【原典】
俗主亏情,故每动为亡败。耳不可赡,目不可厌,口不可满;身尽府种①,筋骨沈滞②,血脉壅塞,九窍寥寥③,曲失其宜④,虽有彭祖⑤,犹不能为也。其于物也,不可得之为欲,不可足之为求,大失生本;民人怨谤,又树大雠;意气易动,然不固⑥;矜势好智,胸中欺诈;德义之缓⑦,邪利之急。身以困穷⑧。虽后悔之,尚将奚及?巧佞之近,端直之远,国家大危,悔前之过,犹不可反。闻言而惊,不得所由。百病怒起,乱难时至。以此君人⑨,为身大忧。耳不乐声,目不乐色,口不甘味,与死无择。
【注释】
①府种:通“浮肿”。②沈(Chên)滞:亦作“沉滞”。积滞,郁积。③九窍:包括阳窍七(眼耳口鼻)、阴窍二(大小便处)。寥寥:空虚的样子。④曲:此处指周遍。⑤彭祖:相传为上古帝王颛顼(Zhuānxū)的四世孙。⑥(juê)然:流行急速、不坚固的样子。⑦德义之缓:等于说“缓德义”,下文“邪利之急”、“巧佞之近,端直之远”与此句式同。⑧以:通“已”。⑨君:给……做君。
【译文】
世俗的君主缺乏适度的感情,所以每次变动就是亡败的时候。他们耳朵的欲望不能满足,眼睛的欲望不能满足,口舌的欲望不能满足,以致全身浮肿,筋骨积滞,血脉阻塞,九窍空虚,全都丧失了它们正常的机能。到了这种地步,即使有彭祖那样长寿的人在也无能为力了啊。世俗的君主对于外物,总是想追求不可以获得的东西,追求不能满足的欲望,这就大大丧失生命的根本,百姓也会怨恨指责,给自己树起大敌;他们意志容易动摇,很不坚定;他们夸耀权势,好弄权术,胸中怀有欺诈之心;置道德正义于不顾,却争相追逐邪恶私利,最后身陷穷困之境,到了这种地步,即使悔恨,还怎么来得及呢?他们亲近口蜜腹剑的人,疏远正直忠心的人,致使国家处于极其危险的境地,到了这种地步,即使后悔之前犯下的过错,也已是覆水难收了。听到自己将要灭亡的话才惊醒,却还是不知道这种结局缘何而至。各种疾病暴发出来,反叛内乱时发不断。如果这样去治理百姓,只能给自身带来极大的忧患。到了这种地步,耳听乐音而不觉得快乐,眼看彩色而不觉得高兴,口食美味而不觉得香甜,这实际上跟死没有什么两样了。
【原典】
古人得道者,生以寿长,声色滋味能久乐之,奚故?论早定也①。论早定则知早啬②,知早啬则精不竭。秋早寒则冬必暖矣,春多雨则夏必旱矣。天地不能两③,而况于人类乎?人之与天地也同。万物之形虽异,其情一体也。故古之治身与天下者,必法天地也。
【注释】
①论:这里指贵生的信念。②啬(sè):爱惜。③两:这里指两全的意思。
【译文】
古代通晓天地之道的人,生命长寿,乐音、彩色、美味能长久地享受,这是为什么呢?这是尊生的信念及早就确立的原因啊!尊生的信念及早确立,就可以知道爱惜生命,知道爱惜生命,精力就不会竭尽。秋天早寒那么冬天一定暖和了,春天多雨的话夏天一定干旱了。天地尚且不能两全,更何况人呢?从这方面来看,人跟天地也是一样的。万物形态虽然各异,但它们的本性是一样的。所以,古代修身与治理天下的方法,一定是效法大自然的。
【原典】
尊①,酌者众则速尽。万物之酌大贵之生者众矣。故大贵之生常速尽②。非徒万物酌之也,又损其生以资天下之人,而终不自知。功虽成乎外,而生亏乎内。耳不可以听,目不可以视,口不可以食,胸中大扰,妄言想见③,临死之上,颠倒惊惧,不知所为。用心如此,岂不悲哉?
【注释】
①尊:今作“樽”,酒器。②大贵之生:指君主的生命。③想见:这里指因病胡思乱想而见到各种幻影。
【译文】
杯中的酒,喝的人多了,就很快被饮尽。万物消耗君主生命的太多了,所以君主的生命常常很快就会被耗尽。不仅万物消耗它,君主自己又损耗它来为天下人操劳,而自己始终并没有察觉。虽然在外成就功名,可是自身却已亏损了生命。以致耳朵不可以听清声乐,眼睛不可以看见事物,嘴里不可以吃进美味,心中受到很大困扰,口说胡话,幻影频现,临死之前,神经错乱,内心惊栗,行为失常。耗费心力到了这个地步,难道不可悲吗?
【原典】
世人之事君者,皆以孙叔敖之遇荆庄王为幸①。自有道者论之则不然,此荆国之幸。荆庄王好周游田猎②,驰骋弋射③,欢乐无遗,尽傅其境内之劳与诸侯之忧于孙叔敖④。孙叔敖日夜不息,不得以便生为故,故使庄王功迹着乎竹帛,传乎后世。
【注释】
①孙叔敖:名敖,字孙叔,春秋楚人,楚庄王时为楚国令尹,以贤能闻名于世。②田:今作“畋(tíán)”,打猎。③弋:以绳系箭而射。④傅:付。
【译文】
世上侍奉君主的人,都以孙叔敖能遇到楚庄王为幸运之事。但是来自有道之人的评论却并非如此。他们认为这是楚国的幸运。楚庄王喜好四处游玩打猎,骑马射箭,尽情享乐,而把治国的辛苦和作为诸侯应有的忧劳都推给了孙叔敖。孙叔敖日夜操劳不止,无暇顾及养生之事。这样才使楚庄王的功绩被记于竹帛史书,流传后世。
功名(一作由道)
【原典】
五曰:
由其道,功名之不可得逃,犹表之与影①,若呼之与响。善钓者,出鱼乎十仞之下②,饵香也;善弋者,下鸟乎百仞之上,弓良也;善为君者,蛮夷反舌殊俗异习皆服之③,德厚也。水泉深则鱼鳖归之,树木盛则飞鸟归之,庶草茂则禽兽归之,人主贤则豪杰归之。故圣王不务归之者,而务其所以归。
【注释】
①表:表木。在道旁竖一木杆,上横一短木,表示可以向君王提意见。后转为装饰之物。②仞:古代以七尺或八尺为一仞,此处指水深。③蛮夷:此处泛指四方各少数民族。
【译文】
第五:
道循一定的正规途径去求取功名,功名就不会逃脱。就像日影无法摆脱测日影用的标杆,回声必然伴随呼声一样。善于钓鱼的人能在七十尺的水下钓到鱼,这是因为钓饵香美;善于射猎的人能把鸟从七百尺的空中射下来,这是因为弓箭好;善于做君主的人能够使四方各族归附于他,这是因为恩德崇厚。水泉深邃,鱼鳖就会游向那里;树木繁茂,飞鸟就会飞向那里;百草丰盛,禽兽就会奔向那里;君主贤明,义士、豪杰就会归附于他。因此,圣明的君主不致力于使人们归附,而致力于创造使人们归附的条件。
【原典】
强令之笑不乐;强令之哭不悲;强令之为道也,可以成小,而不可以成大。
【译文】
强制命令的笑不快乐,强制命令的哭不悲哀。强制命令这种做法,只可以浪得虚名,而不能成就大业。
【原典】
缶醯黄①,蜹聚之②,有酸;徒水则必不可。以狸致鼠,以冰致蝇,虽工,不能。以茹鱼去蝇③,蝇愈至,不可禁,以致之之道去之也。桀、纣以去之之道致之也,罚虽重,刑虽严,何益?
【注释】
①醯(xī):醋。②蜹(ruì):蚊类。③茹鱼:腐臭的鱼。
【译文】
瓦器中的醋变黄了,蚊子之类就聚在那里了,这是因为有酸味。如果仅仅只有水,就一定不会招来它们。用猫招引老鼠,用冰招引苍蝇,纵然做法再巧妙,也不能达到目的;用臭鱼驱除苍蝇,苍蝇会越来越多,无法禁止,这是因为用招引它们的方法去驱除它们。夏桀、商纣企图用残暴驱民的方法来招引人民,惩罚即使再重,刑法即使再严,又有什么益处呢?
【原典】
大寒既至,民暖是利①;大热在上,民清是走②。是故民无常处,见利之聚,无之去。欲为天子,民之所走,不可不察。今之世,至寒矣,至热矣,而民无走者,取则行钧也③。欲为天子,所以示民,不可不异也。行不异乱,虽信令,民犹无走。民无走,则王者废矣,暴君幸矣,民绝望矣。故当今之世,有仁人在焉,不可而不此务;有贤主,不可而不此事。
【注释】
①民暖是利:即“利民暖”,下句“民清是走”即“民走清”。②走:奔向。③取:通“趣”,趋向,奔赴。
【译文】
严寒到了,人民就趋向温暖之处;酷暑降临,人民就奔向清凉之地。因此,人民没有固定的居处,他们常常就会聚集在对自己有利的地方,离开那些没有利益的地方。想要成为天子,对于人民之所以奔走的原因不可不仔细察辨。当今之世,寒冷到极点了,炎热到极点了,而人民都没有奔走,是因为要去的地方君主的行为都是一样的残酷啊!因此,想要成为天子,用来显示给人民的不可不与此相区别。如果君主的所作所为与行凶作乱的暴君没有什么不同,那么,即使下命令,人民也不会趋附于他;如果人民不趋附于谁,那么,成就王业的人就不会出现了,暴君就因没被废除而得到幸运了,人民就绝望了。因此,当今之世,如果有仁义之人存在,就不可勉力从事施行仁义这件事;如果有贤明的君主存在,就不可不致力于施行仁义这件事。
【原典】
贤不肖不可以不相分①,若命之不可易,若美恶之不可移。桀、纣贵为天子,富有天下,能尽害天下之民,而不能得贤名之。关龙逢、王子比干能以要领之死争其上之过,而不能与之贤名。名固不可以相分,必由其理。
【注释】
①不相分:“不”字误衍。分:给予,分给。
【译文】
贤与不贤的名声全由自己的言行而定,不能由别人给予,这就如同命数不可以扭转一样,就如同美好和丑恶不可以互换一样。夏桀、商纣贵为天子,富有天下,能够害遍天下的百姓,但不能得到贤德的名声;关龙逢、王子比干能以死谏诤其君的过错,但不能给他们争得贤德的名声。名声本来就不能由别人给予,只能由自己遵循一定的正规途径获得。
季春纪第三
尽数
【原典】
二曰:
天生阴阳、寒暑、燥湿、四时之化、万物之变,莫不为利,莫不为害。圣人察阴阳之宜,辨万物之利以便生,故精神安乎形,而年寿得长焉。长也者,非短而续之也,毕其数也①。毕数之务,在乎去害。何谓去害?大甘、大酸、大苦、大辛、大咸,五者充形则生害矣。大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神则生害矣。大寒、大热、大燥、大湿、大风、大霖、大雾,七者动精则生害矣。故凡养生,莫若知本,知本则疾无由至矣。
【注释】
①数:指寿数,人的自然寿命。
【译文】
第二:
天生出阴阳、寒暑、燥湿、四时的更替、万物的变化,没有不借助它而得到好处的,没有不因它而致害的。圣人能洞察阴阳变化的合宜之处,能辨识万物中有利的一面来方便自己生存,因此,精、神安守在形体之中,生命就能够长寿。所说的长寿,并不是指生命原本短促而使它延续,而是能够使寿命终其天年。终其天年的要务在于避开危害。什么叫避开危害呢?过甜、过酸、过苦、过辣,过咸,这五种味道充斥身体,生命就受到危害了;过喜、过怒、过忧、过恐、过哀,这五种情绪和精神交接,生命就受到危害了;过冷、过热、过燥、过湿、过多的风、过多的雨、过多的雾,这七种气象扰动了人的精气,生命就受到危害了。因此,凡是养生,没有比通晓这个根本更重要的了,通晓了这个根本,疾病就无从产生了。
【原典】
精气之集也,必有入也。集于羽鸟,与为飞扬;集于走兽,与为流行;集于珠玉,与为精朗;集于树木,与为茂长;集于圣人,与为敻明①。精气之来也,因轻而扬之,因走而行之,因美而良之,因长而养之,因智而明之。
【注释】
①敻(xíòng)明:聪明睿智。敻:远。
【译文】
精气聚集在一起,一定要有所寄托。聚集在飞禽上,便表现为飞翔;聚集在走兽上,便表现为行走;聚集在珠玉上,便表现为精美;聚集在树木上,便表现为繁茂;聚集在圣人身上,便表现为聪明睿智。精气到来,依附在轻盈的形体上就使它飞翔,依附在可以跑动的形体上就使它行走,依附在具有美好特性的形体上就使它精美,依附在具有生长特性的形体上就使它繁茂,依附在具有智慧的形体上就使它聪明。
【原典】
流水不腐,户枢不蝼①,动也。形气亦然。形不动则精不流,精不流则气郁。郁处头则为肿、为风,处耳则为局、为聋②,处目则为目蔑、为盲③,处鼻则为鼽、为窒④,处腹则为张、为疛⑤,处足则为痿、为蹷⑥。
【注释】
①户枢不蝼(lóu):同“户枢不蠹(dù)”。②局(jú):耳重听的疾病。③目蔑(míè):眼睛分泌物。④鼽(qíú):鼻子不通畅。⑤张:同“胀”,腹胀。疛(Zhǒu):小腹痛。⑥痿(Wěí):身体某部分萎缩或失去机能的病。
【译文】
流动的水不会腐臭,经常转动的门轴不会被虫蛀,这是不断运动的缘故。人的形体、精气也是这样。形体不活动,体内的精气就不运行,精气不运行,气就滞积。滞积在头部就造成肿痛、头风,滞积在耳部就造成重听、耳聋,滞积在眼部就会有眼屎、看不见东西,滞积在鼻部就造成鼻子不通畅、窒息,滞积在腹部就造成腹胀、小腹痛,滞积在脚部就造成脚麻、脚痛。
【原典】
轻水所,多秃与瘿人①;重水所,多尰与躄人①;甘水所,多好与美人;辛水所;多疽与痤人②;苦水所;多尫与伛人③。
【注释】
①瘿(yǐng):颈部生的囊状瘤。
①尰(Zhǒng):脚肿病。躄(bì):不能行走。②疽(jū):一种毒疮。痤(Cuó):痈。毒疮深厚者为疽,浮浅者为痈(yōng)。③尪(Wāng):脊背骨骼弯曲。