登陆注册
4606300000154

第154章

was neither courageous nor mean enough to retract my words. The whole imposture would soon have been discovered if anyone had possessed a peerage, but it just happened that there was not a copy in Corfu, and the French consul, a fat blockhead, like many other consuls, knew nothing of family trees. The madcap La Valeur began to walk out a week after his metamorphosis into a prince. He dined and had supper every day with the general, and every evening he was present at the reception, during which, owing to his intemperance, he always went fast asleep. Yet, there were two reasons which kept up the belief of his being a prince: the first was that he did not seem afraid of the news expected from Venice, where the proveditore had written immediately after the discovery; the second was that he solicited from the bishop the punishment of the priest who had betrayed his secret by violating the seal of confession. The poor priest had already been sent to prison, and the proveditore had not the courage to defend him. The new prince had been invited to dinner by all the naval officers, but M. D---- R----- had not made up his mind to imitate them so far, because Madame F---- had clearly warned him that she would dine at her own house on the day he was invited.

I had likewise respectfully intimated that, on the same occasion, I

would take the liberty of dining somewhere else.

I met the prince one day as I was coming out of the old fortress leading to the esplanade. He stopped, and reproached me for not having called upon him. I laughed, and advised him to think of his safety before the arrival of the news which would expose all the imposture, in which case the proveditore was certain to treat him very severely. I offered to help him in his flight from Corfu, and to get a Neapolitan captain, whose ship was ready to sail, to conceal him on board; but the fool, instead of accepting my offer, loaded me with insults.

He was courting Madame Sagredo, who treated him very well, feeling proud that a French prince should have given her the preference over all the other ladies. One day that she was dining in great ceremony at M. D---- R-----'s house, she asked me why I had advised the prince to run away.

"I have it from his own lips," she added, "and he cannot make out your obstinacy in believing him an impostor."

"I have given him that advice, madam, because my heart is good, and my judgment sane."

"Then we are all of us as many fools, the proveditore included?"

"That deduction would not be right, madam. An opinion contrary to that of another does not necessarily make a fool of the person who entertains it. It might possibly turn out, in ten or twelve days, that I have been entirely mistaken myself, but I should not consider myself a fool in consequence. In the mean time, a lady of your intelligence must have discovered whether that man is a peasant or a prince by his education and manners. For instance, does he dance well?"

"He does not know one step, but he is the first to laugh about it; he says he never would learn dancing."

"Does he behave well at table?"

"Well, he doesn't stand on ceremony. He does not want his plate to be changed, he helps himself with his spoon out of the dishes; he does not know how to check an eructation or a yawn, and if he feels tired he leaves the table. It is evident that he has been very badly brought up."

"And yet he is very pleasant, I suppose. Is he clean and neat?"

"No, but then he is not yet well provided with linen."

"I am told that he is very sober."

"You are joking. He leaves the table intoxicated twice a day, but he ought to be pitied, for he cannot drink wine and keep his head clear.

Then he swears like a trooper, and we all laugh, but he never takes offence."

"Is he witty?"

"He has a wonderful memory, for he tells us new stories every day."

"Does he speak of his family?"

"Very often of his mother, whom he loved tenderly. She was a Du Plessis."

"If his mother is still alive she must be a hundred and fifty years old."

"What nonsense!"

"Not at all; she was married in the days of Marie de Medicis."

"But the certificate of baptism names the prince's mother, and his seal--"

"Does he know what armorial bearings he has on that seal?"

"Do you doubt it?"

"Very strongly, or rather I am certain that he knows nothing about it."

We left the table, and the prince was announced. He came in, and Madame Sagredo lost no time in saying to him, "Prince, here is M.

Casanova; he pretends that you do not know your own armorial bearings." Hearing these words, he came up to me, sneering, called me a coward, and gave me a smack on the face which almost stunned me. I

left the room very slowly, not forgetting my hat and my cane, and went downstairs, while M. D---- R----- was loudly ordering the servants to throw the madman out of the window.

I left the palace and went to the esplanade in order to wait for him.

The moment I saw him, I ran to meet him, and I beat him so violently with my cane that one blow alone ought to have killed him. He drew back, and found himself brought to a stand between two walls, where, to avoid being beaten to death, his only resource was to draw his sword, but the cowardly scoundrel did not even think of his weapon, and I left him, on the ground, covered with blood. The crowd formed a line for me to pass, and I went to the coffee-house, where I drank a glass of lemonade, without sugar to precipitate the bitter saliva which rage had brought up from my stomach. In a few minutes, I found myself surrounded by all the young officers of the garrison, who joined in the general opinion that I ought to have killed him, and they at last annoyed me, for it was not my fault if I had not done so, and I would certainly have taken his life if he had drawn his sword.

I had been in the coffee-house for half an hour when the general's adjutant came to tell me that his excellency ordered me to put myself under arrest on board the bastarda, a galley on which the prisoners had their legs in irons like galley slaves. The dose was rather too strong to be swallowed, and I did not feel disposed to submit to it.

同类推荐
  • 慈仁问八十种好经

    慈仁问八十种好经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周易参同契分章通真义

    周易参同契分章通真义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说楼炭经

    佛说楼炭经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 塔子溝紀略

    塔子溝紀略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗纪匡谬

    诗纪匡谬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凤落梧桐:弃女不愁嫁

    凤落梧桐:弃女不愁嫁

    常言道:有凤栖梧桐,好事则近。她出生时,有凤来栖于院内梧桐树。算命术士说此乃吉兆,定是金凤成祥之命。可结果,全家一夜灭门。流落街头,被卖到青楼楚馆,受尽折磨伤害。难道就要就此放弃吗?不!绝无可能!开青楼,养杀手。她变身夜魅修罗。杀高官,胁皇子。她一夜权倾朝野。报家仇,了国恨。她却被万人唾骂。爱她?不过床上情话。若她丑如夜叉,满身疾病疮疤,身无半点长处,毫无利用价值。那,还爱吗?
  • 侯官县乡土志

    侯官县乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妞,今后爷宠你

    妞,今后爷宠你

    “你这个小贱货,才多大就学会勾引人了是吧?连自己亲妹妹的男朋友也抢,你还要不要脸啊?从小到大,语涵处处都想着你,凡事都让着你,妹妹让姐姐,你还好意思吗?我们家语涵生性软弱,被欺负了也不会说,只会一个人默默地承受。天底下那么多男人,你找哪个不好,偏偏要抢自己妹妹的男朋友?莫非你的良心早就被狗吃了……”一阵刺耳的谩骂声从漪澜苑的夏家别墅中传来。管家张伯早已熟悉了这样的场景,只得默默地叹口气……
  • 医方考

    医方考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赌运:德语国家中短篇小说选

    赌运:德语国家中短篇小说选

    本书汇集了二十多篇德语国家中短篇小说名作,这些脍炙人口,富有代表性的杰作佳构,洋溢着风格各异的德语文学的独特魅力;德国大家霍夫曼、克莱斯特等人的小说,散发着神秘的“兰花”的幽香:凯勒和戈特赫尔夫等瑞士小说家的作品,充满着阿尔卑斯山明媚的阳光和清新的空气;有着“写中短篇小说的莎士比亚”之称的奥地利作家卡夫卡讲述的故事,更是流淌着多瑙河般的深沉与画意诗情
  • 自觉成就一切

    自觉成就一切

    主动的人,才会得到更多赏识。当自学成为一种习惯时,你也就拥有事业成功的通告证。
  • 佛说长阿含经

    佛说长阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陈汉雄谜案追踪之古宅系列(中国好小说)

    陈汉雄谜案追踪之古宅系列(中国好小说)

    小说以古宅系列案件为故事主线,在侦破该案的过程中,发生了一连串的各类案件,围绕这些案件,侦探人员找到了其中的关联和蛛丝马迹,通过层层追凶,最终并追查到幕后指使,并将其绳之依法。
  • 丞相不敢当

    丞相不敢当

    私生女谢殊被迫无奈女扮男装成为当朝丞相。皇帝为了遏制谢家势力,将武陵王卫屹之调回都城。然而卫屹之表面看似和谢殊争锋相对,私底下却主动与她示好。二人从争锋相对到兄弟相称,来往密切,实际上虚情假意。谢殊遭人劫持,卫屹之出于利益考虑救了她,发现破绽,对她的性别起了怀疑,但被谢殊机智地隐瞒过去。卫屹之不自觉地对谢殊动了心,愈发想要确定谢殊的性别,但每次谢殊都圆了过去。卫屹之确定心意,用尽方式追求谢殊,但谢殊根本不信他是真心。谢家家族内斗。卫屹之出手相助,发现了她的女子身份,不仅没有威胁利用,反而一直暗中相助,终于使谢殊放下心防,情愫暗生。然而紧跟着的皇权争斗又将二人拉到了对立面……
  • 信使

    信使

    本书是中国科幻第一人之称的刘慈欣(大刘)发表的短篇科幻小说。第二天晚上,当老人刚把弓放到琴弦上时,年轻人突然出现了。“你来要琴吗?”老人不安地问。年轻人点点头。“哦……如果能把它送给我的话……”“绝对不行,真对不起教授,绝对不行。我不能在现在留下任何东西。”老人沉思起来,他有些明白了。双手托起那把琴,他问:“那么这个,不是现在的东西了?”年轻人点点头。他现在站在窗前,窗外,银河横贯长空,群星灿烂,在这壮丽的背景前他呈现出一个黑色的剪影。老人现在明白了更多的事。他想起了年轻人神奇的预测能力,其实很简单,他不是在预测,是回忆。