登陆注册
4606300000319

第319章

I immediately sat down to write to my dear recluse, intending at first to write only a few lines, as she had requested me; but my time was too short to write so little. My letter was a screed of four pages, and very likely it said less than her note of one short page.

I told her her letter had saved my life, and asked her whether I

could hope to see her. I informed her that I had given a sequin to the messenger, that she would find another for herself under the seal of my letter, and that I would send her all the money she might want.

I entreated her not to fail writing every Wednesday, to be certain that her letters would never be long enough to give me full particulars, not only of all she did, of all she was allowed to do, but also of all her thoughts respecting her release from imprisonment, and the overcoming of all the obstacles which were in the way of our mutual happiness; for I was as much hers as she was mine. I hinted to her the necessity of gaining the love of all the nuns and boarders, but without taking them into her confidence, and of shewing no dislike of her convent life. After praising her for the clever manner in which she had contrived to write to me, in spite of superior orders, I made her understand how careful she was to be to avoid being surprised while she was writing, because in such a case her room would certainly be searched and all her papers seized.

"Burn all my letters, darling," I added, "and recollect that you must go to confession often, but without implicating our love. Share with me all your sorrows, which interest me even more than your joys."

I sealed my letter in such a manner that no one could possibly guess that there was a sequin hidden under the sealing wax, and I rewarded the woman, promising her that I would give her the same reward every time that she brought me a letter from my friend. When she saw the sequin which I had put in her hand the good woman cried for joy, and she told me that, as the gates of the convent were never closed for her, she would deliver my letter the moment she found the young lady alone.

Here is the note which C---- C---- had given to the woman, with the letter addressed to me:

"God Himself, my good woman, prompts me to have confidence in you rather than in anybody else. Take this letter to Venice, and should the person to whom it is addressed not be in the city, bring it back to me. You must deliver it to that person himself, and if you find him you will most likely have an answer, which you must give me, but only when you are certain that nobody can see you."

If Love is imprudent, it is only in the hope of enjoyment; but when it is necessary to bring back happiness destroyed by some untoward accident, Love foresees all that the keenest perspicacity could possibly find out. The letter of my charming wife overwhelmed me with joy, and in one moment I passed from a state of despair to that of extreme felicity. I felt certain that I should succeed in carrying her off even if the walls of the convent could boast of artillery, and after the departure of the messenger my first thought was to endeavour to spend the seven days, before I could receive the second letter, pleasantly. Gambling alone could do it, but everybody had gone to Padua. I got my trunk ready, and immediately sent it to the burchiello then ready to start, and I left for Frusina. From that place I posted, and in less than three hours I arrived at the door of the Bragadin Palace, where I found my dear protector on the point of sitting down to dinner. He embraced me affectionately, and seeing me covered with perspiration he said to me, "I am certain that you are in no hurry."

"No," I answered, "but I am starving."

I brought joy to the brotherly trio, and I enhanced their happiness when I told my friends that I would remain six days with them. De la Haye dined with us on that day; as soon as dinner was over he closeted himself with M. Dandoio, and for two hours they remained together. I had gone to bed during that time, but M. Dandolo came up to me and told me that I had arrived just in time to consult the oracle respecting an important affair entirely private to himself.

He gave me the questions, and requested me to find the answers. He wanted to know whether he would act rightly if he accepted a project proposed to him by De la Haye.

The oracle answered negatively.

M. Dandolo, rather surprised, asked a second question: he wished Paralis to give his reasons for the denial.

I formed the cabalistic pile, and brought out this answer:

"I asked Casanova's opinion, and as I find it opposed to the proposal made by De la Haye, I do not wish to hear any more about it."

Oh! wonderful power of self-delusion! This worthy man, pleased at being able to throw the odium of a refusal on me, left me perfectly satisfied. I had no idea of the nature of the affair to which he had been alluding, and I felt no curiosity about it; but it annoyed me that a Jesuit should interfere and try to make my friends do anything otherwise than through my instrumentality, and I wanted that intriguer to know that my influence was greater than his own.

After that, I dressed, masked myself, and went to the opera, where I

sat down to a faro-table and lost all my money. Fortune was determined to shew me that it does not always agree with love. My heart was heavy, I felt miserable; I went to bed. When I woke in the morning, I saw De la Haye come into my room with a beaming countenance, and, assuming an air of devoted friendship, he made a great show of his feelings towards me. I knew what to think of it all, and I waited for the 'denouement'.

"My dear friend," he said to me at last, "why did you dissuade M. Dandolo from doing what I had insinuated to him.?"

"What had you insinuated to him?"

"You know well enough."

"If I knew it, I would not ask you"

"M. Dandolo himself told me that you had advised him against it."

"Advised against, that may be, but certainly not dissuaded, for if he had been persuaded in his own mind he would not have asked my advice."

"As you please; but may I enquire your reasons?"

"Tell me first what your proposal was."

同类推荐
  • 昙芳守忠禅师语录

    昙芳守忠禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文说

    文说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 形意拳十法

    形意拳十法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛吉祥德赞

    佛吉祥德赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Ethics

    The Ethics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 长亭竹歌

    长亭竹歌

    舒曼瑶年芳十五,就已经是颇具声名的小厨娘,可谁能想到,她竟然还是数次从强盗手中救小镇于水火的剑客呢。可这剑法又从何而来,这就说来话长了。(女主有金手指,但不是爽文。主题是寻找真相、寻找自我与成长。)6月15日起,一日一更
  • 宙宛

    宙宛

    星际时期的大冒险时代文明间的碰撞对未知的探索探寻宇宙的奥秘建造自己的家园看常云有怎样的机遇,才能在这宇宙闯出自己的一片天
  • 上仙家养小妖狐

    上仙家养小妖狐

    数万年前魔界动荡之后,天帝便斩除所有妖魔不留活口,只是遗漏了一只尚在母胎的九尾妖狐。小妖狐未经人事,尚未化成人形,误闯人间,与天界掌管风雷雨电的清玹上神相遇。清玹只是下凡带去风调雨顺,不想却遇见这只火红的小狐狸。从一开始清玹就明白这是一只妖狐,他也不知是鬼迷心窍,竟在人间豢养起了小妖狐,教她向善。清玹告诉千狐遇:“可能是我这老人家鬼迷了心窍,看你漂亮鲜艳就想要把你留在身边。想想也可能是上古以来的孤寂实在难熬,有了你,日子也就没那么无趣。”
  • 续汉志

    续汉志

    一觉醒来,发现身旁躺着两个赤膊壮汉,我该怎么办?在线等!挺急的……穿越汉末刘玄德,我为大汉续一拨!魂穿刚刚起兵的刘备,带着关张二人,战幽州,下中原,护送卢植回京,立志养望,名传天下。投皇甫,灭黄巾,转进青州,开启种田大业。
  • 听阳光穿窗而过

    听阳光穿窗而过

    吴文君,女,浙江海宁人,浙江省作家协会会员,上海首届作家研究生班学员,鲁迅文学院第十七届中青年作家高研班学员,作品发表在《北京文学》、《大家》、《收获》、《上海文学》、《中国作家》、《钟山》、《山花》等多家文学期刊。
  • 懒石聆禅师语录

    懒石聆禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Black Dwarf

    The Black Dwarf

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曹多勇小说二题

    曹多勇小说二题

    他们有时候谈起这个,主要是和他们的邻居哈里特和吉姆·斯通的生活作比较。在米勒两口子看来,斯通家的日子更充实,更有希望。——雷蒙德·卡佛。《邻居》邻居家两口子吵架了。关门闭窗,吵架声细细弱弱、沉沉闷闷地传过来,时高时低,时紧时密,有孩子的哭叫声,有女人的谩骂声。妻子断言说,看来这家夫妻俩距离婚不远了。我说,夫妻吵架跟离婚是两回事,有的夫妻一次架不吵,照样离婚;有的夫妻经常吵架,照样不离婚。这种夫妻叫“丁当夫妻”,一天不丁当,一天不吵架,日子往下过得就不顺畅。吵架是他们解决生活矛盾的唯一方式。
  • 邪王的极品嫡妃

    邪王的极品嫡妃

    云家嫡出大小姐,貌美无双,爹娘健在,却有如不在,新婚夫君对她弃之如鄙,恶奴不将她放在眼里,这一切为什么?——只因她是傻子。她,林氏隐世家族最优秀的继承人,身担重任,腹黑狡诈,机智精明,才艳双绝,却被自己生父阴狠谋害,意外身死,为什么?——只因她是女子。一朝穿越,变成傻子?无妨,她自信傻人有傻福,卸下所有包袱当个米虫也不错。可现实是残忍的,偏偏一个傻子,也碍人双眼,爹娘不爱,她无所谓,可为什么一个两个三个,都看她不顺眼,变着花样来找她麻烦,原来傻子也不好当,无耐,老虎不发威你当我是病猫啊,云楚暴怒。爹不疼,娘不爱,那便弃了——前提是把府里搅得一团乱。夫君大人冷脸相待,那便休了——前提是把你整得身残志弱。兵来将挡,水来土掩,阴谋阳谋,羞辱陷害,通通双倍奉还。前世劳心劳力最终损命,此生她只想唱着歌,哼着曲,数着银票过日子,就算做不成人上人,怎么也得混个钱上人。妖王来袭:蓝王世子及冠大礼,帝王钦旨赐婚,问,谁愿嫁与蓝王世子为妃。满堂千金花容失色,常年与兽类生活在一起,性格古怪,手段残辣,女人近身三尺必定损命,身边还跟着一只猛虎,试问,这种人,谁敢嫁。良久无人出声,帝王脸色阴沉,介时一道清丽的女声传来。“我嫁”这话一落,满堂鸦雀无声,惊的不只是她敢嫁,更加因为她此时的身份,本就身为王妃的她,如何再成为他人的世子妃。他挑眉“你不怕我”她答“相比起你来,我的夫君更可怕,更何况,你比我夫君养眼多了”他沉眉思索,不顾堂上夫君黑沉的脸色,她催促道“喂,娶不娶,倒是说句话呀”“娶”他惜字如金,眸光深幽。她笑颜如花“这就行拉,那我休夫之事,就交由你负责了”介时满堂惊雷滚滚。。。★★★★简介无能,详情请垂询正文,本文一对一,喜欢的亲们请加入书架【收藏】
  • 佛说未曾有正法经

    佛说未曾有正法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。