登陆注册
4279300000090

第90章

Alexei Alexandrovich went up to Anna and courteously offered her his arm.

`Let us go, if you like,' he said in French, but Anna was listening to the general and did not notice her husband.

`He's broken his leg too, so they say,' the general was saying.

`This surpasses everything.'

Without answering her husband, Anna lifted her opera glass and gazed toward the place where Vronsky had fallen; but it was so far off, and there was such a crowd of people about it, that she could make out nothing. She put down the opera glass, and would have moved away, but at that moment an officer galloped up and made some announcement to the Czar.

Anna craned forward, listening.

`Stiva! Stiva!' she cried to her brother.

But her brother did not hear her. Again she would have moved away.

`Once more I offer you my arm if you want to be going,' said Alexei Alexandrovich, reaching for her hand.

She drew back from him with aversion, and without looking at his face answered:

`No, no, leave me alone - I'll stay.'

She saw now that from the place of Vronsky's accident an officer was running across the course toward the pavilion. Betsy waved her handkerchief to him. The officer brought the news that the rider was not killed, but that the back of the horse had been broken.

On hearing this Anna sat down hurriedly, and hid her face in her fan. Alexei Alexandrovich saw that she was weeping, and could not control her tears, nor even the sobs that were shaking her bosom. Alexei Alexandrovich stood so as to screen her, giving her time to recover herself.

`For the third time I offer you my arm,' he said to her after a short interval, turning to her. Anna gazed at him and did not know what to say. Princess Betsy came to her rescue.

`No, Alexei Alexandrovich; I brought Anna and I promised to take her home,' put in Betsy.

`Excuse me, Princess,' he said smiling courteously, but looking her very firmly in the face, `but I see that Anna's not very well, and I wish her to come home with me.'

Anna looked about her in a frightened way, got up submissively, and laid her hand on her husband's arm.

`I'll send to him and find out, and let you know,' Betsy whispered to her.

As they left the pavilion, Alexei Alexandrovich, as always, talked to those he met, and Anna had, as always, to talk and answer; but she was utterly beside herself, and moved hanging on her husband's arm, as though in a dream.

`Is he killed or not? Is it true? Will he come or not? Shall Isee him today?' she was thinking.

She took her seat in her husband's carriage in silence, and in silence drove out of the press of carriages. In spite of all he had seen, Alexei Alexandrovich still did not allow himself to consider his wife's real condition. He merely saw the outward symptoms. He saw that she was behaving unbecomingly, and considered it his duty to tell her so. But it was very difficult for him not to say more, to tell her nothing but that.

He opened his mouth to tell her she had behaved unbecomingly, but he could not help saying something utterly different.

`What an inclination we all have, though, for these cruel spectacles!

he said. `I observe...'

`Eh? I don't understand,' said Anna contemptuously.

He was offended, and at once began to say what he had meant to say.

`I am obliged to tell you...' he began.

`So now we are to have it out,' she thought, and she felt frightened.

`I am obliged to tell you that your behavior has been unbecoming today,' he said to her, in French.

`In what way has my behavior been unbecoming?' she said aloud, turning her head swiftly and looking him straight in the face, not with the bright expression that seemed covering something, but with a look of determination, under which she concealed with difficulty the dismay she was feeling.

`Be careful,' he said, pointing to the open window opposite the coachman.

He got up and pulled up the window.

`What did you consider unbecoming?' she repeated.

`The despair you were unable to conceal at the accident to one of the riders.'

He waited for her to retort, but she was silent, looking straight before her.

`I have already begged you so to conduct yourself in society that even malicious tongues can find nothing to say against you. There was a time when I spoke of your inward attitude, but I am not speaking of that now. Now I speak only of your external attitude. You have behaved improperly, and I would wish it not to occur again.'

She did not hear half of what he was saying; she felt panic-stricken before him, and was thinking whether it was true that Vronsky was not killed.

Was it of him they were speaking when they said the rider was unhurt, but that the back of the horse had been broken? She merely smiled with a forced smile when he finished, and made no reply, because she had not heard what he said. Alexei Alexandrovich had begun to speak boldly, but as he realized plainly what he was speaking of, the dismay she was feeling infected him too. He saw the smile, and a strange misapprehension came over him.

`She is smiling at my suspicions. Yes, she will tell me directly what she told me before; that there is no foundation for my suspicions, that the whole thing is absurd.'

At that moment, when the revelation of everything was hanging over him, there was nothing he expected so much as that she would answer mockingly, as before, that his suspicions were absurd and utterly groundless.

So terrible to him was what he knew that now he was ready to believe anything.

But the expression of her face, scared and gloomy, did not now promise even deception.

`Possibly I was mistaken,' said he. `If so, I beg your pardon.'

`No, you were not mistaken,' she said slowly, looking desperately into his frigid face. `You were not mistaken. I was in despair, nor could I help being in despair. I am listening to you, but I am thinking of him.

I love him, I am his mistress; I can't bear you; I'm afraid of you, and I hate you... You can do what you like to me.'

同类推荐
  • 元经

    元经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 韩湘子全传

    韩湘子全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九月十日雨中过张伯

    九月十日雨中过张伯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 学术辨

    学术辨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛使比丘迦旃延说法没尽偈经

    佛使比丘迦旃延说法没尽偈经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 信仰导航

    信仰导航

    信仰是人的一种精神追求,它存在于人的心灵深处,融化在人们的价值取向和行为上。信仰对人的行为有巨大的导向、鼓舞和激励作用。正是基于这一认识,这本小册子,侧重于大学生信仰的教育与引导,着重阐述如何科学、生动、有效地开展以“六个为什么”为核心的大学生理想信念教育,引导大学生树立科学信仰,坚定中国特色社会主义的道路自信、理论自信、制度自信。
  • 世界现代文学简史(世界文学百科)

    世界现代文学简史(世界文学百科)

    本套书系共计24册,包括三大部分。第一部分“文学大师篇”,主要包括中国古代著名作家、中国现代著名作家、世界古代著名作家、亚非现代著名作家、美洲现代著名作家、俄苏现代著名作家、中欧现代著名作家、西欧现代著名作家、南北欧现代著名作家等内容;第二部分“文学作品篇”,主要包括中国古代著名作品、中国现代著名作品、世界古代著名作品、亚非现代著名作品、美洲现代著名作品、俄苏现代著名作品、西欧现代著名作品、中北欧现代著名作品、东南欧现代著名作品等内容;第三部分“文学简史篇”,主要包括中国古代文学简史、中国近代文学简史、中国现代文学简史、世界古代文学简史、世界近代文学简史、世界现代文学简史等内容。
  • 假面娇妻的双面身份

    假面娇妻的双面身份

    一场豪门的婚姻,姐姐莫蓝嫁入了这个家族,可是在一个夜晚,远在加拿大的双胞胎妹妹莫羽,接到了姐姐在国内打过来的电话,电话那边,姐姐因为难产而不幸去世!等莫羽回到国后,见到的,只有姐姐莫蓝的墓碑,为了找到姐姐流产的原因,莫羽毅然决定顶替姐姐莫蓝的身份,踏入这个家族,寻找真相......一个是天才理科学霸,一个是文科的学神,一个性格暴躁,什么都敢直接说出来,另一个是温婉尔雅的气质淑女,姐妹两个像是一个在天上,一个在地上的区别,莫羽要怎么忍耐,才不会露出了自己本质的那一面!可是当真相一点点的剖开时,姐姐的丈夫和自己加拿大的男朋友........莫羽该如何抉择......
  • 甜婚攻略:总裁的专宠萌妻

    甜婚攻略:总裁的专宠萌妻

    岳晓思本是个普通的实习生,无奈遇见了莫逸风,本想平平淡淡没事花痴一下美男的岳晓思的人生一下子变得“美好”起来,作为花痴女,岳晓思曾说过——没有一个帅哥解决不了的问题,如果有,就再加个美女!水晶灯下,莫逸风懒散的躺在沙发上,注视着刚刚推开门的岳晓思,眼中浓浓的笑意。“怎么样?工作顺利吗。”“恩…本来是很累的,不过看到这么好看的人,我也没有累的心思了。”“哦?”“美人,一夜多少钱?恩?”“呵,不贵,只要客官以身相许就好。”情节虚构,请勿模仿
  • 名门庶女:重生为后

    名门庶女:重生为后

    我贺妍从来就是个以德报德以直报怨之人。前世你们辱我杀我愚弄于我!这世就别怪我让你们死无葬身之地!皇帝:妍儿,随朕入宫可好?贺妍:不好,我的仇还没报!皇帝:报仇有何难?做了朕的爱妃,你想杀谁便杀谁!贺妍:是谁自己差点被杀了?还在这说大话!皇帝:……--情节虚构,请勿模仿
  • 潜伏台湾

    潜伏台湾

    在上期《暗杀勃列日涅夫的卫士》一文中,傅索安装扮成卖报女,成功完成了前往日本刺杀叛逃者尤里·巴甫伦夫的任务。之后,作为克格勃间谍的她,又将面临什么样的挑战……傅索安从东京返回莫斯科后,受到了克格勃对外谍报局的嘉奖。克格勃总部派一名将军以总部名义接见了她,称她为“有功人士”。几天后,主管暗杀、绑架业务的克格勃行动执行部部长钦巴尔少将也亲赴傅索安下榻的对外谍报局第三招待所接见她,并赠送了一块瑞士出品的金壳女式手表。傅索安在经过一个多星期的工作汇报后,被送往克格勃在黑海海滨小镇巴索里亚尔附近的一个疗养院。
  • 录曲余谈

    录曲余谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猿朋豹友(人猿泰山系列)

    猿朋豹友(人猿泰山系列)

    人猿泰山系列是一部让中小学生开阔眼界、丰富想象力的书,是一部教给孩子动物是朋友、大自然是家园的温情冒险小说,是一部中小学图书馆和孩子的书架上不得不放的书,是父母与孩子共同阅读的睡前故事。小说情节奇谲精彩,主人公强悍而无畏,为孩子们打开了一扇充满着浪漫英雄主义的丛林世界大门。译者的话:上世纪四十年代,我们在读初中时,《人猿泰山》作为世界名著,曾经风靡一时。每逢课间十分钟,同学们几乎满教室争说泰山。当时,这部奇趣曼妙的小说,已经在我们心里扎根了。1988年,我俩六十岁退休后,曾到各地旅游,顺便到各省大图书馆、大学图书馆查询此书,不但译本遍寻不得,连原文本也没有了。
  • 快穿无限之男主别过来

    快穿无限之男主别过来

    哇,想她一个如花似玉,闭月羞花的18岁妙龄少女,就这样撑死了。呜呜呜呜,不就多吃了一个汉堡,两只热狗,三只烧鸡在晚饭前。死就死了!还给她。。。欢迎您来到这里,我们将绑定系统人物。滴嘟,绑定成功,宿主即将穿越。哇,我怎么这么倒霉!
  • 左手疼爱右手管教:好父母要懂得在爱中管教

    左手疼爱右手管教:好父母要懂得在爱中管教

    如今的大多数父母都对自己的孩子疼爱有加,而疏于管教。疼爱孩子是没有错的,而且对于孩子的健康成长来说是必不可少的,但是疼爱容易转变为溺爱,成为一种对孩子的伤害。而管教孩子也是不可缺少的,但过分管教孩子却容易使孩子形成叛逆孤僻的心理。这两种情况应该怎样解决呢?那就需要父母“左手疼爱,右手管教”。《左手疼爱 右手管教:好父母要懂得在爱中管教》一书正是从疼爱孩子与管教孩子这两个方面详细叙述了父母应该如何在对孩子疼爱的过程中管教好孩子,从而使父母能够有针对性地对孩子进行疼爱与管教。如此一来,就能够使孩子健康、快乐、卓越地成长。《左手疼爱 右手管教:好父母要懂得在爱中管教》由李建芳编写。