登陆注册
4280200000026

第26章

BLUNTSCHLI (promptly). An incurably romantic disposition. I ran away from home twice when I was a boy. I went into the army instead of into my father's business. I climbed the balcony of this house when a man of sense would have dived into the nearest cellar. I came sneaking back here to have another look at the young lady when any other man of my age would have sent the coat back--PETKOFF. My coat!

BLUNTSCHLI.--Yes: that's the coat I mean--would have sent it back and gone quietly home. Do you suppose I am the sort of fellow a young girl falls in love with? Why, look at our ages!

I'm thirty-four: I don't suppose the young lady is much over seventeen. (This estimate produces a marked sensation, all the rest turning and staring at one another. He proceeds innocently.) All that adventure which was life or death to me, was only a schoolgirl's game to her--chocolate creams and hide and seek. Here's the proof! (He takes the photograph from the table.) Now, I ask you, would a woman who took the affair seriously have sent me this and written on it: "Raina, to her chocolate cream soldier--a souvenir"? (He exhibits the photograph triumphantly, as if it settled the matter beyond all possibility of refutation.)PETKOFF. That's what I was looking for. How the deuce did it get there?

BLUNTSCHLI (to Raina complacently). I have put everything right, I hope, gracious young lady!

RAINA (in uncontrollable vexation). I quite agree with your account of yourself. You are a romantic idiot. (Bluntschli is unspeakably taken aback.) Next time I hope you will know the difference between a schoolgirl of seventeen and a woman of twenty-three.

BLUNTSCHLI (stupefied). Twenty-three! (She snaps the photograph contemptuously from his hand; tears it across; and throws the pieces at his feet.)SERGIUS (with grim enjoyment of Bluntschli's discomfiture).

Bluntschli: my one last belief is gone. Your sagacity is a fraud, like all the other things. You have less sense than even I have.

BLUNTSCHLI (overwhelmed). Twenty-three! Twenty-three!! (He considers.) Hm! (Swiftly making up his mind.) In that case, Major Petkoff, I beg to propose formally to become a suitor for your daughter's hand, in place of Major Saranoff retired.

RAINA. You dare!

BLUNTSCHLI. If you were twenty-three when you said those things to me this afternoon, I shall take them seriously.

CATHERINE (loftily polite). I doubt, sir, whether you quite realize either my daughter's position or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. The Petkoffs and the Saranoffs are known as the richest and most important families in the country. Our position is almost historical: we can go back for nearly twenty years.

PETKOFF. Oh, never mind that, Catherine. (To Bluntschli.) We should be most happy, Bluntschli, if it were only a question of your position; but hang it, you know, Raina is accustomed to a very comfortable establishment. Sergius keeps twenty horses.

BLUNTSCHLI. But what on earth is the use of twenty horses? Why, it's a circus.

CATHERINE (severely). My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable.

RAINA. Hush, mother, you're making me ridiculous.

BLUNTSCHLI. Oh, well, if it comes to a question of an establishment, here goes! (He goes impetuously to the table and seizes the papers in the blue envelope.) How many horses did you say?

SERGIUS. Twenty, noble Switzer!

BLUNTSCHLI. I have two hundred horses. (They are amazed.) How many carriages?

SERGIUS. Three.

BLUNTSCHLI. I have seventy. Twenty-four of them will hold twelve inside, besides two on the box, without counting the driver and conductor. How many tablecloths have you?

SERGIUS. How the deuce do I know?

BLUNTSCHLI. Have you four thousand?

SERGIUS. NO.

BLUNTSCHLI. I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets, with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six hundred servants. I have six palatial establishments, besides two livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any man in Bulgaria that can offer as much.

PETKOFF (with childish awe). Are you Emperor of Switzerland?

BLUNTSCHLI. My rank is the highest known in Switzerland: I'm a free citizen.

CATHERINE. Then Captain Bluntschli, since you are my daughter's choice, I shall not stand in the way of her happiness. (Petkoff is about to speak.) That is Major Petkoff's feeling also.

PETKOFF. Oh, I shall be only too glad. Two hundred horses! Whew!

SERGIUS. What says the lady?

RAINA (pretending to sulk). The lady says that he can keep his tablecloths and his omnibuses. I am not here to be sold to the highest bidder.

BLUNTSCHLI. I won't take that answer. I appealed to you as a fugitive, a beggar, and a starving man. You accepted me. You gave me your hand to kiss, your bed to sleep in, and your roof to shelter me--RAINA (interrupting him). I did not give them to the Emperor of Switzerland!

BLUNTSCHLI. That's just what I say. (He catches her hand quickly and looks her straight in the face as he adds, with confident mastery) Now tell us who you did give them to.

RAINA (succumbing with a shy smile). To my chocolate cream soldier!

BLUNTSCHLI (with a boyish laugh of delight). That'll do. Thank you. (Looks at his watch and suddenly becomes businesslike.)Time's up, Major. You've managed those regiments so well that you are sure to be asked to get rid of some of the Infantry of the Teemok division. Send them home by way of Lom Palanka.

Saranoff: don't get married until I come back: I shall be here punctually at five in the evening on Tuesday fortnight. Gracious ladies--good evening. (He makes them a military bow, and goes.)SERGIUS. What a man! What a man!

End

同类推荐
  • Ballads in Blue China and Verses and Translations

    Ballads in Blue China and Verses and Translations

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说庄严王陀罗尼咒经

    佛说庄严王陀罗尼咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 占察善恶业报经行法

    占察善恶业报经行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鸦片事略

    鸦片事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广异记

    广异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越奇缘之我是大明星

    穿越奇缘之我是大明星

    古代某村花林若逃婚摔下山崖,可等她睁开眼便是天翻地覆。姑娘你为何穿衣如此之少?公子男女授受不亲你戴了个什么东西?更荒诞的有人找她做明星!且看小村姑如何变身为大明星玩转娱乐圈!
  • 痴绝道冲禅师语录

    痴绝道冲禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魔神传说

    魔神传说

    魔神出世,风云变色,大陆纷争,血染苍穹;万年轮回,神话之战,命运之轮,何去何从?凌天,出身皇家,却走向一条佣兵之路,引领凌天佣兵团,不断创造各种传奇。四方英雄豪杰汇集,热血沸腾、豪气冲天;柔情美女,亦是肝胆劈裂,巾帼英雄,不让须眉。凌天,从森林中走出来的无情杀手,到风云整个大陆的传奇人物,接着带领佣兵团转战四方,更是引领全大陆参与神话之战。他,是神,还是魔?最终命运走向何处,轮回最终归断何方?有个人的英雄豪情,亦有大规模团战的无数热血男儿,场面壮阔、激情连绵、悬疑扑朔迷离。
  • 你为什么不开心?

    你为什么不开心?

    《你为什么不开心?》内容简介:仅仅热爱生活、追求幸福是不够的,还要具备一种看得开的能力;既对名利看得开,又对人生充满希望,生活不如意,事业不顺利,并不说明你无能,更不说明你无德,谁也不一定把握得住自己的命运,这取决于许多主客观条件,但生活的态度却是可以由各人选择的。
  • 骨相篇

    骨相篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 哭泣游戏

    哭泣游戏

    安安拉了窗帘,放了蚊帐,我钻进了被子里。在这样阴雨连绵的日子里,光线总是暗淡的,有一种说不出来的清冷,所以要打开白炽灯,用灯光增添一些暖意。我喜欢下雨天,喜欢用鼻子去触碰那种湿润轻软的味道。就好像亲密的人贴近在一起,交换着彼此的气息。不下雨的时候,也常常捧着一杯热茶,嘴唇贴着杯身,鼻尖支在杯口,让热腾腾的水汽环绕着自己,直到水雾舔开低垂的睫毛,洇漫整个眼眶。放在枕头上的《剧作法》是在大一的时候就看过的,现在读起来还是觉得有些晦涩。书就这么摊开着,让眼睛有个落脚的地方,然后任由着思绪肆意地飘荡着,散开来就不再收回。
  • The Life of the Fly

    The Life of the Fly

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 怀孕知识百科(健康女人时尚阅读书系)

    怀孕知识百科(健康女人时尚阅读书系)

    对于一个家庭来说,小宝宝的出生无疑是生活中最珍贵的礼物之一。许多家庭在准备迎接宝宝的降临之前都缺乏相应的孕产知识。从优生优育的角度,要想孕育一个活泼健康的宝宝需要从妈妈的早期准备开始。准妈妈们需要了解如何科学怀孕、如和科学分娩、如何科学保健以及如何科学护理等一系列知识,才不会出现束手无策的情况。
  • 滋养心灵

    滋养心灵

    感动千万人的88个真爱故事。一个个温馨感人的故事,让你荡气回肠;一个个真实平凡的人物,让你唏嘘不已……在这里,你可以慢慢地、细细地读,像品尝美酒一样,一次尝一点。每次啜饮都会给你一点温暖的亮光,每个故事都以不同的方式滋养你的心灵。蕴藏丰富的情感,传递人生的智慧!
  • 网游之修真法师

    网游之修真法师

    奇迹是被创造的,那么神话呢?网游中可寻找奇迹,但是网游中的神话却是需要创造。意外往往是成就神话的起始点……儿时的意外让他获得混沌能量体……意外让他获得超级功法却无法修炼……太多的意外,却也正是这些意外成就了他……网游无情,兄弟有情!神话的背后,却是有着一群铁血豪情的兄弟!网游神话的创造者,意外离开网游,再回网游是否再续神话?