登陆注册
4606300000155

第155章

"Very good, adjutant," I replied, "it shall be done." He went away, and I left the coffee-house a moment after him, but when I reached the end of the street, instead of going towards the esplanade, I

proceeded quickly towards the sea. I walked along the beach for a quarter of an hour, and finding a boat empty, but with a pair of oars, I got in her, and unfastening her, I rowed as hard as I could towards a large caicco, sailing against the wind with six oars. As soon as I had come up to her, I went on board and asked the carabouchiri to sail before the wind and to take me to a large wherry which could be seen at some distance, going towards Vido Rock. I

abandoned the row-boat, and, after paying the master of the caicco generously, I got into the wherry, made a bargain with the skipper who unfurled three sails, and in less than two hours we were fifteen miles away from Corfu. The wind having died away, I made the men row against the current, but towards midnight they told me that they could not row any longer, they were worn out with fatigue. They advised me to sleep until day-break, but I refused to do so, and for a trifle I got them to put me on shore, without asking where I was, in order not to raise their suspicions. It was enough for me to know that I was at a distance of twenty miles from Corfu, and in a place where nobody could imagine me to be. The moon was shining, and I saw a church with a house adjoining, a long barn opened on both sides, a plain of about one hundred yards confined by hills, and nothing more.

I found some straw in the barn, and laying myself down, I slept until day-break in spite of the cold. It was the 1st of December, and although the climate is very mild in Corfu I felt benumbed when I

awoke, as I had no cloak over my thin uniform.

The bells begin to toll, and I proceed towards the church. The long-

bearded papa, surprised at my sudden apparition, enquires whether I

am Romeo (a Greek); I tell him that I am Fragico (Italian), but he turns his back upon me and goes into his house, the door of which he shuts without condescending to listen to me.

I then turned towards the sea, and saw a boat leaving a tartan lying at anchor within one hundred yards of the island; the boat had four oars and landed her passengers. I come up to them and meet a good-

looking Greek, a woman and a young boy ten or twelve years old.

Addressing myself to the Greek, I ask him whether he has had a pleasant passage, and where he comes from. He answers in Italian that he has sailed from Cephalonia with his wife and his son, and that he is bound for Venice; he had landed to hear mass at the Church of Our Lady of Casopo, in order to ascertain whether his father-in-

law was still alive, and whether he would pay the amount he had promised him for the dowry of his wife.

"But how can you find it out?"

"The Papa Deldimopulo will tell me; he will communicate faithfully the oracle of the Holy Virgin." I say nothing and follow him into the church; he speaks to the priest, and gives him some money. The papa says the mass, enters the sanctum sanctorum, comes out again in a quarter of an hour, ascends the steps of the altar, turns towards his audience, and, after meditating for a minute and stroking his long beard, he delivers his oracle in a dozen words. The Greek of Cephalonia, who certainly could not boast of being as wise as Ulysses, appears very well pleased, and gives more money to the impostor. We leave the church, and I ask him whether he feels satisfied) with the oracle.

"Oh! quite satisfied. I know now that my father-in-law is alive, and that he will pay me the dowry, if I consent to leave my child with him. I am aware that it is his fancy and I will give him the boy."

"Does the papa know you?"

"No; he is not even acquainted with my name."

"Have you any fine goods on board your tartan?"

"Yes; come and breakfast with me; you can see all I have."

"Very willingly."

Delighted at hearing that oracles were not yet defunct, and satisfied that they will endure as long as there are in this world simple-

minded men and deceitful, cunning priests, I follow the good man, who took me to his tartan and treated me to an excellent breakfast. His cargo consisted of cotton, linen, currants, oil, and excellent wines.

He had also a stock of night-caps, stockings, cloaks in the Eastern fashion, umbrellas, and sea biscuits, of which I was very fond; in those days I had thirty teeth, and it would have been difficult to find a finer set. Alas! I have but two left now, the other twenty-

eight are gone with other tools quite as precious; but 'dum vita super est, bene est.' I bought a small stock of everything he had except cotton, for which I had no use, and without discussing his price I paid him the thirty-five or forty sequins he demanded, and seeing my generosity he made me a present of six beautiful botargoes.

I happened during our conversation to praise the wine of Xante, which he called generoydes, and he told me that if I would accompany him to Venice he would give me a bottle of that wine every day including the quarantine. Always superstitious, I was on the point of accepting, and that for the most foolish reason-namely, that there would be no premeditation in that strange resolution, and it might be the impulse of fate. Such was my nature in those days; alas; it is very different now. They say that it is because wisdom comes with old age, but I cannot reconcile myself to cherish the effect of a most unpleasant cause.

Just as I was going to accept his offer he proposes to sell me a very fine gun for ten sequins, saying that in Corfu anyone would be glad of it for twelve. The word Corfu upsets all my ideas on the spot! I

fancy I hear the voice of my genius telling me to go back to that city. I purchase the gun for the ten sequins, and my honest Cephalonian, admiring my fair dealing, gives me, over and above our bargain, a beautiful Turkish pouch well filled with powder and shot.

同类推荐
  • Abraham Lincoln

    Abraham Lincoln

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辩中边论述记

    辩中边论述记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温病正宗

    温病正宗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄淮上柳十三

    寄淮上柳十三

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝诸天内音自然玉字

    太上灵宝诸天内音自然玉字

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 杨力讲人体营养调节

    杨力讲人体营养调节

    如何吃出美味?吃得健康?《杨力讲人体营养调节》来告诉你。《杨力讲人体营养调节》内容涉猎广泛,不仅涉及有生命各阶段、职业分工、四季、提升机体状态、疾病,还有中华八大菜系、地方特色小吃、国外美食名吃等方面的营养调配、美食特点等,相信该书是不可多得的保健类图书。《杨力讲人体营养调节》还策划全面。每个小板块,不仅涉及有营养需求、膳食原则,而且还着重介绍烹调要点、饮食宜忌、美食推荐。
  • 故河口物语IV

    故河口物语IV

    这是一部有关一群拓荒者的小说。全篇以鹿女的“父辈之家”为主线,祖母贯穿始终。父亲的家大口阔之梦,母亲的粮食梦,小姑的读书梦,二叔的渔船梦……等为主要内容。糅合着鹿女及笔者的童年记忆与最初生活的体验。使之成为一部自然人情风物相结合的小说。更展示那个时期人不敌自然的悲惨,人与人之间诚挚忘我的的情感,与人对自然无限崇爱热切的矛盾心理。
  • 万古帝尊

    万古帝尊

    天地之间,灵者为帝,体者为尊。灵之极者,可破九天,体之极者,可碎十地。九天十地,唯我帝尊!三界之内,唯我独尊!
  • 吾吾类稿

    吾吾类稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 色彩心理学

    色彩心理学

    本书重点讲述了色彩心理学在各个领域的知识和应用,比如在儿童的世界里、日常健康饮食、读心识人、人际交往、职场技巧、心理保健等方面,其中总有些领域是你感兴趣的。作者将带你走进一个由色彩构成的缤纷世界之中,带你领略色彩的魔力。如果你对色彩感兴趣,如果你对心理学也相当喜欢,那就翻开这本书吧!一起来探究色彩心理学的秘密。
  • 高注金匮要略

    高注金匮要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读诗(第一卷)

    读诗(第一卷)

    《读诗(第1卷)》内容简介:作为一本诗歌读物,《读诗(第1卷)》选稿的基本原则是不论门派,但求好诗,鼓励勇于承担,直面现实,体现汉语诗性魅力的写作;无条件地向那些将汉诗带入成熟、开阔、高贵、大气之境界的诗人致敬,向那些给汉诗的未来投注新活力、体现新难度、创造新格局的诗人致敬。写诗在今天比起任何时代都更是一项寂寞的事业,新世纪诗歌版图的拓展,有赖澡雪精神,日益精进的一代人的共同戮力,我们满怀信心地期待隐忍自处,孤怀独往,引领风骚的巨匠与杰作的出现。我们也将不遗余力地发现新手,向有借鉴价值的实验之作开放。
  • 还珠格格第三部之天上人间(上)

    还珠格格第三部之天上人间(上)

    小燕子和永琪之间出现了第三者?这对欢喜冤家与江南才女知画间的三角难题要如何解开?晴儿和萧剑相爱却不能相守,两人痛苦不已,他们要选择分手,还是不顾一切地私奔,从此亡命天涯?……
  • 安然一笑暖晨光

    安然一笑暖晨光

    她,集智慧与美貌与一身的职业杀手,在一次任务中遭到算计,为了救情同手足的兄弟与敌人同归于尽。本以为自己气数已尽,却不料自己的灵魂穿越到了沈府三小姐身上。沈府在当时可算得上是京城数一数二的大户人家,不知是巧合还是注定,这位三小姐沈晨竟与她同名同姓,只可惜是一个娇弱、没有地位的庶出。等待她的不是享不尽的荣华富贵,而是无休止的遭人暗算和斗争。她凭借着自己过人的头脑和现代所拥有的智慧,化险为夷,不仅使自家的事业发扬光大,还遇到了一生一世一双人的那个他。他为了她,放弃皇位,与她浪迹天涯。在看似幸福的背后,又有谁知道她是走过怎样艰辛的路?【情节虚构,请勿模仿】
  • 我怕猪,离我远点!

    我怕猪,离我远点!

    这是一个“主动撩”和“被反撩”de故事。是靠着高浓度无污染又老到掉牙的狗血文谋生的“天才”网络写手:万年老糖猪与英俊潇洒、才高八斗的长腿医生“昊爷”之间相爱又相杀的互撕爱情小闹剧。老瞒采访:两位猪脚,可以说一下自己对对方的印象吗?唐若曦小姐白了一眼昊爷:老狐狸昊爷对老瞒露出一个难得的微笑:这是“小野猫”对我的爱称老瞒(鄙视)啧啧啧,恋爱的酸臭味【强宠甜腻要掉牙,男女双洁爱互撕。】“这里是单人床”“我知道”“哪怎么睡?”“咱们挤一挤”“想得美!”老瞒飘过:你们继续,我就静静的围观楚昊天(冷漠脸):老瞒,你瓦数太大了老瞒(咬笔头)简介书名无能,还是直接戳文+收藏吧~