登陆注册
4606300001028

第1028章

Thus the first step had been taken, and Donna Ignazia felt it would be ridiculous not to join in with my conversation at the ball which all tended to procuring the pleasure of spending our nights together. She found me affectionate all the evening, and at supper I did my best to get her everything she liked. I made her see that the part she had at last taken was worthy of praise, and not blame. I filled her pockets with sweets, and put into my own pockets two bottles of ratafia, which I

handed over to the mother, who was asleep in the carriage. Donna Ignazia gratefully refused the quadruple I wished to give her, saying that if it were in my power to make such presents, I might give the money to her lover whenever he called on me.

"Certainly," I answered, "but what shall I say to prevent his taking offence?"

"Tell him that it is on account of what he asked you. He is poor, and I

am sure he is in despair at not seeing me in the window to-night. I

shall tell him I only went to the ball with you to please my father."

Donna Ignazia, a mixture of voluptuousness and piety, like most Spanish women, danced the fandango with so much fire that no words could have expressed so well the Joys that were in store for me. What a dance it is! Her bosom was heaving and her blood all aflame, and yet I was told that for the greater part of the company the dance was wholly innocent, and devoid of any intention. I pretended to believe it, but I certainly did not. Ignazia begged me to come to mass at the Church of the Soledad the next day at eight o'clock. I had not yet told her that it was there I had seen her first. She also asked me to come and see her in the evening, and said she would send me a letter if we were not left alone together.

I slept till noon, and was awoke by Marazzini, who came to ask me to give him some dinner. He told me he had seen me with my fair companion the night before, and that he had vainly endeavoured to find out who she was.

I bore with this singularly misplaced curiosity, but when it came to his saying that he would have followed us if he had had any money, I spoke to him in a manner that made him turn pale. He begged pardon, and promised to bridle his curiosity for the future. He proposed a party of pleasure with the famous courtezan Spiletta, whose favours were dear, but I

declined, for my mind was taken up with the fair Ignazia, whom I

considered a worthy successor to Charlotte.

I went to the church, and she saw me when she came in, followed by the same companion as before.

She knelt down at two or three paces from me, but did not once look in my direction. Her friend, on the other hand, inspected me closely; she seemed about the same age as Ignazia, but she was ugly. I also noticed Don Francisco, and as I was going out of the church my rival followed me, and congratulated me somewhat bitterly on my good fortune in having taken his mistress a second time to the ball. He confessed that he had been on our track the whole evening, and that he should have gone away well enough pleased if it had not been for the way in which we dance the fandango. I felt this was an occasion for a little gentle management, and I answered good-humouredly that the love he thought he noticed was wholly imaginary, and that he was wrong to entertain any suspicions as to so virtuous a girl as Donna Ignazia. At the same time I placed an ounce in his hand, begging him to take it on account. He did so with an astonished stare, and, calling me his father and guardian angel, swore an eternal gratitude.

In the evening I called on Don Diego, where I was regaled with the excellent ratafia I had given the mother, and the whole family began to speak of the obligations Spain owed to the Count of Aranda.

"No exercise is more healthful than dancing," said Antonia, the mother, "and before his time balls were strictly forbidden. In spite of that he is hated for having expelled 'los padres de la compagnia de Jesus', and for his sumptuary regulations. But the poor bless his name, for all the money produced by the balls goes to them."

"And thus," said the father, "to go to the ball is to do a pious work."

"I have two cousins," said Ignazia, "who are perfect angels of goodness.

I told them that you had taken me to the ball; but they are so poor that they have no hope of going. If you like you can make them quite happy by taking them on the last day of the carnival. The ball closes at midnight, so as not to profane Ash Wednesday."

"I shall be happy to oblige you, all the more as your lady mother will not be obliged to wait for us in the carriage."

"You are very kind; but I shall have to introduce you to my aunt; she is so particular. When she knows you, I am sure she will consent, for you have all the air of discretion. Go and see her to-day; she lives in the next street, and over her door you will see a notice that lace is washed within. Tell her that my mother gave you the address. To-morrow morning, after mass, I will see to everything else, and you must come here at noon to agree as to our meeting on the last day of the carnival."

I did all this, and the next day I heard that it was settled.

"I will have the dominos ready at my house," I said, "and you must come in at the back door. We will dine in my room, mask, and go to the ball.

The eldest of your cousins must be disguised as a man."

"I won't tell her anything about that, for fear she might think it a sin, but once in your house you will have no difficulty in managing her."

The younger of the two cousins was ugly, but looked like a woman, where as the elder looked like an ugly dressed man in woman's clothes. She made an amusing contrast with Donna Ignazia, who looked most seductive when she laid aside her air of piety.

I took care that everything requisite for our disguises should be at hand in a neighbouring closet, unbeknown to my rascally page. I gave him a piece of money in the morning, and told him to spend the last day of the carnival according to his own taste, as I should not require his services till noon the day after.

同类推荐
  • 明伦汇编皇极典君父部

    明伦汇编皇极典君父部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新竹县志初稿

    新竹县志初稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广宁县志

    广宁县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 证道歌

    证道歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 自然篇

    自然篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 阴阳眼小师妹

    阴阳眼小师妹

    轻松,学生,感情,玄学,作品介绍:她有一双阴阳眼,能看透阴阳两界的人事物,在她的眼眸里,有一片,人与鬼怪之间的故事因果,在这里我们将打开人类世界通往鬼怪世界的交叉界的灵异事件的前因后果,有的故事可以缘起缘灭几千年,为此,朝朝暮暮,看夕阳,等待黑夜降临,迎接另一个阴阳界。
  • 霸爱小魔女

    霸爱小魔女

    据说,听说,传说——她亲爱的冷哥哥明天就要结婚了捏?开玩笑,她如果让这场婚礼完美落幕,她就把轩辕羽姗四个字倒过来写。
  • 日光之下

    日光之下

    一股狰狞的血腥味弥漫开来。木子萌摸了摸口袋,想要掏出什么东西来,却听到门外响起了急促的敲门声。整个屋子都开始摇晃起来了,这一回,连侯家明都感觉到了。剧痛从木子萌身体深处的裂缝中迸出来,还有心中那种嘈杂不堪的感觉,一起往上升腾。侯家明回过神来,一下子就蹿进了她家的储藏室。储藏室的折叠门关上了,但没能关得很严实。那扇门,早在周文纬在世的时候就已经坏了,周文纬修了两次都没能修好。木子萌走过去,把折叠门使劲一拉,“啪嗒”一声,门居然奇迹般地关紧了。原来,之前只是松了一枚螺丝,关门的时候,一直没能卡到正确的位置上去。很多事情,说简单很简单,说复杂也很复杂。就像李厚燊与侯家明,分别是独立个体的他们和牵扯上关系的他们,中间隔了多少故事啊!
  • 快穿系统之国民男神带回家

    快穿系统之国民男神带回家

    【新书《快穿硬核女神》已发布……】自古深情留不住,总是套路得人心,令狐兰一不小心绑定系统,从此开启了逗比位面之旅。“系统,那个老坑我钱的人是谁?”“你老公。”“那个比我还有钱的是谁?”“你老公。”“那个比我美的人是谁?”“还是你老公,宿主你去干什么?”令狐兰:“我去换个系统。”系统鬼魅一笑:“不可能的!”“为什么?”“因为系统是你老公发明的。”
  • 绝世丹尊

    绝世丹尊

    韩九玄炼八千大丹声震九天十地,号为寂灭丹尊。却不想炼制最后一颗大丹之时,丹火不济,几乎崩碎了一界。韩九玄侥幸逃过一劫,重生于第十阔土中同名少年身上。这一世,韩九玄携逆天神威卷土重来。丹之极,武之耀。我韩九玄初心不改,定要为王。
  • 热线咨询员

    热线咨询员

    老鼠跑着,突然沿着床帘爬上墙边的电视柜,接着又从床头柜上跳上窗台,一面回过头,瞅着马丁,口里吱吱地叫着。想跑?没门!马丁腾地一声跳上电视柜,纵上窗台,老鼠没想到马丁会这一手,猝不及防,脚下一滑,竟从窗台上掉了下去。马丁从窗台上往下一看,只见楼底下一只大猫正带着一只小猫,匆匆地从楼下走过,直奔楼下的防盗门而来。那只大猫的肩上扛着一只大箱子,看上去有些眼熟。老鼠就摔在他们的脚下,摔得脑浆迸裂,五脏六腑流了一地。马丁冲着两只猫,得意地大笑着,笑声在天地之间回荡着。笑过之后,马丁一纵身,就从窗台上跳了下去。
  • 陨无极

    陨无极

    满清御前侍卫与才子,纳兰容若,灵魂飘落在这千年前的秦朝。附于巴蜀郡温家的小小公子温容身上。且看少年如何颠覆这乾坤,结英雄,破红尘,遁入历史长河;着朝服,修帝陵,执掌天下棋局;寻帝者,承史书,大隐隐于世间。
  • 韩娱之魔女孝渊

    韩娱之魔女孝渊

    金孝渊的梦里来了一位女明星!!!于是,孝渊拿起了吉他,拿起了笔,学会了更多的事物。和她的小伙伴们一起去谱写更加辉煌的未来!————————这就是全新的舞后的故事!!!
  • 佛说大乘智印经

    佛说大乘智印经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天机之纵横诸天

    天机之纵横诸天

    平凡少年得家传至宝天机盘,穿梭无尽位面,领略万千世界风采,以无敌之资纵横诸天(内容较小白,自认老书虫的选手请谨慎观看,若引起不适,请立即弃书走人,评论请使用文明用语)