登陆注册
4606300001027

第1027章

If my experience had taught me such wholesome lessons as I might have expected, I should have shown the impudent rascal the door. Alas!

I began to be weary of my experience and the fruits of it; I began to feel the horrors of a great void; I had need of some slight passion to wile away the dreary hours. I therefore made this Mercury welcome, and told him I should be obliged by his presenting me to some beauties, neither too easy nor too difficult to access.

"Come with me to the ball," he rejoined, "and I will shew you some women worthy of your attention."

The ball was to take place the same evening, and I agreed; he asked me to give him some dinner, and I agreed to that also. After dinner he told me he had no money, and I was foolish enough to give him a doubloon. The fellow, who was ugly, blind of one eye, and full of impudence, shewed me a score of pretty women, whose histories he told me, and seeing me to be interested in one of them he promised to bring her to a procuress. He kept his word, but he cost me dear; for the girl only served for an evening's amusement.

Towards the end of the carnival the noble Don Diego, the father of Donna Ignazia, brought me my boots, and the thanks of his wife and himself for the pleasure I had given her at the ball.

"She is as good as she is beautiful," said I, "she deserves to prosper, and if I have not called on her it is only that I am anxious to do nothing which could injure her reputation."

"Her reputation, Senor Caballero, is above all reproach, and I shall be delighted to see you whenever you honour me with a call."

"The carnival draws near to its end," I replied, "and if Donna Ignazia would like to go to another ball I shall be happy to take her again."

"You must come and ask her yourself."

"I will not fail to do so."

I was anxious to see how the pious girl, who had tried to make me pay a hundred doubloons for the chance of having her after her marriage, would greet me, so I called the same day. I found her with her mother, rosary in hand, while her noble father was botching old boots. I laughed inwardly at being obliged to give the title of don to a cobbler who would not make boots because he was an hidalgo. Hidalgo, meaning noble, is derived from 'higo de albo', son of somebody, and the people, whom the nobles call 'higos de nade', sons of nobody, often revenge themselves by calling the nobles hideputas, that is to say, sons of harlots.

Donna Ignazia rose politely from the floor, where she was sitting cross-

legged, after the Moorish fashion. I have seen exalted ladies in this position at Madrid, and it is very common in the antechambers of the Court and the palace of the Princess of the Asturias. The Spanish women sit in church in the same way, and the rapidity with which they can change this posture to a kneeling or a standing one is something amazing.

Donna Ignazia thanked me for honouring her with a visit, adding that she would never have gone to the ball if it had not been for me, and that she never hoped to go to it again, as I had doubtless found someone else more worthy of my attentions.

"I have not found anyone worthy to be preferred before you," I replied, "and if you would like to go to the ball again I should be most happy to take you."

The father and mother were delighted with the pleasure I was about to give to their beloved daughter. As the ball was to take place the same evening, I gave the mother a doubloon to get a mask and domino. She went on her errand, and, as Don Diego also went out on some business, I found myself alone with the girl. I took the opportunity of telling her that if she willed I would be hers, as I adored her, but that I could not sigh for long.

"What can you ask, and what can I offer, since I must keep myself pure for my husband?"

"You should abandon yourself to me without reserve, and you may be sure that I should respect your innocence."

I then proceeded to deliver a gentle attack, which she repulsed, with a serious face. I stopped directly, telling her that she would find me polite and respectful, but not in the least affectionate, for the rest of the evening.

Her face had blushed a vivid scarlet, and she replied that her sense of duty obliged her to repulse me in spite of herself.

I liked this metaphysical line of argument. I saw that I had only to destroy the idea of duty in her and all the rest would follow. What I

had to do was to enter into an argument, and to bear away the prize directly I saw her at a loss for an answer.

"If your duty," I began, "forces you to repulse me in spite of yourself, your duty is a burden on you. If it is a burden on you, it is your enemy, and if it is your enemy why do you suffer it thus lightly to gain the victory? If you were your own friend, you would at once expel this insolent enemy from your coasts."

"That may not be."

"Yes, it may. Only shut your eyes."

"Like that?"

"Yes."

I immediately laid hands on a tender place; she repulsed me, but more gently and not so seriously as before.

"You may, of course, seduce me," she said, "but if you really love me you will spare me the shame."

"Dearest Ignazia, there is no shame in a girl giving herself up to the man she loves. Love justifies all things. If you do not love me I ask nothing of you."

"But how shall I convince you that I am actuated by love and not by complaisance?"

"Leave me to do what I like, and my self-esteem will help me to believe you."

"But as I cannot be certain that you will believe me, my duty plainly points to a refusal."

"Very good, but you will make me sad and cold."

"Then I shall be sad, too."

At these encouraging words I embraced her, and obtained some solid favours with one hardy hand. She made no opposition, and I was well pleased with what I had got; and for a first attempt I could not well expect more.

At this juncture the mother came in with the dominos and gloves. I

refused to accept the change, and went away to return in my carriage, as before.

同类推荐
  • 外诊法

    外诊法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全宋词

    全宋词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典行旅部

    明伦汇编人事典行旅部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说护诸童子陀罗尼咒经

    佛说护诸童子陀罗尼咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Historic Girls

    Historic Girls

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 闪婚绵绵:湛少稳一点

    闪婚绵绵:湛少稳一点

    他是一路摸爬打滚的雅痞少年,忠犬属性全开;她是一向高冷从容的海归专家,御姐范儿十足;二人初见便是源于一次放荡不羁的手术,而后在各种场合中乐此不疲的见招拆招。--情节虚构,请勿模仿
  • ALMAYER'  S FOLLY

    ALMAYER' S FOLLY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大王独宠:绝代女捕快

    大王独宠:绝代女捕快

    她,横空穿越,强入衙门当女官,绝色倾国,腹黑惊人,指点江山谁人在,众多美男入梦来,濯濯之光,揭开了一幕幕人间的黑暗,丑恶……他,邪恶冷艳;他,温润如玉;他,狡猾如狐;他……“我只不过是一个普通人,难道这玉锷……”“这玉锷是在哪里得来的?”千里泽冷冷地问道。“喂,你先放开我,你不觉得这姿态很诡异吗?你真不懂……”“快说!”还没等昭茜反抗完,千里泽紧紧地绷着脸,冷声喝道。
  • 灵武

    灵武

    吞噬神鼎,可吞天下灵气,噬万物精华!山贼喽啰徐鸿偶得此鼎,从此告别了炮灰生涯,踏上逆天之路!任你高阶又如何?只要擦破点皮,吸你寿元让你立刻暴毙!以一对万又怎样?吞敌人灵气为己用,越战越勇无人可敌!小小山贼异军突起,且看徐鸿如何登临灵武巅峰!
  • 白派先生

    白派先生

    午夜百鬼行,行人自点灯,灯若灭一盏,劝君莫再行……白派弟子易子阳,破邪煞,斩恶鬼,他到底为了什么?云南军区少校杨昭和,请子阳进秦皇陵到底发生了什么?竟令子阳折寿十年,长出满头白发……
  • 商战韬略与孙子兵法

    商战韬略与孙子兵法

    本书从企业用人,经济情报,商势,商战,变通,企业合作,商场竞争,企业形象,顾客攻心,团体精神,决策,商机,策划等方面入手,以现代商战的实际案例为基础,结合《孙子兵法》的精华理论,揭示了《孙子兵法》与现代商战韬略之间的奥妙所在。
  • 道友请留步

    道友请留步

    现代青年穿成申公豹。除了实力还有法宝,最大的凭借就是对于封神一劫的熟知,相信自己谋划一番,必定不会再当什么分水将军,被拿去填北海之眼了。
  • 奶爸的异界餐厅

    奶爸的异界餐厅

    诺兰大陆的混乱之城中,有着一家奇怪的餐厅。在这里,精灵要和矮人拼桌,兽人被严禁喧哗,巨龙只能围坐在餐厅前的小广场上,恶魔甚至需要自己带特制的凳子……但就是这么一家规矩奇葩的餐厅,门口却每天都排着长队。精灵们不顾仪态的撸串,巨龙们握着漏勺围坐在火锅前,恶魔们吃着可爱的团子……“这里的美食在大陆上找不到第二家!这个老板是个天才!”有客人这样评价,然后偷偷看了一眼门口:“还有,千万别想着抓走老板或者吃霸王餐,不然你会死的很惨。”“吃饭,给钱,不然通通打死。”一个小萝莉在门口踱着脚步,奶声奶气的说道,一旁五六米高的巨龙不禁打了个寒颤。本书宣传名为《奶爸的美食餐厅》书友4群:544657569
  • 重生田园之农医商女

    重生田园之农医商女

    【种田】前世,为助心爱之人登上皇位,生性凉薄的她泯灭天良,六亲不认,坏事做尽,怎知,她倾尽一生,换来的却是心爱男人的薄情寡义,他纳她同父异母的妹妹为妃,也要了她命。再睁眼,她重生到了刚穿越的那一年。那年她的这具身体只有还小,家里虽然穷的只有一亩三分地,吃了上顿没下顿,家徒四壁,但至少疼爱她的爹娘尚在,哥哥没上战场,姐姐没有死,妹妹没有疯,弟弟尚未出世,脚自然也没有瘸。前世,做了太多坏事,所以这世,她是来还债的。种番薯,高价卖米;卖饮料,改良蔬菜,攻占饮食业;开商铺,卖衣物,占据服装业;救皇妃,逮姐夫,提升武艺;拥有良田万亩,通天医术,万贯家财。这辈子,她只想保护家人,带他们过上好日子,为他们挡去所有灾难,谁曾想,在她面对爱情凉薄如水时,那个前世为她付出一切,最终还为她而死的男人,会再次出现在她的面前…
  • 嫡女妖娆,督公大人请自重

    嫡女妖娆,督公大人请自重

    目睹亲人惨死,跳崖未遂,命运重来,她势要血洗苏府祭祀亲人!一不小心吓疯了白莲花妹妹,打残了阳奉阴违的姨母!他是传闻中杀人嗜血,视女人为玩物的东厂督公,却将她看入眼中,为她,甘负天下人!