男自觉拎着自己的钱上街买东西。“诶,就是你,帮我生个孩子!”某女噘着嘴巴,水汪汪的看着某男。他邪笑:“这种事,还是夫人你来做比较好,没关系,为夫来帮你……”某女惊恐摇头,第二天晚上,某男进不了房门。这里栖昀!QQ群:577434481欢迎大家么么么!三世情缘之绝代医妃
前世的姬泷雪,是神族的后裔,为了爱死于爱人剑下。今生的千泷雪,只为浴火重生,夺回属于自己的东西。废材,你见过七系全脉的废材?你见过手中有着小世界空间神器的废材?她,有一颗坚定的心,为了报仇,她九死一生,解开封印,只为重回九重天。她记仇!敢骂她,好,一针下去,瞬间闭嘴!敢打她,好,一针下去,瘸一天!千泷雪的座右铭就是敢欺负她侮辱她,呵呵,等着银针伺候吧!敢动她钱袋子,不管是谁,扎!扎!扎!他帝无痕,万千瞩目的全系天才,帝国二殿下,不管样貌身材还是天赋都是第一,就这样一个迷倒了万千少女的他却盯上了一个乳臭未干的小丫头,初次见面顺走了她心爱的钱袋子,只为让她记住他为了她,他甘愿倒贴全家身当有人问为什么看上这个哪都不出众的臭丫头,他邪魅一笑,他就是爱这口,就喜欢这财迷样!想要钱,他给!想要人,他洗干净奉上!…………她满脸通红,不愿看他那副骚包样:“把钱袋子给我!”他躺在榻上,对着她邪魅一笑,晃了晃手中的钱袋子:“过来呀!”她看着这美男骚包图,忍不住的咽口水“行吧,你害羞本王知道,这就亲自过去,别急,钱是你的,本王也是你的。”【本文1V1,男女主双洁,男主腹黑傲娇,女主冷漠爱财,女强男更强,小虐大宠】兽妃萌萌哒:天君,宠上瘾
他父亲身份神秘,母亲乃人族大陆杀手界的第一把交椅,却从小心无旁骛只知修炼。在他成年之后他母亲分分钟将他身无分文的给扔了出来,美名其曰历练。第一次出去便被骗身无分文后头还有追兵,遇上了刚来到人族大陆的傲娇龙该怎么将这头把他迷的团团转的天龙拐回家呢?她乃天龙,本该在龙族受万龙敬仰,却为心中执念来到人族大陆与他相遇,从此形影不离。他乃天君,本该在神界受万神跪拜,却为救她耗尽神力甘愿进入轮回,这一世,他必护她周全! 简介无能欢迎入坑,一对一爽文无虐,男主宠龙上瘾,大纲铺的有点大,绝不烂尾
热门推荐
Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.