登陆注册
4280200000022

第22章

SERGIUS (unaffectedly, relaxing his attitude). Yes: I am a brave man. My heart jumped like a woman's at the first shot; but in the charge I found that I was brave. Yes: that at least is real about me.

LOUKA. Did you find in the charge that the men whose fathers are poor like mine were any less brave than the men who are rich like you?

SERGIUS (with bitter levity.) Not a bit. They all slashed and cursed and yelled like heroes. Psha! the courage to rage and kill is cheap. I have an English bull terrier who has as much of that sort of courage as the whole Bulgarian nation, and the whole Russian nation at its back. But he lets my groom thrash him, all the same. That's your soldier all over! No, Louka, your poor men can cut throats; but they are afraid of their officers;they put up with insults and blows; they stand by and see one another punished like children---aye, and help to do it when they are ordered. And the officers!---well (with a short, bitter laugh) I am an officer. Oh, (fervently) give me the man who will defy to the death any power on earth or in heaven that sets itself up against his own will and conscience: he alone is the brave man.

LOUKA. How easy it is to talk! Men never seem to me to grow up:

they all have schoolboy's ideas. You don't know what true courage is.

SERGIUS (ironically). Indeed! I am willing to be instructed.

LOUKA. Look at me! how much am I allowed to have my own will? I have to get your room ready for you--to sweep and dust, to fetch and carry. How could that degrade me if it did not degrade you to have it done for you? But (with subdued passion) if I were Empress of Russia, above everyone in the world, then--ah, then, though according to you I could shew no courage at all; you should see, you should see.

SERGIUS. What would you do, most noble Empress?

LOUKA. I would marry the man I loved, which no other queen in Europe has the courage to do. If I loved you, though you would be as far beneath me as I am beneath you, I would dare to be the equal of my inferior. Would you dare as much if you loved me?

No: if you felt the beginnings of love for me you would not let it grow. You dare not: you would marry a rich man's daughter because you would be afraid of what other people would say of you.

SERGIUS (carried away). You lie: it is not so, by all the stars! If I loved you, and I were the Czar himself, I would set you on the throne by my side. You know that I love another woman, a woman as high above you as heaven is above earth. And you are jealous of her.

LOUKA. I have no reason to be. She will never marry you now. The man I told you of has come back. She will marry the Swiss.

SERGIUS (recoiling). The Swiss!

LOUKA. A man worth ten of you. Then you can come to me; and I will refuse you. You are not good enough for me. (She turns to the door.)SERGIUS (springing after her and catching her fiercely in his arms). I will kill the Swiss; and afterwards I will do as I please with you.

LOUKA (in his arms, passive and steadfast). The Swiss will kill you, perhaps. He has beaten you in love. He may beat you in war.

SERGIUS (tormentedly). Do you think I believe that she--she!

whose worst thoughts are higher than your best ones, is capable of trifling with another man behind my back?

LOUKA. Do you think she would believe the Swiss if he told her now that I am in your arms?

SERGIUS (releasing her in despair). Damnation! Oh, damnation!

Mockery, mockery everywhere: everything I think is mocked by everything I do. (He strikes himself frantically on the breast.)Coward, liar, fool! Shall I kill myself like a man, or live and pretend to laugh at myself? (She again turns to go.) Louka! (She stops near the door.) Remember: you belong to me.

LOUKA (quietly). What does that mean--an insult?

SERGIUS (commandingly). It means that you love me, and that I have had you here in my arms, and will perhaps have you there again. Whether that is an insult I neither know nor care: take it as you please. But (vehemently) I will not be a coward and a trifler. If I choose to love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria. If these hands ever touch you again, they shall touch my affianced bride.

LOUKA. We shall see whether you dare keep your word. But take care. I will not wait long.

SERGIUS (again folding his arms and standing motionless in the middle of the room). Yes, we shall see. And you shall wait my pleasure.

(Bluntschli, much preoccupied, with his papers still in his hand, enters, leaving the door open for Louka to go out. He goes across to the table, glancing at her as he passes. Sergius, without altering his resolute attitude, watches him steadily. Louka goes out, leaving the door open.)BLUNTSCHLI (absently, sitting at the table as before, and putting down his papers). That's a remarkable looking young woman.

SERGIUS (gravely, without moving). Captain Bluntschli.

BLUNTSCHLI. Eh?

SERGIUS. You have deceived me. You are my rival. I brook no rivals. At six o'clock I shall be in the drilling-ground on the Klissoura road, alone, on horseback, with my sabre. Do you understand?

BLUNTSCHLI (staring, but sitting quite at his ease). Oh, thank you: that's a cavalry man's proposal. I'm in the artillery; and I have the choice of weapons. If I go, I shall take a machine gun. And there shall be no mistake about the cartridges this time.

SERGIUS (flushing, but with deadly coldness). Take care, sir.

It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with.

BLUNTSCHLI (warmly). Pooh! don't talk to me about Bulgaria. You don't know what fighting is. But have it your own way. Bring your sabre along. I'll meet you.

SERGIUS (fiercely delighted to find his opponent a man of spirit). Well said, Switzer. Shall I lend you my best horse?

BLUNTSCHLI. No: damn your horse!---thank you all the same, my dear fellow. (Raina comes in, and hears the next sentence.) Ishall fight you on foot. Horseback's too dangerous: I don't want to kill you if I can help it.

同类推荐
  • 太上诸天灵书度命妙经

    太上诸天灵书度命妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清十一大曜灯仪

    上清十一大曜灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • POEMS

    POEMS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词学集成

    词学集成

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 饰邪

    饰邪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无敌剑神

    无敌剑神

    前世因兄弟背叛,被围攻至死,重生之后,天上地下,只要手中有剑,与我作对之人,概以一剑杀之,荡平一切仇敌!
  • 大乘起信论别记(本)

    大乘起信论别记(本)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 举手之劳的环保小事

    举手之劳的环保小事

    《举手之劳的环保小事》主要收录了不吸烟或少吸烟、少吃口香糖、计算机缓更新、集约使用物品、不乱燃放烟花爆竹、不乱扔烟头、不乱焚烧秸秆、不在野外烧荒、燃烧物品要慎重、不随地取土、拒绝使用一次性用品等内容。
  • 大唐霸道太子李承乾

    大唐霸道太子李承乾

    贞观十六年冬,现代宅男杨舟穿越成为大唐太子李承乾,此时李世民已经有了废太子的心思,一旁的李泰虎视眈眈,大臣也因为李承乾反感汉文化,对他离心离德。在这个冬天李承乾如何用自己后世的见识改变历史,走出一条得民心者,得天下的皇图大道。携现代思想与技术的强势皇太子李承乾VS霸道狠辣千古一帝李世民。李承乾:一万年太久,只争朝夕,为了大唐帝国的千秋长盛,孤王要改革。李世民:老子十六岁领兵,杀兄杀弟还囚父,老子还活着,你小子就想当家?李承乾:当皇帝要懂阴阳矛盾变化之道。李世民:魏征死了,你小子想接班,完成气死老子的大业?李世民:程咬金点兵,老子是马得天下。李承乾:薛仁贵上马,孤王能征战四方大臣:…………
  • 佛悟人生

    佛悟人生

    一个心如明镜的人。能将万物看得清清楚楚:而一旦用心去思量如何实现愿望,如何攀缘,那这面明镜就会蒙上尘土,就会看不见万物的形象。因此,禅的目的就是擦掉我们心灵上的灰尘。扭转我们这些现代人生活意志委靡的趋势,改善我们的生活。正如一位禅师所说:“禅是对生命完整意蕴的领悟”。
  • 孟子(中华国学经典)

    孟子(中华国学经典)

    孟子是鲁国贵族孟孙氏之后,出世时,家道已衰落,是没落贵族的后裔。据说他的父亲名激,在孟轲很小的时候就去世了,孟轲的主要由母亲抚养成人。孟母很重视对孟子的教育,历史上广泛流传着“孟母三迁”、“孟母断机杼”的故事,足见其良苦用心“。在母亲的精心教诲下,孟轲度过了充实的少年时代。 本书是继《论语》以后最重要的儒家经典,记述了孟轲一生的主要言行,突出地记述了孟轲主张仁义、反对暴政和武力兼并的政治思想,以及“民为贵,社稷次之,君为轻”的民本主义思想。全书语言生动,比喻深刻,论证有力,文章气势雄伟,在我国历史上具有重大影响。
  • 天造地滠

    天造地滠

    如果命运注定要剥夺我所拥有的一切,那么,我只求它留下你。——狄滠我心有所属,属你,一辈子的那种,可好?——早湉
  • 强秦弱楚:张仪

    强秦弱楚:张仪

    《强秦弱楚:张仪》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 你们是我的世界

    你们是我的世界

    朋友、室友、同学,一个个奇葩都值得我们去珍惜,那是我们的青春
  • 人生那点事儿:人生中不可不想的9个问题

    人生那点事儿:人生中不可不想的9个问题

    由清扬主编的《人生中不可不想的9个问题》这本书从九个方面逐步阐述了人生中会遇到的一些问题,进一步解读了人生的内容和经历。《人生中不可不想的9个问题》的九个方面分别是:生存与死亡,家庭与婚姻,魅力与缺陷,欲望,心情,心态,交际,成功与失败,过去、现在与未来。