系着艳丽丝罗裙,穿着彩色绸上衣。情哥哥啊美男子,驾着车来成婚姻。
风雨
【原文】
风雨凄凄,鸡鸣喈喈①。既见君子,云胡不夷②?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶③。既见君子,云胡不瘳④?
风雨如晦,鸡鸣不已⑤。既见君子,云胡不喜?
【注释】
①喈喈(jiē):犹“唧唧”。②夷:平,和,满足。③胶胶:犹“啾啾”。④瘳(chōu):病愈。⑤不已:不停。
【译文】
风雨凄凄秋夜长,鸡鸣声声天始亮。既见君子来相会,心中哪得不欢畅?
风雨潇潇秋夜长,鸡鸣声声音胶胶。既见君子来相会,心痛哪能不见好?
风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声声不停息。既见君子来相会,心头哪能不欢喜?
扬之水
【原文】
扬之水,不流束楚①。终鲜兄弟②,维予与女。无信人之言,人实迋女③。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。
【注释】
①束楚:同“束薪”。②鲜:少。③迋(kuáng):同“诳”,欺骗。
【译文】
激荡之水,难载束薪。兄弟不多,你我二人。勿信谗言,将你哄骗。
激荡之水,难载束薪。兄弟不多,你我二人。勿听谗言,人不可信。
野有蔓草
【原文】
野有蔓草,零露抟兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
【译文】
野山蔓草多茂盛,闪闪露珠水盈盈。有位美女好秀丽,眉角飞扬目又清。谁知今日巧相遇,样样都好称我心。
野山蔓草多茂盛,露珠晶莹水盈盈。有位美女好雅丽,眉清目秀白生生。谁知今日巧相遇,我们相爱多可心。
溱洧
【原文】
溱与洧,方涣涣兮①。士与女,方秉简兮②。女曰观乎?士曰既且③。且往观乎?洧之外,洵訏且乐④。维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。
溱与洧,浏其清矣⑤。士与女,殷其盈矣⑥。女曰观乎?士曰既且。且往观乎?洧之外,洵讦且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以芍药。
【注释】
①涣涣:春水盛貌。②简(jiān):兰草。③既:已经。且(cú):借为“徂”,往。④訏(xū):大。⑤浏:水流清澈。⑥殷:众多。
【译文】
溱河与洧河,春来水哗哗。小伙与姑娘,手中捧兰花。她问去前边?他答曾去过。何不别处游?洧水十里外,无边乐悠悠。小伙伴姑娘,嬉笑尽风流,芍药送在姑娘手。
溱河与洧河,水波清又清。小伙与姑娘,众多涌如云。她问去前边?他答刚去过。何不别处游?洧水十里滩,地大乐悠悠。小伙伴姑娘,嬉笑尽癫狂,芍药赠给美娇娘。
·齐风·
鸡鸣
【原文】
“鸡既鸣矣,朝既盈矣①。”“匪鸡则鸣②,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣③。”“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨④,甘与子同梦。”“会且归矣⑤,无庶予子憎⑥。”
【注释】
①朝:朝廷。盈:满。此二句为妃子所言。②匪:通“非”。此二句为国君所言。后两章同。③昌:多。④薨(hāng)薨:虫鸣声。指天已大亮。⑤会:早朝君臣相会。⑥庶:幸,希冀之意。予:我。子:你,指同床的妃子。
【译文】
“公鸡喔喔叫,上朝人已到。”“不是鸡在叫,苍蝇嗡嗡闹。”
“东方天已明,朝堂人盈盈。”“不是东方明,月色亮晶晶。”
“飞虫闹轰轰,愿与你同梦。”“早朝即刻散,望臣别怨憎。”
著
【原文】
俟我于著乎而①,充耳以素乎而②,尚之以琼华乎而③。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
【注释】
①俟(sì):等。著:古代正门内两侧屋之间。乎而:语气词。②充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。素:与下文之青、黄皆指美玉之色。③尚:加在上面。琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。
【译文】
等我等在正门边,耳旁有那白玉悬,还有琼华缀其间。
等我等在庭院旁,耳边有那碧玉悬,还有琼莹缀其间。
等我等在高堂前,耳边有那黄玉悬,还有琼英缀其间。
东方之日
【原文】
东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮①。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮②。在我闼兮,履我发兮③。
【注释】
①履(lǚ):蹑,放轻(脚步)。即:亲近。②闼(tà):内室。③发:走。
【译文】
东边日头暖又暖,关人容貌赛天仙,走进卧室心喜欢。走进卧室心喜欢,脚步轻轻靠身边。东边月亮弯又弯,关人容貌赛天仙,走入内室心喜欢。走入内室心喜欢,脚步轻轻到身前。
东方未明
【原文】
东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未唏,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。
【译文】
东方天未明,颠倒穿衣裳。颠来又倒去,王侯召唤急。
东方天未明,颠倒穿表裳。颠来又倒去,王侯命令急。
折柳围园圃,吏惧惊顾盼。不分晨与夜,从早忙到晚。
甫田
【原文】
无田甫田①,维莠骄骄②。无思远人,劳心忉忉③。
无田甫田,维莠桀桀④。无思远人,劳心怛怛⑤。
婉兮娈兮⑥,总角丱兮⑦。未几见兮,突而弁兮⑧。
【注释】
①甫:大。第一个“田”为动词:意为种田。此诗劝时人勿厌小而务大,勿舍近而图远。②莠(yǒn):杂草。骄骄:借为“乔乔”,草盛貌。③忉忉(dāo):忧思状。④桀桀:茂盛貌。⑤怛(dá)怛:忧劳貌。⑥婉、娈:年少而貌美。⑦丱(guàn):旧时儿童束发如两角之貌。⑧弁(biàn):古代男子年满二十加冠称弁,以示成年。
【译文】
不要贪心种大田,结果只会生杂草。不要苦苦念远人,忧思绵绵伤精神。
不要贪心种大田,结果野草勃勃生。不要痴情念远人,忧思忡忡愁断魂。
那个孩子多俊俏,儿时束髻蹦蹦跳。不多时日忽相见,他却居然成弱冠。
敝笱
【原文】
敝笱在梁①,其鱼鲂。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮②。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯③。齐子归止,其从如水。
【注释】
①敝:破旧。笱(gǎu):捕鱼的网。梁:捕鱼所筑的矮坝,又称鱼梁。这首诗是讽刺鲁桓公不能防止妻子文姜返回齐国与襄公淫乱之事。②(xù):鲢鱼。③唯唯:鱼相随而行貌。
【译文】
破旧鱼网挂鱼梁,鲂鱼鳏鱼不惊惶。齐女文姜还故国,仆从如云匆忙忙。
破旧鱼网挂鱼梁,鲂鱼鲢鱼不惊慌。齐女文姜还故国,仆从犹如雨水降。
破旧鱼网挂鱼梁,鱼群来来又往往。齐女文姜还故国,仆从如水不可挡。
载驱
【原文】
载驱薄薄①,簟笰朱鞟②。鲁道有荡,齐子发夕③。
四骊济济④,重辔沵沵⑤。鲁道有荡,齐子岂弟⑥。
汶水汤汤⑦,行人彭彭⑧。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦⑨。鲁道有荡,齐子游敖。
【注释】
①薄薄:马蹄声。此诗讽刺文姜返齐与襄公乱伦之事。②簟(diàn)笰:竹席。鞟(kuò):去毛的兽皮。③发夕:朝发夕宿。④骊:黑色马。济济:整齐貌。⑤沵沵(mǐ):轻柔貌。⑥岂弟:同“恺悌(kǎitì)”,和易近人。此处意为恬然无羞耻之色。⑦汤(shāng)汤:水大貌。⑧行人:文姜的侍从。彭彭:盛多貌。⑨儦儦(biāo):众多貌。
【译文】
驱车急走马蹄响,红革竹席作车篷。鲁国大道坦荡荡,文姜早晚会齐襄。四匹黑马多整齐,马辔垂下柔又轻。鲁国大道平坦坦,文姜欢乐不羞惭。汶河流水浩荡荡,一路随从涌如潮。鲁国大道坦荡荡,文姜襄公乐逍遥。汶河流水浪滔滔,一路随从多如毛。鲁国大道平坦坦,文姜襄公同游遨。
·魏风·
葛屦
【原文】
纠纠葛屦①,可以履霜②?掺掺女手③,可以缝裳。要之襋之④,好人服之⑤。
好人提提⑥,宛然左辟⑦。佩其象揥⑧,维是褊心⑨,是以为刺。
【注释】
①纠纠:交错纠缠,破烂貌。②可(hé):何。履:踏。③掺(xiān)掺:犹“纤纤”。④要(yāo):男子下服的腰部。襋(jí):衣领。⑤好人:贵人。⑥提提:安舒貌。⑦宛然:转身让路的样子。辟:借为“避”。⑧揥(tì):发簪。⑨褊:即“偏”。
【译文】
草鞋破烂脚上穿,可怜如何踩秋霜?玉指纤纤玲珑手,能够缝制好衣裳。缝好腰身和表领,贵人急急试新装。
贵人走路多安详,众人让路左边站。头上插着象牙簪,却是心偏小气量,因此刺她写诗章。
园有桃
【原文】
园有桃,其实之殽①。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉②?子曰何其③。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思④。
园有棘⑤,其实之食。心之忧矣,聊以行国⑥。不知我者,谓我士也罔极⑦。彼人是哉?子曰何其。心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思。
【注释】
①殽:借为肴,吃。这是一个怀才不遇的寒士的歌。②是哉:对吗。③何其:如何。其:语气词。④盖:通“蓋”,何。⑤棘:酸枣树。⑥行国:周游国中。⑦罔:无。极:尽头,终了。罔极:没完没了。
【译文】
园中有桃树,桃子可充饥。心中忧重重,唱歌也诵谣。不知我的人,责我心太傲。他们对不对?你能怎么说。心中重重忧,谁解其中由。谁解其中由,最好不去想。
园中酸枣树,果实充饥肠。心中忧重重,暂且游四方。不知我的人,责我无终了。他们对不对?你能怎么说。心中深深忧,谁解其中由。谁解其中由,最好不要想。
十亩之间
【原文】
十亩之间,桑者闲闲兮①,行与子还兮②。
十亩之外兮,桑者泄泄兮③,行与子逝兮④。
【注释】
①桑者:采桑之人。闲闲:闲适自得貌。②子:指同伴。③泄泄:和乐貌。④逝:往。
【译文】
十亩桑田青又青哟,采桑人儿真悠然啊,回家一路同作伴哟。
十亩桑田小路上哟,采桑人儿真快活哟,回家一路同作伴哟。
硕鼠
【原文】
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女①,莫我肯顾。逝将去女②,适彼乐土③。乐土乐土,爰得我所④?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德⑤。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直⑥?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐邦。乐邦乐邦,谁之永号⑦?
【注释】
①贯:养。女:通“汝”。②逝:通“誓”。去:离开。③适:往。④爰:何处,哪里。⑤德:以之为德。意谓“感恩戴德”。⑥直:通“职”,处所。⑦永号:长哭。
【译文】
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的黍。三年始终喂养你,你却从未将我顾。我已决心离开你,去找那块安乐地。安乐地呀安乐地,哪是我的安身所?
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麦。三年一直喂养你,你却从未感恩惠。我已决心离开你,去找那个安乐国。安乐国呀安乐国,哪是我的安身处?
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的苗。三年始终喂养你,你却不说我辛劳。我已决心离开你,去找那个安乐邦。安乐邦呀安乐邦,我向哪个去哭诉?
·唐风·
山有枢
【原文】
山有枢①,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄②。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣③,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷内④,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考⑤。宛其死矣,他人是保⑥。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
【注释】
①枢(shū)、榆(yú)、栲(kāo)、扭(niǔ):皆为树木名。②曳(yè):拖。古时裳长曳地。娄:即“搂”,提着走。③宛:通“菀”,萎死貌。④廷:指官室。⑤考:敲。⑥保:占有。
【译文】
山上有枢树,洼地长榆木。你有好衣裳,却不去装束。你有好车马,却不去驾驱。一日忽病死,只有他人乐。
山上有栲树,洼地长杻木。你有好宫室,却不去打扫。你有好钟鼓,不打也不敲。一天忽病亡,他人徒安享。
山上有漆树,洼地长栗木。你有美酒食,何不鼓瑟饮?暂且为娱乐,以此度时光。一日忽病丧,他人来享乐。
扬之水
【原文】
扬之水,白石凿凿①。素衣朱襮②,从子于沃③。既见君子,云何不乐?
扬之水,白石皓皓④。素衣朱绣,从子于鹄⑤。既见君子,云何其忧?
扬之水,白石粼粼⑥。我闻有命,不敢以告人。
【注释】
①凿凿:鲜明貌。②襮(bó):绣有花纹的衣领。③沃:地名。④皓皓:洁白。⑤鹄(hú):地名。⑥粼粼:明净貌。
【译文】
河水滚滚流,白石光溜溜。素衣红衫领,追君到曲沃。既已见到君。怎能不快乐?
河水滚滚流,石白多明净。素衣红锦绣,追君到鹄地。既已见到君,何事还心忧?
河水滚滚流,白石亮晶晶。闻君有使命,不敢告诉人。
绸缪
【原文】
绸缪束薪①,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍②,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅③。子兮子兮,如此邂逅倒!
绸缪束楚④,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮,如此粲者何⑤!
【注释】
①绸缪(chòumóu):缠绕,捆。②刍(chú):牧草。③邂逅:不期而遇。此处指新娘。④楚:荆柴。⑤粲:美丽,鲜艳。
【译文】
缠缠绕绕把柴捆,三星在天月黄昏。今晚是何好时辰?见到如此可心人。可心人啊可心人,不知如何把她亲!
缠缠绕绕捆牧草,三星已在天之角。今晚是何好时辰?见到如此巧遇人。可心人啊可心人,不知如何把她亲!
缠缠绕绕捆荆柴,三星移到门外边。今晚是何好时辰?见到如此靓丽人。可心人啊可心人,我该如何把她亲!
鸨羽
【原文】
肃肃鸨羽①,集于苞栩②。王事靡盬③,不能蓺稷黍④。父母何怙⑤?悠悠苍天!曷其有所?
肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盛,不能薮黍稷。父母何食?悠悠苍天!葛其有极⑥?
肃肃鸨行⑦,集于苞桑。王事靡盛不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天!曷其有常?
【注释】
①肃肃:鸟羽振动声。鸨(bǎo):野雁。②苞:茂盛。栩(xǔ):柞树。③靡:无。盬(gǔ):停止。④蓺(yì):种植。⑤怙(hù):依靠。⑥极:尽头,结束。⑦行(háng):翮(hé),羽、翼。
【译文】
野雁之羽肃肃响,群群聚集柞树上。王公差役无休止,田里无人种庄稼。远方父母靠谁家?苍天啊苍天!何时让我有归属?
野雁之翼响肃肃,群群聚集荆棘丛。王公差役无休止,田里无人种庄稼。家里父母哪有粮?苍天啊苍天!何时使我不忧伤?
野雁之翅肃肃响,群群聚集桑树上。王公差役无休止,田里无人种庄稼。家中父母吃什么?苍天啊苍天!何时才能返故乡?
无衣
【原文】
岂日无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
岂日无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
【译文】
难道我无七节衣?只是不如您的表,帖贴舍身又吉利!
难道我无六节衣?只是不如您的衣,熨帖好看又温暖!
葛生
【原文】
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此。谁与?独处!
葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!
角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此。谁与?独旦!
夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居!
冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室!
【译文】
葛藤覆荆条,蔹草长满山。我夫亡于此。谁人来作伴?独处真孤单!
葛藤覆荆棘,蔹草满坡山。我夫亡于此。谁人来作伴?独宿真孤单!
枕头好璀璨,锦被也绚烂。我夫亡于此。谁人来作伴?独眠难达旦!
夏日好漫长,冬夜也凄凉。直待百年后,睡在你身旁!
冬夜好漫长。夏日也凄怆。直待百年后,与你共墓床!
采苓
【原文】
采苓采苓,首阳之巅①。人之为言②,苟亦无信。舍旃舍旃③,苟亦无然④。人之为言,胡得焉?
采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与⑤。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
【注释】
①首阳:首阳山。②为(wěi)言:即伪言。为:借为“伪”。③旃(zhān):之,代词。④苟:且。无然:不要相信真是这样。然,是,对。⑤与:用。采用。
【译文】
采呀采甘草,来到首阳顶。他人说谎话,不要轻听信。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?
采呀采苦菜,来到首阳下。他人说谎话,不要去采纳。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?
采呀采蔓菁,来到首阳东。他人说谎话,不要轻信从。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?
·秦风·
车邻
【原文】
有车邻邻①,有马白颠②。未见君子,寺人之令③。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟④。今者不乐,逝者其耋⑤。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
【注释】
①邻邻:车行声。②颠:额。③寺人:侍人。④瑟:古时弦乐器,似琴。⑤耋(dié):衰老。八十岁为耋。
【译文】
车声响辚辚,骏马白额头。不能见君子,侍官去请求。
山坡长漆树,洼地有栗木。既已见君子,并坐弹琴瑟。此时不行乐,等到老糊涂。
山坡长桑树,洼地生杨树。既已见君子,并坐吹笙簧。此时不行乐,死去怨恨长。
驷驖
【原文】
驷驖孔阜①,六辔在手。公之媚子②,从公于狩。
奉时辰牡③,辰牡孔硕。公日左之,舍拔则获④。
游于北园,四马既闲⑤。輶车鸾镳⑥,载猃歇骄⑦。
【注释】
①驷(sì):驾车的四马。驖(tié):赤黑色的马。孔:大。阜(fù):肥大。②媚:爱。③辰牡:按季节奉献的祭物。④舍:发。拔:矢箭。⑤闲:同“娴”,熟。⑥輶(yóu)车:轻车。鸾(luán)镳(biāo):系佩小铃的马衔头。⑦猃(liàn):长嘴猎犬。歇骄:猲猁,短嘴猎犬。
【译文】
四匹黑马肥又壮,手握缰绳驾车狂。襄公之臣受宠幸,跟随公爷打猎忙。
依季向上献祭物,猎物还须很肥大。公叫车子向左拐,箭发兽倒猎获多。
狩猎已毕北园游,黑马上路很娴熟。轻车缓行鸾铃响,大小猎犬载车上。
蒹葭
【原文】
蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之②,道阻且长。溯游从之③,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞④。所谓伊人,在水之湄⑤。溯洄从之,道阻且跻⑥。溯游从之,宛在水中坻⑦。