登陆注册
3553200000063

第63章 KEMEREZZEMAN AND BUDOUR.(25)

Then he returned with the troops to his capital,giving up his son for lost and deeming that wild beasts or highwaymen had set on him and torn him in pieces,and made proclamation that all in the Khalidan Islands should don black in mourning for him.

Moreover,he built a pavilion in his memory,naming it House of Lamentations,and here he was wont to spend his days,(with the exception of Mondays and Thursdays,which he devoted to the business of the state),mourning for his son and bewailing him with verses,of which the following are some:

My day of bliss is that whereon thou drawest near to me,And that,whereon thou turnst away,my day of death and fear.

What though I tremble all the night and go in dread of death,Yet thine embraces are to me than safety far more dear.

And again:

My soul redeem the absent,whose going cast a blight On hearts and did afflict them with anguish and affright!

Let gladness then accomplish its purification-time,[47] For,by a triple divorcement,[48] Ive put away delight.

Meanwhile,the princess Budour abode in the Ebony Islands,whilst the folk would point to her and say,Yonder is King Armanouss son-in-law;and every night she lay with Heyat en Nufous,to whom she made moan of her longing for her husband Kemerezzeman,weeping and describing to her his beauty and grace and yearning to enjoy him,though but in a dream.And bytimes she would repeat these verses:

God knows that,since my severance from thee,full sore Ive wept,So sore that needs my eyes must run for very tears in debt.

'Have patience,'quoth my censurer,'and thou shalt win them yet,'And I,'O thou that blamest me,whence should I patience get?'

All this time,Kemerezzeman abode with the gardener,weeping and repeating verses night and day,bewailing the seasons of enjoyment and the nights of delight,whilst the gardener comforted him with the assurance that the ship would set sail for the land of the Muslims at the end of the year.One day,he saw the folk crowding together and wondered at this;but the gardener came in to him and said,O my son,give over work for to-day neither water the trees;for it is a festival day,on which the folk visit one another.So rest and only keep thine eye on the garden,whilst I go look after the ship for thee;for yet but a little while and I send thee to the land of the Muslims.'So saying,he went out,leaving Kemerezzeman alone in the garden,who fell to musing upon his condition,till his courage gave way and the tears streamed from his eyes.He wept till he swooned away,and when he recovered,he rose and walked about the garden pondering what fate had done with him and bewailing his long estrangement from those he loved.As he went thus,absorbed in melancholy thought,his foot stumbled and he fell on his face,striking his forehead against the stump of a tree.The blow cut it open and his blood ran down and blent with his tears.He rose and wiping away the blood,dried his tears and bound his forehead with a piece of rag;then continued his melancholy walk about the garden.Presently,he saw two birds quarrelling on a tree,and one of them smote the other on the neck with its beak and cut off its head,with which it flew away,whilst the slain birds body fell to the ground before Kemerezzeman.As it lay,two great birds flew down and alighting,one at the head and the other at the tail of the dead bird,drooped their wings over it and bowing their heads towards it,wept;and when Kemerezzeman saw them thus bewail their mate,he called to mind his wifeand father and wept also.Then he saw them dig a grave and bury the dead bird;

after which they flew away,but presently returned with the murderer and alighting on the grave,stamped on him till they killed him.Then they rent his belly and tearing out his entrails,poured the blood on the grave.Moreover,they stripped off his skin and tearing his flesh in pieces,scattered it hither and thither.All this while Kemerezzeman was watching them and wondering;but presently,chancing to look at the dead birds crop,he saw therein something gleaming.So he opened it and found the talisman that had been the cause of his separation from his wife.At this sight,he fell down in a swoon for joy;and when he revived,he said,Praised be God!This is a good omen and a presage of reunion with my beloved.'Then he examined the jewel and passed it over his eyes;after which he bound it to his arm,rejoicing in coming good,and walked about,awaiting the gardeners return,till nightfall;when,as he came not,he lay down and slept in his wonted place.At daybreak he rose and girding himself with a cord of palm-fibre,took hoe and basket and went out to his work in the garden.Presently,he came to a carob-tree and struck the hoe into its roots.The blow resounded [as if it had fallen on metal];so he cleared away the earth and discovered a trap-door of brass.He raised the trap and found a winding stair,which he descended and came to an ancient vault of the time of Aad and Themoud,[49]hewn out of the rock.Round the vault stood many brazen vessels of the bigness of a great oil-jar,into one of which he put his hand and found it full of red and shining gold;whereupon he said to himself,Verily,the days of weariness are past and joy and solace are come!'Then he returned to the garden and replacing the trap-door,busied himself in tending the trees till nightfall,when the gardener came back and said to him,O my son,rejoice in a speedy return to thy native land,for the merchants are ready for the voyage and in three days time the ship will set sail for the City of Ebony,which is the first of the cities of the Muslims;and thence thou must travel by land six months journey till thou come to the Islands of Khalidan,the dominions of King Shehriman.'

At this Kemerezzeman rejoiced and repeated the following verses:

Forsake not a lover unused aversion from thee,Nor punish the guiltless with rigour and cruelty.

Another,when absence was long,had forgotten thee And changed from his faith and his case;not so with me.

同类推荐
  • 金刚顶瑜伽中发阿耨多罗三藐三菩提心论

    金刚顶瑜伽中发阿耨多罗三藐三菩提心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈禧及光绪宾天厄

    慈禧及光绪宾天厄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鲍参军集

    鲍参军集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 后画录

    后画录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 普贤菩萨说证明经

    普贤菩萨说证明经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 谭曲杂札

    谭曲杂札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梦回魔界之命中注定

    梦回魔界之命中注定

    喜欢一个人,是一开始就注定的,无论她好还是坏,是悲悯终生的仙,又或是罪孽深重的魔,喜欢便是喜欢。
  • 束缚

    束缚

    孟之荣:在我身边,乖乖的。丁若:我、我有喜欢的人……孟之荣:乖,自己解决好。丁若:……原来在我生命中最大的收获就是拥有你。
  • 我怎么找不到女主

    我怎么找不到女主

    ……我决定改简介了!因为佛了。[十分玛丽苏的不知道女主的男主没有性格的内容肉麻的剧情跳脱接不上的没有逻辑的自带扇形统计图的日常拖更的假快穿文。]
  • 冤有头,爱有主

    冤有头,爱有主

    她真的是第一次玩网游,各路大神们要不要这么狠,一个接一个地通缉她!最悲愤的是,她新买来的账号上不但多了很多前任,居然还“绑定”着一个现任!当她终于渐渐适应一切时,那个让她做梦都想追杀的奸商,竟然开始不务正业,化身挖墙脚专业户,并且……挖到她头上来了。
  • 爱丽丝的洞穴餐厅

    爱丽丝的洞穴餐厅

    “爱丽丝的洞穴餐厅”,童话世界里的川菜馆,中西合璧,妙趣横生。围绕餐厅的经营,通过一个个市井故事,展现世俗生活的百态千姿。大都市,小人物,真人版的“爱丽丝”,终如电影,寻回自我,斩杀恶龙,绽放精彩的人生。
  • 职工饮食健康手册(最新职工职业健康指导丛书)

    职工饮食健康手册(最新职工职业健康指导丛书)

    这些知识内容包括了职业健康的各个方面,具有很强的系统性、科学性和实用性,简明扼要,易学好懂,十分便于操作和实践,是广大企事业单位用以指导现代职业健康的良好读物。
  • 尼泊尔4·25地震亲历记(2015)

    尼泊尔4·25地震亲历记(2015)

    2015年4月25日16点,我从拉萨市的尼泊尔领事馆前出发,沿318国道去往尼泊尔。旅行社安排的是一辆金杯车。当时车上同行的大多是喜欢穷游、徒步之类的青年,共十二个人。还有两个藏族司机,年轻的是那种健壮的康巴汉子形象,那个老点的司机看上去脏脏的,你无论说什么他都哈哈大笑。他一戴上那副酷酷的墨镜,我们说他帅到没朋友。坐在我旁边的是一个贩牛的商人。车上有个瘦瘦的男孩小白,带着两袋水和啤酒,他说要去尼泊尔找他的女朋友,给她个惊喜。金杯车一路前行,藏歌悠扬,大家说说笑笑。
  • 雷罚战尊

    雷罚战尊

    神陨大陆,横贯亿万里,遥无尽头,其上,百族林立,宗门万千,丹道高手,绝世武尊,皆如仙人一般,地位尊崇,法力无边,受尽世人尊崇。一个雷系的天才,手持刀剑,独战九天,执刑罚,灭异族,独领风骚…
  • 夫君大人太傲娇

    夫君大人太傲娇

    浮华生,斩断情丝共几层,奈何桥上少行人。昔日,你说带我看尽这一世浮华。曲尽一刹,丝断情难挂。徒留我一人伤感赴天涯。往那奈何桥下,在那花前月下。忙问孟婆要几碗热茶一世浮华,顷刻融化,可笑可叹可挣扎,浮屠断塔,落地生花,负了上世好年华……