登陆注册
4279300000006

第6章

`You are loathsome to me, repulsive!' she shrieked, getting more and more heated. `Your tears mean nothing! You have never loved me; you have neither a heart nor a sense of honor! You are hateful to me, disgusting, a stranger - yes, a complete stranger!' With pain and wrath she uttered the word so terrible to herself - stranger.

He looked at her, and the fury expressed in her face alarmed and amazed him. He did not understand that it was his pity for her that exasperated her. She saw in him compassion for her, but not love. `No, she hates me.

She will not forgive me,' he thought.

`It is awful Awful!' he said.

At that moment in the next room a child began to cry; probably it had fallen down. Darya Alexandrovna listened, and her face suddenly softened.

She seemed pulling herself together for a few seconds, as though she did not know where she was nor what she was doing, and, getting up rapidly, she moved toward the door.

`Well, she loves my child,' he thought, noticing the change of her face at the child's cry, `my child: how can she hate me then?'

`Dolly, one word more,' he said, following her.

`If you follow me, I will call in the servants, and the children!

Let them all know you are a scoundrel! I am going away at once, and you may live here with your mistress!'

And she went out, slamming the door.

Stepan Arkadyevich sighed, mopped his face, and with a subdued tread walked out of the room. `Matvei says everything will come round;but how? I don't see the least chance of it. Ah, ah, how horrible it is!

And how vulgarly she shouted,' he said to himself, remembering her shrieks and the words - `scoundrel' and `mistress.' `And very likely the maids were listening! Horribly vulgar, horribly.' Stepan Arkadyevich stood a few seconds alone, wiped his eyes, thrust out his chest and walked out of the room.

It was Friday, and in the dining room the watchmaker, a German, was winding up the clock. Stepan Arkadyevich remembered his joke about this punctual, bald watchmaker, `that the German was wound up for a whole lifetime himself, to wind up watches,' and he smiled. Stepan Arkadyevich was fond of a nice joke. `And maybe it will come round!' That's a good expression, ``come round,'' he thought. `I must tell that.'

`Matvei!' he shouted. `Arrange everything with Marya in the sitting room for Anna Arkadyevna,' he said to Matvei when he came in.

`Yes, sir.'

Stepan Arkadyevich put on his fur coat and went out on the front steps.

`You won't dine at home?' said Matvei, seeing him off.

`It all depends. But here's for the housekeeping,' he said, taking ten roubles from his pocketbook. `Will it be enough?'

`Enough or not enough, we must make it do,' said Matvei, slamming the carriage door and going back to the steps.

Darya Alexandrovna meanwhile having pacified the child, and knowing from the sound of the carriage that he had gone off, went back to her bedroom.

It was her only refuge from the household cares which crowded upon her directly she went out from it. Even now, in the short time she had been in the nursery, the English governess and Matriona Philimonovna had succeeded in putting several questions to her, which did not admit of delay, and which only she could answer: `What were the children to put on for their walk? Should they have any milk? Should not a new cook be sent for?'

`Ah, let me alone, let me alone!' she said, and going back to her bedroom she sat down in the same place she had occupied when talking to her husband, clasping tightly her thin hands, her rings slipping down on her bony fingers, and fell to going over her recollections of the entire interview. `He has gone! But what has he finally arrived at with her?'

she thought. `Can it be he sees her? Why didn't I ask him! No, no, reconciliation is impossible. Even if we remain in the same house, we are strangers -strangers forever!' She repeated again with special significance the word so dreadful to her. `And how I loved him! my God, how I loved him!... How I loved him! And now don't I love him? Don't I love him more than before?

The most horrible thing is,' she began, but did not finish her thought, because Matriona Philimonovna put her head in at the door.

`Let us send for my brother,' she said; `he can get a dinner anyway, or we shall have the children getting nothing to eat till six again, like yesterday.'

`Very well, I will come directly and see about it. But did you send for some new milk?'

And Darya Alexandrovna plunged into the duties of the day, and drowned her grief in them for a time.

[Next Chapter] [Table of Contents]

TOLSTOY: Anna Karenina Part 1, Chapter 05[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 5 Stepan Arkadyevich had learned easily at school, thanks to his excellent abilities, but he had been idle and mischievous, and therefore was one of the lowest in his class. But in spite of his habitually dissipated mode of life, his inferior grade in the service, and his comparative youth, he occupied the honorable and lucrative position of president of one of the government boards at Moscow. This post he had received through his sister Anna's husband, Alexei Alexandrovich Karenin, who held one of the most important positions in the ministry to which the Moscow office belonged.

But if Karenin had not got his brother-in-law this berth, then through a hundred other personages - brothers, sisters, cousins, uncles and aunts - Stiva Oblonsky would have received this post or some other like it, together with the salary of six thousand absolutely needful for him, as his affairs, in spite of his wife's considerable property, were in a poor state.

同类推荐
  • The Divine Comedy

    The Divine Comedy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐易州龙兴观道德经碑文

    唐易州龙兴观道德经碑文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • RIDGWAY OF MONTANA

    RIDGWAY OF MONTANA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花间集新注

    花间集新注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月林师观禅师语录

    月林师观禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 前面是延安

    前面是延安

    这是一个貌似平安无事的时刻,东江口镇非常安静,像往常一样,入夜不久,家家户户都关起门来,点燃了油灯。门外的事情,国民党军营的事情,老百姓是不知道的。而一个惨绝人寰的历史事件正在这里悄悄地预谋着,发生着。毛楚雄、张文津和吴祖贻三人被带到了东江口镇涂家门前的城隍庙背后的水渠边,那里已经挖了一个巨大的土坑,像是一个张开的血盆大口。坑道四周的泥土呈现出鲜活的颜色,能够让人感到这里的土质非常松软。三人被推进坑里后,站在四周的敌人便用铁铲一齐往坑里添土,实施他们惨无人道的活埋计划。没多久,这里就形成了一个隆起的土堆。
  • 料事如神

    料事如神

    温暖千万人的成功智慧书!人生励志必备书! 无论寒冬暖春,信心都是力量之源。信心来自我们的内心,来自对自己和他人的肯定与信任,来自对自己以及周围环境的清醒认识,来自勇往直前的勇气、胆识和锐气。 信心是廉价的,谁都可以有;信心也是无价的,只有你的信心才能解救困境中的自己!
  • 舌尖上的健康之道

    舌尖上的健康之道

    《舌尖上的健康之道》是作者依据自己多年的工作经验总结出来的一部通过饮食来改善健康的养生宝典。本书共11章,分别从饮食细节、饮食安全、饮食搭配以及男女老幼不同人群的饮食讲究等方面进行了论述,引用一系列真实案例,详尽地分析讲解了吃什么、如何吃这一经典课题,并提倡通过饮食疗法来到达祛病保健的目的。文中所述的饮食养生细节内容丰富,贴近生活,简单易操作,我们只需顺应天时,合理安排饮食,便可发现身体向健康和长寿迈进了一大步。
  • 日本人与中国人

    日本人与中国人

    邻人恰似一面镜子,照出不熟悉的自己。日本家喻户晓的历史经典,带你走进“菊”与“刀”之外的日本。这是一部独特的日本论,也是一卷东瀛与神州大地古往今来的趣闻怪谈史略。日本华裔作家陈舜臣一生在两个故乡、两种文化之间徘徊,边缘人身份让他领受命运的桎梏,也使他以绝无仅有的生命经验和生动的“复眼”视角,洞见两国历史传统的差异与交叠,遂成妙语连珠、谐谑天成的中日文化随笔。他从遥远的古代折返现代的中日文化接点,在历史与现实之间随意驰骋;要以“遗书”的心情,写下阻碍中日两国相互理解的原因。重新认识邻人,亦是抽丝剥茧地审视自己。我们这对邻居——长短相补,此为天命。
  • 神奇宝贝之我想

    神奇宝贝之我想

    穿越到神奇宝贝世界,小易惊恐的发现动漫里的神奇宝贝都是假的。人是会死的。神奇宝贝球是无限珍贵的。还有。真新镇和平(贫)民是没有关系的。那么应该怎么得到第一只神奇宝贝呢?
  • She

    She

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • An Occurrence at Owl Creek Bridge

    An Occurrence at Owl Creek Bridge

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 任性随情落

    任性随情落

    这是一段80后青春年少的回忆,这是一个人的性情,从初生萌芽,到逐渐成熟蒂落的记录。从小学到高中只有暗恋的任流生,终于在大学后决定用对歌的形式,对之前暗恋过的高中女生表达情意,却只是在画一个句号。大学阶段认识的一个女生,难道只能在游戏里表白?
  • 单挑

    单挑

    "作品五度入围直木奖,在日本人气比肩村上春树、东野圭吾“未来三部曲”,多线条烧脑短篇连作,每个情节都别有用心,你敢不敢一个人去拯救世界?"
  • 代嫁之侯门嫡妇

    代嫁之侯门嫡妇

    吃过饭,她找了个没人的地方休息,给凌峰打了个电话,凌峰说在挤公交车不方便讲电话,她还没有来得及开口电话就被挂断了。她坐在石阶上,仰头着看天,今天的阳光不算太刺眼,照得人心里暖融融的,白白的云朵自由自在地在天空飘来飘去。她叫云然,云朵的云,自然的然,可是到底什么时候她才可以像云朵一样自然地无忧无虑地天空漂浮?她就这么看着,等着下午的戏份。可是不对啊,怎么有什么东西……