登陆注册
4606300000224

第224章

"I shall give her the money only when you have left this place; in the mean time I promise to be discreet, but be careful not to assist fortune in my presence, or I must act in a manner that will not be agreeable to you."

"Double the capital of my bank, and we can be partners."

"Your proposal is an insult."

He gave me fifty sequins, and I promised to keep his secret.

There was a numerous attendance in Narici's rooms, especially of young men, who after dinner lost all their money. I did not play, and it was a disappointment for my pretty hostess, who had invited me only because she had judged me as simple as the others. I remained an indifferent witness of the play, and it gave me an opportunity of realizing how wise Mahomet had been in forbidding all games of chance.

In the evening after the opera Count Celi had the faro bank, and I

lose two hundred sequins, but I could only accuse ill luck. Madame Querini won. The next day before supper I broke the bank, and after supper, feeling tired and well pleased with what I had won, I

returned to the inn.

The following morning, which was the third day, and therefore the last but one of my stay in Cesena, I called at the general's. I

heard that his adjutant had thrown the cards in Alfani's face, and that a meeting had been arranged between them for twelve o'clock.

I went to the adjutant's room and offered to be his second, assuring him that there would be no blood spilt. He declined my offer with many thanks, and at dinner-time he told me that I had guessed rightly, for Count Alfani had left for Rome.

"In that case," I said to the guests, "I will take the bank tonight."

After dinner, being alone with Madame Querini, I told her all about Alfani, alias Celi, and handed her the fifty sequins of which I was the depositary.

"I suppose," she said, "that by means of this fable you hope to make me accept fifty sequins, but I thank you, I am not in want of money."

"I give you my word that I have compelled the thief to refund this money, together with the fifty sequins of which he had likewise cheated me."

"That may be, but I do not wish to believe you. I beg to inform you that I am not simple enough to allow myself to be duped, and, what is worse, cheated in such a manner."

Philosophy forbids a man to feel repentance for a good deed, but he must certainly have a right to regret such a deed when it is malevolently misconstrued, and turned against him as a reproach.

In the evening, after the performance, which was to be the last, I

took the bank according to my promise: I lost a few sequins, but was caressed by everybody, and that is much more pleasant than winning, when we are not labouring under the hard necessity of making money.

Count Spada, who had got quite fond of me, wanted me to accompany him to Brisighetta, but I resisted his entreaties because I had firmly resolved on going to Naples.

The next morning I was awoke by a terrible noise in the passage, almost at the door of my room.

Getting out of my bed, I open my door to ascertain the cause of the uproar. I see a troop of 'sbirri' at the door of a chamber, and in that chamber, sitting up in bed, a fine-looking man who was making himself hoarse by screaming in Latin against that rabble, the plague of Italy, and against the inn-keeper who had been rascally enough to open the door.

I enquire of the inn-keeper what it all means.

"This gentleman," answers the scoundrel, "who, it appears, can only speak Latin, is in bed with a girl, and the 'sbirri' of the bishop have been sent to know whether she is truly his wife; all perfectly regular. If she is his wife, he has only to convince them by shewing a certificate of marriage, but if she is not, of course he must go to prison with her. Yet it need not happen, for I undertake to arrange everything in a friendly manner for a few sequins. I have only to exchange a few words with the chief of the 'sbirri', and they will all go away. If you can speak Latin, you had better go in, and make him listen to reason."

"Who has broken open the door of his room?"

"Nobody; I have opened it myself with the key, as is my duty."

"Yes, the duty of a highway robber, but not of an honest inn-keeper."

Such infamous dealing aroused my indignation, and I made up my mind to interfere. I enter the room, although I had still my nightcap on, and inform the gentleman of the cause of the disturbance. He answers with a laugh that, in the first place, it was impossible to say whether the person who was in bed with him was a woman, for that person had only been seen in the costume of a military officer, and that, in the second place, he did not think that any human being had a right to compel him to say whether his bed-fellow was his wife or his mistress, even supposing that his companion was truly a woman.

"At all events," he added, "I am determined not to give one crown to arrange the affair, and to remain in bed until my door is shut. The moment I am dressed, I will treat you to an amusing denouement of the comedy. I will drive away all those scoundrels at the point of my sword."

I then see in a corner a broad sword, and a Hungarian costume looking like a military uniform. I ask whether he is an officer.

"I have written my name and profession," he answers, "in the hotel book."

Astonished at the absurdity of the inn-keeper, I ask him whether it is so; he confesses it, but adds that the clergy have the right to prevent scandal.

"The insult you have offered to that officer, Mr. Landlord, will cost you very dear."

His only answer is to laugh in my face. Highly enraged at seeing such a scoundrel laugh at me, I take up the officer's quarrel warmly, and asked him to entrust his passport to me for a few minutes.

"I have two," he says; "therefore I can let you have one." And taking the document out of his pocket-book, he hands it to me. The passport was signed by Cardinal Albani. The officer was a captain in a Hungarian regiment belonging to the empress and queen. He was from Rome, on his way to Parma with dispatches from Cardinal Albani Alexander to M. Dutillot, prime minister of the Infante of Parma.

同类推荐
  • 呃门

    呃门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂记上

    杂记上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杏花宝卷

    杏花宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雅量

    雅量

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 总制浙闽文檄

    总制浙闽文檄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 天谴幻想

    天谴幻想

    故事发生在一个名为“泡沫”的虚构国家,讲述的是一种名为“天谴”的吃人怪物突然出现,人类与之展开战争的故事。主角是一群孤儿和留守儿童,童年的不幸造成了他们阴暗的性格,冷漠,残忍,偏激,藐视他人生命,但内心深处却又都有一丝柔软之处,并因此走上拯救世界之路。世人却无法理解他们的行为,误解、辱骂、诽谤接踵而至。故事讲述的,就是这么一群“身负骂名的英雄”的故事。
  • 网游之汉末雄主

    网游之汉末雄主

    群雄争霸的汉末时代,黄巾、叛乱、宫变……一系列的变故让人目不暇接。武者,一骑当千,征战千里;智者,运筹帷幄,定鼎庙堂。数十年征战不休,在这乱世之中,可有我一方乐土?
  • 好家教胜过好学校

    好家教胜过好学校

    《好家教胜过好学校》站在当今家庭教育的前沿,针对家长们在教育孩子过程普遍存在的问题,总结出一套系统的解决方案,其中汇集了大量可供年轻父母借鉴的有益启示,吸纳了众多学者的优秀成果,是教育专家给年轻父母的最真诚、最有价值的忠告。
  • 逍遥主宰之梦入大千

    逍遥主宰之梦入大千

    (什么穿越流,系统流,无敌流,都市流,修仙流等等,,这里都能体会的到)屌丝王梦,意外死亡灵魂进入异界,意外之中获取了即将逝去主宰的系统,随后开启了无敌之路,当成就主宰的时候,才发现这数万年的辛劳,只不过是一场没有醒来的梦而已。梦醒时分,真正系统认主,开启了都市的崛起人生,,,,随着不断的强大,,王梦最终觉醒,,,似梦非梦,,梦入大千。
  • 亿万妈咪求抱抱

    亿万妈咪求抱抱

    原本是富家千金她,一觉醒来,不但与人互换了身体,变成了两百磅的肥婆,旁边还睡着一个浑身戾气的男人。好吧!认命!原本唯唯诺诺的她摇身一变,成了护娃狂魔。“妈咪……这个帅帅的叔叔是我爹滴吗?”“不是!你老爹在十八层地狱!”“妈咪,让这个帅帅的叔叔当我爹滴好不好?”“不好!老娘给你找一个比他帅一百倍的爹滴!”某男将她提起押到睡房:“你找一个有我一半帅的男人我看看?”
  • 百姓拿手菜

    百姓拿手菜

    本书汇百家之所长,收录美味百姓菜、经典拿手菜、家庭下酒拿手菜方面的菜谱,让您可以在自家的厨房里,利用最简单的器具,轻松制作出好吃、好看、好营养、好创意的各种家常菜。您只需要举一反三,便能让普通的家常菜因独特的做法而与众不同。
  • 藏式传统建筑与雕塑(E眼藏地行 卷六)

    藏式传统建筑与雕塑(E眼藏地行 卷六)

    藏族是中华民族大家庭中的一员。藏族的聚居地以青藏高原为主,分布于我国西藏自治区、四川、青海、甘肃和云南等省。另外,尼泊尔、巴基斯坦、印度和不丹等国境内也有藏族人居住。藏族也是居住地海拔最高,距离太阳最近的民族。藏族有自己的语言文字,文献典籍的种类之繁,数量之多,内容之丰富,在我国各民族中仅次于汉族,位居第二。公元18世纪中叶西藏正式纳入中国版图后,藏民族成为中华民族大家庭的一个成员,与各兄弟民族生死相依,荣辱与共,共同创造了中华民族辉煌的历史。
  • 从约战开始的旅行

    从约战开始的旅行

    从约战开始玩,fate看戏,顺带培养出两个抑制力..........(本人第一次写小说,不喜勿喷,谢谢)
  • 《儒藏》春秋:汤一介传

    《儒藏》春秋:汤一介传

    在中国传统文化思想中,儒、道、释历来三分天下。但在中国的历史上,却只有《佛藏》和《道藏》,而没有《儒藏》。21世纪初,这一历史终于得以突破,而改写中国这一历史的带头人就是我国著名的哲学家、一代国学大师汤一介。
  • 三分管事七分管人

    三分管事七分管人

    杰克·韦尔奇有一句名言:“管得少就是管得好。”管理的精髓在于三分管事七分管人,对于管理者来说,要想让管理更简单,管理更轻松有效,就要学会擅长管理手下的主要得力干将,而不是事事亲力而为,如此才能最大限度地激发的团队的潜能,提升组织的绩效。作为管理者,如何提升自己?如何用人留人驭人?如何与员工有效沟通?如何以薪酬激励人,以情感凝聚人?如何以细节取胜?本书《三分管理七分管人》结合真实、生动的实例,将管理的精髓一一展示,引导管理者在强化自身能力,找到管人的有效途径,管好人带好队伍,提升团队执行力和战斗力,开创卓越的管理局面。