登陆注册
4606300001087

第1087章

pressed her tenderly and kissed her, and that was all She seemed grateful for my self-restraint.

The horses were put in, and after I had paid the landlord for the supper, which he swore he had prepared for us, we started.

We reached Acquapendente in three quarters of an hour, and we found the madcap count in high spirits. He embraced his Dulcinea with transports, and Betty seemed delighted to find him safe and sound. He told us triumphantly that he had beaten the rascally postillions, and had warded their stones off.

"Where's the slashed postillion?" I asked.

"He is drinking to my health with his comrade; they have both begged my pardon."

"Yes," said Betty, "this gentleman gave him a crown."

"What a pity! You shouldn't have given them anything."

Before supper the Comte de l'Etoile skewed us the bruises on his thighs and side; the rascal was a fine well-made fellow. However, Betty's adoring airs irritated me, though I was consoled at the thought of the earnest I had received from her.

Next day, the impudent fellow told me that he would order us a good supper at Viterbo, and that of course I would lend him a sequin to pay for his dinner at Montefiascone. So saying, he skewed me in an off-hand way a bill of exchange on Rome for three thousand crowns.

I did not trouble to read it, and gave him the sequin, though I felt sure I should never see it again.

Betty now treated me quite confidentially, and I felt I might ask her almost any questions.

When we were at Montefiascone she said,--

"You see my lover is only without money by chance; he has a bill of exchange for a large amount."

"I believe it to be a forgery."

"You are really too cruel."

"Not at all; I only wish I were mistaken, but I am sure of the contrary.

Twenty years ago I should have taken it for a good one, but now it's another thing, and if the bill is a good one, why did he not negotiate it at Sienna, Florence, or Leghorn?"

"It may be that be had not the time; he was in such a hurry to be gone.

Ah! if you knew all!"

"I only want to know what you like to tell me, but I warn you again that what I say is no vague suspicion but hard fact."

"Then you persist in the idea that he does not love me."

"Nay, he loves you, but in such a fashion as to deserve hatred in return."

"How do you mean?"

"Would you not hate a man who loved you only to traffic in your charms?"

"I should be sorry for you to think that of him."

"If you like, I will convince you of what I say this evening."

"You will oblige me; but I must have some positive proof. It would be a sore pain to me, but also a true service."

"And when you are convinced, will you cease to love him?"

"Certainly; if you prove him to be dishonest, my love will vanish away."

"You are mistaken; you will still love him, even when you have had proof positive of his wickedness. He has evidently fascinated you in a deadly manner, or you would see his character in its true light before this."

"All this may be true; but do you give me your proofs, and leave to me the care of shewing that I despise him."

"I will prove my assertions this evening; but tell me how long you have known him?"

"About a month; but we have only been together for five days."

"And before that time you never accorded him any favours?"

"Not a single kiss. He was always under my windows, and I had reason to believe that he loved me fondly."

"Oh, yes! he loves you, who would not? but his love is not that of a man of honour, but that of an impudent profligate."

"But how can you suspect a man of whom you know nothing?"

"Would that I did not know him! I feel sure that not being able to visit you, he made you visit him, and then persuaded you to fly with him."

"Yes, he did. He wrote me a letter, which I will shew you. He promises to marry me at Rome."

"And who is to answer for his constancy?"

"His love is my surety."

"Do you fear pursuit?"

"No."

"Did he take you from a father, a lover, or a brother?"

"From a lover, who will not be back at Leghorn for a week or ten days."

"Where has he gone?"

"To London on business; I was under the charge of a woman whom he trusted."

"That's enough; I pity you, my poor Betty. Tell me if you love your Englishman, and if he is worthy of your love."

"Alas! I loved him dearly till I saw this Frenchman, who made me unfaithful to a man I adored. He will be in despair at not finding me when he returns."

"Is he rich?"

"Not very; he is a business man, and is comfortably off."

"Is he young?"

"No. He is a man of your age, and a thoroughly kind and honest person.

He was waiting for his comsumptive wife to die to marry me."

"Poor man! Have you presented him with a child?"

"No. I am sure God did not mean me for him, for the count has conquered me completely."

"Everyone whom love leads astray says the same thing."

"Now you have heard everything, and I am glad I told you, for I am sure you are my friend."

"I will be a better friend to you, dear Betty, in the future than in the past. You will need my services, and I promise not to abandon you. I

love you, as I have said; but so long as you continue to love the Frenchman I shall only ask you to consider me as your friend."

"I accept your promise, and in return I promise not to hide anything from you."

"Tell me why you have no luggage."

"I escaped on horseback, but my trunk, which is full of linen and other effects, will be at Rome two days after us. I sent it off the day before my escape, and the man who received it was sent by the count."

"Then good-bye to your trunk!"

"Why, you foresee nothing but misfortune!"

"Well, dear Betty, I only wish my prophecies may not be accomplished.

Although you escaped on horseback I think you should have brought a cloak and a carpet bag with some linen."

"All that is in the small trunk; I shall have it taken into my room tonight."

We reached Viterbo at seven o'clock, and found the count very cheerful.

In accordance with the plot I had laid against the count, I began by shewing myself demonstratively fond of Betty, envying the fortunate lover, praising his heroic behaviour in leaving her to me, and so forth.

The silly fellow proceeded to back me up in my extravagant admiration.

同类推荐
  • 增订叶评伤暑全书

    增订叶评伤暑全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 脉确

    脉确

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈悲道场水忏法随闻录

    慈悲道场水忏法随闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正宗心印后续联芳

    正宗心印后续联芳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 包公案之百家公案

    包公案之百家公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 拾叶录

    拾叶录

    一个一个独立的小故事,字数不长,博君一笑
  • 太极真人九转还丹经要诀

    太极真人九转还丹经要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盛世绝宠

    盛世绝宠

    宠文+女强+腹黑+狂妄她是当代铁血特种女兵,高傲狂妄,嚣张强悍;她是徒有虚名的毒后,善妒无脑,心胸狭隘;一朝穿越,灵魂附体,毒后变狂后,无人敢逆!第一日,一脚踩在丽妃的身上,狂妄喝道:“来人将爬在地上的女子就地杖毙!”第二日,不屑至极地撇了一眼晕倒在地的皇贵妃:“跟我斗,回去练练胆子再来!”第三日,素手一抬,冷厉逼视着华妃:“杀死你,比踩死一只蚂蚁还容易。”他是云朝国最温润如玉的皇帝;丰神俊朗之姿,却腹黑无情;后宫佳丽三千,却无一宠幸;明明身强体壮硕,却是不—举。她是他随意玩弄于鼓掌的棋子,他是她不屑一顾任意丢弃的抹布她狂妄至极,害怕去爱…他邪魅无情,不相信爱…当他与她相遇之后…精彩片段一某女:怎么?你要硬来?某男:有何不可?某女:啧啧!某男:看什么?某女玉手抵着下颚,上下打量,摇头,叹气,臣妾是怕皇上肾虚体弱,力不从心啊!某男满脸黑线,吐血中…精彩片段二某男伏案埋头正批阅奏折太监:皇上,皇后娘娘正与季少爷斗酒。某男:然后呢?太监:皇后娘娘拉扯着季少爷的衣衫,然后嚣张地大吼…某男:吼什么?太监:皇后娘娘吼道,信不信老娘就在这里暴了你!某男骤然起身,不见踪影…
  • 山静居画论

    山静居画论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 那一道曙光

    那一道曙光

    生活随笔,没有什么好可以介绍的。望,谅解。
  • 错嫁腹黑男

    错嫁腹黑男

    一次意外的穿越改变女主一生,被迫远嫁别国成了小小的新娘,却在新婚之夜发现嫁错了新郎。昔日的恋人成了今朝的儿臣。老天是不是和她开了个最大的玩笑。心灰意冷之时她发现怀了不爱男子的骨肉,遭到众人谄媚……她将如何与各路恶人斗法?时局动荡,宫廷的谋权篡位再次让她被迫逃亡她深信除了自已,没有人能帮她,可是在千疮百孔后心是否依然坚强?温馨提示:此文一日两更,时间为每日上午10点和晚上8点,喜欢的亲们请多支持哦!
  • 三个宝宝一个爹

    三个宝宝一个爹

    某水滴新坑,大家支持下:【御神】男主:霍雷总裁一个,风流成性,走在路上都可勾搭走人家小妹妹的心。就他的说法,那是个人魅力问题(祖啊!原谅他无耻滴自恋吧)。平时都是美美的幽雅形象,偷偷说啊!实则脾气非常滴不好。总之,不是什么好人,够恶劣,专制呵呵,就咱家亲说的,破男人一个(喂!雷雷,想干吗列!不是我说的哦!真的不是,表蹬我)女主:夜色“天和”医院的院长,心脏权威医师。钱财,美色,能力,这些都不是她出名最重要的原因。她的传奇来自她说话够刻薄,为人够冷血。举个例来说吧,一个想在她面前以死相要挟的人,最终怎样我不清楚,不过一定是被她言语气死的。她最兴奋的时候莫过手术的那一刻,就她的说法,那是合法的砍人。不管是手术时还是手术外,身上都带着手术刀,不小心有幸在手术外见识过的人不要疑惑也不要害怕哦。就我家夜夜地说法,那是——不小心。总之了,我家夜夜决不是什么善男信女,别被美丽的外表给骗了哦。宝宝一:珠珠(自己理解为珍珠之意,雷爹地则说取之为专装钱的猪罐,又名‘猪猪’)四岁,小美女一枚,最爱的是美美钞票。最喜欢缠着有钱爹地骗,呃,是要,要钱花。闲来没事来点下破坏,就她的说法是和爹地找的那些佣人保姆联络下下感情。宝宝二:霍然(又叫然然,同‘圆圆’)三岁,粉嫩小帅哥一枚。最爱——吃吃吃没事跟着姐姐屁股转,一起和佣人保姆“联络联络感情”宝宝三:霍雨(雷爹地说了,那该死的哭声不是下雨还是什么)。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。汗==!人家还不满一岁拉!没什么说的了!宝宝唯一的爱好就一个————哭————————————————————————————————————【水的群号:76852461】加群之前请写上有关信息,和作品有关即可。————————————————————————————————【特别注明:看文之前请各位看下,水的文属于慢热型,所以亲们要有一定的耐心,还有就是,此文前面比较雷,很多恶搞画面,雷点低的请注意,实在适应不了可以直接跳过看后面的感情戏。水也不会那些华丽的词藻,不喜欢的可以点上面的叉叉,谢绝拍砖!】————————————————————————————————————
  • 从地下城开始的二次元

    从地下城开始的二次元

    宅男杨凌重生到一个平行空间的富二代身上,无妹有房,父母双亡的日子过得十分舒畅。但是——没!有!二!次!元!正当杨凌被逼无奈打算告别过去,成为现充时,他被卷入了一场游戏中。“啊咧,这不是吾辈最爱的二次元世界吗?”杨凌如是说。
  • 学习力就是竞争力

    学习力就是竞争力

    为什么蛇能够生存五亿年?为什么钱学森抵得上一个师?为什么犹太人是世界上最富有的民族……《学习力就是竞争力》将为你揭开他们生存、成功、创富的法宝和利器,无论是动物还是人类,无论是名人还是凡客,无论古今中外,学习都是一个民族、一个企业、一个个体蓬勃发展的不竭动力。
  • 第二次微笑

    第二次微笑

    微型小说集六部:《沙枣花》、《今宵月儿圆》、《第二次微笑》、《刘殿学幽默小说选》、《刘殿学微型小说`95精选本》、《中国当代微型小说名家新作选·刘殿学卷·美神》。