登陆注册
4132800000037

第37章 CHAPTER XIII(1)

He Makes Love

"Here," said Tant Sannie to her Hottentot maid, "I have been in this house four years, and never been up in the loft. Fatter women than I go up ladders; I will go up today and see what it is like, and put it to rights up there. You bring the little ladder and stand at the bottom."

"There's one would be sorry if you were to fall," said the Hottentot maid, leering at Bonaparte's pipe, that lay on the table.

"Hold your tongue, jade," said her mistress, trying to conceal a pleased smile, "and go and fetch the ladder."

There was a never-used trap-door at one end of the sitting room: this the Hottentot maid pushed open, and setting the ladder against it, the Boer- woman with some danger and difficulty climbed into the loft. Then the Hottentot maid took the ladder away, as her husband was mending the wagon- house, and needed it; but the trap-door was left open.

For a little while Tant Sannie poked about among the empty bottles and skins, and looked at the bag of peaches that Waldo was supposed to have liked so; then she sat down near the trap-door beside a barrel of salt mutton. She found that the pieces of meat were much too large, and took out her clasp-knife to divide them.

That was always the way when one left things to servants, she grumbled to herself: but when once she was married to her husband Bonaparte it would not matter whether a sheep spoiled or no--when once his rich aunt with the dropsy was dead. She smiled as she dived her hand into the pickle-water.

At that instant her niece entered the room below, closely followed by Bonaparte, with his head on one side, smiling mawkishly. Had Tant Sannie spoken at that moment the life of Bonaparte Blenkins would have run a wholly different course; as it was, she remained silent, and neither noticed the open trap-door above their heads.

"Sit there, my love," said Bonaparte, motioning Trana into her aunt's elbow-chair, and drawing another close up in front of it, in which he seated himself. "There, put your feet upon the stove too. Your aunt has gone out somewhere. Long have I waited for this auspicious event!"

Trana, who understood not one word of English, sat down in the chair and wondered if this was one of the strange customs of other lands, that an old gentleman may bring his chair up to yours, and sit with his knees touching you. She had been five days in Bonaparte's company, and feared the old man, and disliked his nose.

"How long have I desired this moment!" said Bonaparte. "But that aged relative of thine is always casting her unhallowed shadow upon us. Look into my eyes, Trana."

Bonaparte knew that she comprehended not a syllable; but he understood that it is the eye, the tone, the action, and not at all the rational word, that touches the love-chords. He saw she changed colour.

"All night," said Bonaparte, "I lie awake; I see naught but thy angelic countenance. I open my arms to receive thee--where art thou, where? Thou art not there!" said Bonaparte, suiting the action to the words, and spreading out his arms and drawing them to his breast.

"Oh, please, I don't understand," said Trana, "I want to go away."

"Yes, yes," said Bonaparte, leaning back in his chair, to her great relief, and pressing his hands on his heart, "since first thy amethystine countenance was impressed here--what have I not suffered, what have I not felt? Oh, the pangs unspoken, burning as an ardent coal in a fiery and uncontaminated bosom!" said Bonaparte, bending forward again.

"Dear Lord!" said Trana to herself, "how foolish I have been! The old man has a pain in his stomach, and now, as my aunt is out, he has come to me to help him."

She smiled kindly at Bonaparte, and pushing past him, went to the bedroom, quickly returning with a bottle of red drops in her hand.

"They are very good for benauwdheid; my mother always drinks them," she said, holding the bottle out.

The face in the trap-door was a fiery red. Like a tiger-cat ready to spring. Tant Sannie crouched, with the shoulder of mutton in her hand.

Exactly beneath her stood Bonaparte. She rose and clasped with both arms the barrel of salt meat.

"What, rose of the desert, nightingale of the colony, that with thine amorous lay whilest the lonesome night!" cried Bonaparte, seizing the hand that held the vonlicsense. Nay, struggle not! Fly as a stricken fawn into the arms that would embrace thee, thou--"

Here a stream of cold pickle-water, heavy with ribs and shoulders, descending on his head abruptly terminated his speech. Half-blinded, Bonaparte looked up through the drops that hung from his eyelids, and saw the red face that looked down at him. With one wild cry he fled. As he passed out at the front door a shoulder of mutton, well-directed, struck the black coat in the small of the back.

"Bring the ladder! bring the ladder! I will go after him!" cried the Boer- woman, as Bonaparte Blenkins wildly fled into the fields.

...

Late in the evening of the same day Waldo knelt on the floor of his cabin.

He bathed the foot of his dog which had been pierced by a thorn. The bruises on his own back had had five days to heal in, and, except a little stiffness in his movements, there was nothing remarkable about the boy.

The troubles of the young are soon over; they leave no external mark. If you wound the tree in its youth the bark will quickly cover the gash; but when the tree is very old, peeling the bark off, and looking carefully, you will see the scar there still. All that is buried is not dead.

同类推荐
  • A Woman of Thirty

    A Woman of Thirty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观音玄义记卷

    观音玄义记卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元代奏议集录

    元代奏议集录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青宫译语

    青宫译语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 珥笔肯綮

    珥笔肯綮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 超级分解系统

    超级分解系统

    我有系统,万物皆可分解!神器?分解了,看我打造出一个更好的!技能?分解了,看我自创武学!丹药?分解了,倒买倒卖,成为世界第一首富!嘿嘿,就是不知道妹子能不能分解,融合出一个绝世美女……要不试试?
  • 快穿之黑化路人女配

    快穿之黑化路人女配

    莫名绑定了一个智障系统,涟漪的内心是拒绝的。什么?让她做任务?不可能的,这辈子都不可能的。涟漪露出蜜汁笑容:可爱的小系统啊,咱们一起狗带吧!*99号系统最后悔的,就是自己怎么绑定了一个神经病宿主,宿主每天都想弄死它!然而为了小命,它只能竭尽全力给宿主打高分……
  • 离火炼器师

    离火炼器师

    生死之间走过两三个来回,大难不死的杨骏考虑生死的意义。超越仙灵的离火之气,吞噬一切的毁天炎帝,杀神戮仙的上古神兵。这是一个俗子以炼器封神的传奇之路。他不再是那个小工匠,他是所有人的主宰!
  • 第二类死亡(罪推理事务所)

    第二类死亡(罪推理事务所)

    这是一本先是哀伤、继而悲凉、最后凄厉的惊悚小说,一个关于失去与寂寞的故事。被所有人忘记,然后自己也逐渐忘记自己,这真的是比死亡更可怕的事情,这才是“第二类死亡”。如果小说中的事发生在你身上,谁还会记得你,你又会记得谁。时光如同停电的石英钟,忘了过去和存在,而未来是一片茫茫黑暗……
  • 有声默片

    有声默片

    老袁是个下岗的中年男人,靠在车站门前摆摊擦皮鞋谋生,过着再平常不过的小日子。某日老袁偶遇一个和尚,受其点化,萌生了写书的念头。可未曾想,从下决心要成为“作家”后,老袁的生活开始变得比小说更戏剧。家人、朋友接连出事,事端和灾难接踵而至,最后竟连父辈们尘封的秘密也牵扯了进来,并让居住在这座小城市中的一个普通家庭陷入末日的危机……
  • 快穿之攻略男神秘籍

    快穿之攻略男神秘籍

    珺之这一生最大的错误:不该偷看未婚夫啪啪啪。所以,花裤衩从天而降。珺之,卒。无奈无法进入轮回,只能跟着系统拯救世界。统哥哥:走,走向撩美男之路的人生巅峰。(本人简介废,请不要看简介来判定此文)1v1,24k纯甜宠,欢迎入坑。
  • 名门天价弃妇

    名门天价弃妇

    只是带着私生子被扫地出门的下堂妇,斗过小三也打过流氓,蹲过牢狱还爬过红墙。
  • From This World to the Next

    From This World to the Next

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 别着急,反正一切来不及

    别着急,反正一切来不及

    本书是专栏作家金小安的女性励志书。作品中,作者记录了生活中的小细节和小感动,从友情、亲情、爱情等各个方面入手,分析了“自己与自己的关系”,旨在引导女性读者更好地与自己相处。生活总是充满荆棘,但也总会与幸福不期而遇。文风清新风趣,又不失辛辣。世界上哪一段不期而遇的邂逅,最后不是分道扬镳。路是疙疙瘩瘩的,你还走吗?“你的孤独以及你所畏惧的,都将被锻造成钢”,这话谁说的来着?“给我一碗温热的疙瘩汤,让我走完这后面的旅程。”这辈子,遇到爱或遇到性,都不稀罕。稀罕的是遇到理解。其实哪个女孩都不想那么坚强,但生活不是每天都有朝阳。在颠簸坎坷的路上,别忘了美丽,骚气也是种美德,散发给懂你的人。
  • 怪屋

    怪屋

    青年外交官查尔斯与美丽的索菲娅相爱,两人约定在二战结束后成婚。战后,查尔斯回到英国,听到的第一个消息便是索菲娅的爷爷——富商利奥尼迪斯在家中被人毒杀。查尔斯试图从住在这幢怪屋里的十一个人中找出凶手,未婚妻却对他说:“我们是一个怪异的大家庭,所有人都冷酷无情——但这种冷酷是以不同的形式表现出来的。这就是麻烦所在,让人看不清真相……”