登陆注册
4606300000190

第190章

I called upon her the next day after dinner, which was not my usual time, having resolved on creating the opportunity myself. I caught her seated before a toilet-glass, while the widow dressed the most beautiful auburn hair I had ever seen. I tendered my apologies for my sudden appearance at an unusual hour; she excused herself for not having completed her toilet, and the widow went on with her work. It was the first time I had seen the whole of her face, her neck, and half of her arms, which the graces themselves had moulded. I

remained in silent contemplation. I praised, quite by chance, the perfume of the pomatum, and the widow took the opportunity of telling her that she had spent in combs, powder, and pomatum the three livres she had received from her. I recollected then that she had told me the first day that she had left C----- with ten paoli.

I blushed for very shame, for I ought to have thought of that.

As soon as the widow had dressed her hair, she left the room to prepare some coffee for us. I took up a ring which had been laid by her on the toilet-table, and I saw that it contained a portrait exactly like her; I was amused at the singular fancy she had had of having her likeness taken in a man's costume, with black hair. "You are mistaken," she said, "it is a portrait of my brother. He is two years older than I, and is an officer in the papal army."

I begged her permission to put the ring on her finger; she consented, and when I tried, out of mere gallantry, to kiss her hand, she drew it back, blushing. I feared she might be offended, and I assured her of my respect.

"Ah, sir!" she answered, "in the situation in which I am placed, I

must think of defending myself against my own self much more than against you."

The compliment struck me as so fine, and so complimentary to me, that I thought it better not to take it up, but she could easily read in my eyes that she would never find me ungrateful for whatever feelings she might entertain in my favour. Yet I felt my love taking such proportions that I did not know how to keep it a mystery any longer.

Soon after that, as she was again thanking me for the books--I had given her, saying that I had guessed her taste exactly, because she did not like novels, she added, "I owe you an apology for not having sung to you yet, knowing that you are fond of music." These words made me breathe freely; without waiting for any answer, she sat down before the instrument and played several pieces with a facility, with a precision, with an expression of which no words could convey any idea. I was in ecstacy. I entreated her to sing; after some little ceremony, she took one of the music books I had given her, and she sang at sight in a manner which fairly ravished me. I begged that she would allow me to kiss her hand, and she did not say yes, but when I took it and pressed my lips on it, she did not oppose any resistance; I had the courage to smother my ardent desires, and the kiss I imprinted on her lovely hand was a mixture of tenderness, respect, and admiration.

I took leave of her, smitten, full of love, and almost determined on declaring my passion. Reserve becomes silliness when we know that our affection is returned by the woman we love, but as yet I was not quite sure.

The disappearance of Steffani was the talk of Venice, but I did not inform the charming countess of that circumstance. It was generally supposed that his mother had refused to pay his debts, and that he had run away to avoid his creditors. It was very possible. But, whether he returned or not, I could not make up my mind to lose the precious treasure I had in my hands. Yet I did not see in what manner, in what quality, I could enjoy that treasure, and I found myself in a regular maze. Sometimes I had an idea of consulting my kind father, but I would soon abandon it with fear, for I had made a trial of his empiric treatment in the Rinaldi affair, and still more in the case of l'Abbadie. His remedies frightened me to that extent that I would rather remain ill than be cured by their means.

One morning I was foolish enough to enquire from the widow whether the lady had asked her who I was. What an egregious blunder! I saw it when the good woman, instead of answering me, said, "Does she not know who you are?"

"Answer me, and do not ask questions," I said, in order to hide my confusion.

The worthy woman was right; through my stupidity she would now feel curious; the tittle-tattle of the neighbourhood would of course take up the affair and discuss it; and all through my thoughtlessness! It was an unpardonable blunder. One ought never to be more careful than in addressing questions to half-educated persons. During the fortnight that she had passed under my protection, the countess had shewn me no curiosity whatever to know anything about me, but it did not prove that she was not curious on the subject. If I had been wise, I should have told her the very first day who I was, but I made up for my mistake that evening better than anybody else could have done it, and, after having told her all about myself, I entreated her forgiveness for not having done so sooner. Thanking me for my confidence, she confessed how curious she had been to know me better, and she assured me that she would never have been imprudent enough to ask any questions about me from her landlady. Women have a more delicate, a surer tact than men, and her last words were a home-

thrust for me.

Our conversation having turned to the extraordinary absence of Steffani, she said that her father must necessarily believe her to be hiding with him somewhere. "He must have found out," she added, "that I was in the habit of conversing with him every night from my window, and he must have heard of my having embarked for Venice on board the Ferrara barge. I feel certain that my father is now in Venice, making secretly every effort to discover me. When he visits this city he always puts up at Boncousin; will you ascertain whether he is there?"

同类推荐
  • 准提三昧行法

    准提三昧行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三万佛同根本神秘之印并法龙种上尊王佛法

    三万佛同根本神秘之印并法龙种上尊王佛法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巩氏族谱

    巩氏族谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Forty Centuries of Ink

    Forty Centuries of Ink

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西京杂记

    西京杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 做最好的干部

    做最好的干部

    中国人相当复杂,所以在中国做干部,就要面对各种意想不到的复杂情况。在本书中,曾仕强教授从中国人的特点和思维方式出发,逐一剖析在管理过程中,干部如何与上司、平级、下属沟通,如何做人做事,如何修炼自我,最终使自己成为让上司满意的干部,成为公司里的顶梁柱。
  • 重生弃妇姜如意

    重生弃妇姜如意

    姜如意被休的第二天就嫁人了。而且还是她前夫的死对头,大夏国出了名的佞臣。于是好戏开始了。【情节虚构,请勿模仿】
  • 重生之白莲花升华史

    重生之白莲花升华史

    容如雅是一朵纯纯正正的白莲花,但是最后竟然败给了一个没有一点技术含量的黑莲花,直到被黑莲花给谋害了,容如雅才知道自己原来是一本小说里面的炮灰。好在祖上传下来的传家宝是一个空间并且让容如雅重生了。其实这就是一个白富美级的白莲花被一朵黑莲花谋害以后重生,带着空间然后虐渣男渣女追忠犬的故事。
  • 清风徐徐:当代廉政诗歌选

    清风徐徐:当代廉政诗歌选

    《清风徐徐:当代廉政诗歌选》将党的十八大以来广大文艺工作者对“廉政文化建设”所创作的一大批精品佳作汇编成集。全书共分三辑:第壹辑为“清涟席”,从时代正气中开掘诗意。第二辑为“清音阁”,在警醒和鞭挞里提供省悟。第三辑为“清风苑”,从大自然中汲取营养。反腐倡廉必须常抓不懈,拒腐防变必须警钟长鸣。
  • 文昌杂录

    文昌杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之庶不为后

    重生之庶不为后

    绝境逢生她心生恨意,偶遇重生她誓死报复,什么亲如兄妹,什么情深似水,统统都是骗人的,“辱我者杀,欺我者死,骗我者亡,伤害我的人我统统都让你们下地狱,哈哈哈……”看重生后的她如何执掌乾坤翻手为云覆手雨,如何玩转后宫斗他个郎情妾意。
  • 傅山故里文丛·散文卷(下)

    傅山故里文丛·散文卷(下)

    《傅山故里文丛》是由太原市尖草坪区文联和尖草坪区三晋文化研究会共同主编的一部大型丛书。共分诗歌、散文、小说三卷,约100万字,有诗歌200首,散文180篇,小说80篇,入选作者80人。作品反映了尖草坪区近三十多年来的文学创作风貌。本书为散文卷。
  • 空间之弃妇良田

    空间之弃妇良田

    【双强】+【美食】+【萌宝】+【灵兽】女boss穿越成没二两肉的土村妇,住房漏雨,米缸无粮,身边还有个面黄肌瘦的包子管她叫娘,最蛋疼的是,还是未婚生子,骂她淫娃荡妇的人可以绕村子几周。回是回不去了,只能咬牙挺胸赚钱把娃儿养,山里觅野味,填饱肚子,发现空间,种植灵果,灵药,培养珍珠宝石,良田万顷,金银赚大发,弃妇翻身亮瞎世人眼,叫那些骂她的人都去见鬼,还有那个杀千刀的娃儿他爹,哪里凉快哪里待着,想要认娃,先跪搓板,再挨鸡几棍毛掸子,交了抚养费,赎罪钱,再说......关于睡觉某女:“家里只有一间卧房,男女有别,你睡这里。”某爷蹙眉:“这么乱,是人睡的地方吗?”某女:“确实不是人睡的地方,这里曾是驴棚。”某爷黑脸……关于认爹某爷:“童童,我是你爹爹。”某宝:“想做我爹爹,先交十万两银子。”随侍立马递上十万两银子的银票,“小主子,请笑纳。”某爷:“童童,可以叫爹爹了吧?”某宝:“不行。”某爷:“?”某宝叉着小手:“娘亲说,你黑心,黑肺,不负责任,抛妻弃子,所以,这十万两银子是你的赎罪费,外加抚养费。”某爷囧:“童童,你如何才肯认爹爹?”某宝:“娘亲原谅你了吗?”某爷垂丧:“没有。”某宝:“跪搓板,挨鸡毛掸子,任你选,只要娘亲原谅你,我就叫你爹。”某爷:“……”有爹好乘凉随侍:“爷,小世子给皇上下了无敌痒痒粉。”某爷漫不经心:“嗯,去告诉皇上,作为君王,堂兄,要懂得谦让,关爱幼弟。”随侍汗:“爷……”某爷:“还有何事?”随侍:“小世子在太后宫里放了毒蛇,毒蝎。”某爷:“哦!那老妖婆死了吗?若是死了,替本王送口棺材去。”随侍晕厥:“爷……还……还有一事儿,小世子说,您这爹当得不称职,要重新给王妃选夫婿,帖子都已经发出去了。”某爷怒:“还杵着作甚?赶紧去将帖子撤回来“随侍哭,狂奔……
  • 谋情之王爷诱妃成瘾

    谋情之王爷诱妃成瘾

    【宠文一对一,若有爱,是深爱,若有虐,是暖虐。欢迎入坑~~】他是南羽国的五王爷,大婚前一月,未婚妻突患重病,他衣不解带没日没夜的榻前照料,真是不离不弃,情深似海。————乱说,他分明恨不得亲手剁了他那未婚妻。他也是浮玉剑宗的掌门大弟子,他薄情寡义,为了娶另一个女子,竟亲手逼得爱慕他的女徒弟跳崖自尽。————瞎说,他分明爱她入骨,视她如命,怎么舍得。*****【事实是】她八岁那年家中被灭门,他救下她,阴差阳错,收了她做徒弟。从此宠她入骨,爱她如命。桃花灼灼之时,也曾许诺要百里红妆迎她进门。*****【实际是】醉酒之夜,他抱住她声声唤着“绾绾”,声声婉转动听,缠绵悱恻。她泪如雨下,心如刀割。那日,她一身红衣,他勃然大怒,从此不许她再穿红衣。那日,她和那女子同时被刀架着脖子,只能活一个时,他毫不迟疑舍弃了她。那日,他将她与刺客一同射杀,逼得她跳崖自杀。*****【真相是】他为她,弱水三千,只取一瓢。他为她,忍辱负重,受制于人。他为她,敌军城下,弃甲投降。他为她,遮雨挡风,此生不负。*****一曲红尘几重泪,再回首谁是谁非。若使相遇便相知,省却多少曲折事。*****【小剧场】浮玉剑宗后山上云雾缭绕,楚慕问白若,“你想要的浪漫是什么样的?”白若回答说,“很简单,就是我们去抢劫,成功后携款潜逃中,你不幸被捕,宁死不招,锒铛入狱……留下我一个人黯然神伤,挥金如土的度过余生。”楚慕,“……”这南羽没人敢抓他吧。————一日,楚慕拿来棋盘要和白若下象棋。白若说:“我不会。”楚慕说:“没事,我教你。”棋盘摆好后,楚慕拿着‘士’问白若:“知道这是什么吗?”白若说:“干!”从此楚慕再也不和白若提下棋了。————浮玉剑宗新弟子年度考核的时候,陈玉刚好给白若监考。快交卷时,白若的卷子和她的姓一样,一片空白。陈玉走过她桌旁时,趁人不注意,偷偷给她塞了张纸条。白若那个激动啊,各种紧张,各种激动,各种藏,最后终于颤抖着打开,上面赫然写着:“你怎么什么都不会啊?”“……”————
  • 银骨

    银骨

    一次中蛊,他发现自己体内长了一块奇怪的银骨。随后,麻烦和危险接踵而至,死神意外降临。七天之后,他死而复生。神秘势力接连现身。老陈祖堂画像上的人,跟他长了一张一模一样的脸。