登陆注册
4606300000391

第391章

About this time I received a letter from the Abbe de Bernis, who wrote also to M---- M----. He told me that I ought to do my utmost to make our nun take a reasonable view of things, dwelling on the risks I should run in carrying her off and bringing her to Paris, where all his influence would be of no avail to obtain for us that safety so indispensable to happiness. I saw M---- M----; we shewed each other our letters, she had some bitter tears, and her grief pierced me to the heart. I still had a great love for her in spite of my daily infidelities, and when I thought of those moments in which I had seen her given over to voluptuousness I could not help pitying her fate as I thought of the days of despair in store for her. But soon after this an event happened which gave rise to some wholesome reflections. One day, when I had come to see her, she said, "They have just been burying a nun who died of consumption the day before yesterday in the odour of sanctity. She was called 'Maria Concetta.' She knew you, and told C---- C---- your name when you used to come to mass on feast days. C---- C---- begged her to be discreet, but the nun told her that you were a dangerous man, whose presence should be shunned by a young girl. C---- C---- told me all this after the mask of Pierrot."

"What was this saint's name when she was in the world?"

"Martha."

"I know her."

I then told M---- M---- the whole history of my loves with Nanette and Marton, ending with the letter she wrote me, in which she said that she owed me, indirectly, that eternal salvation to which she hoped to attain.

In eight or ten days my conversation with my hostess' daughter--

conversation which took place on the balcony, and which generally lasted till midnight--and the lesson I gave her every morning, produced the inevitable and natural results; firstly, that she no longer complained of her breath failing, and, secondly, that I fell in love with her. Nature's cure had not yet relieved her, but she no longer needed to be let blood. Righelini came to visit her as usual, and seeing that she was better he prophesied that nature's remedy, without which only art could keep her alive, would make all right before the autumn. Her mother looked upon me as an angel sent by God to cure her daughter, who for her part shewed me that gratitude which with women is the first step towards love. I had made her dismiss her old dancing master, and I had taught her to dance with extreme grace.

At the end of these ten or twelve days, just as I was going to give her her lesson, her breath failed instantaneously, and she fell back into my arms like a dead woman. I was alarmed, but her mother, who had become accustomed to see her thus, sent for the surgeon, and her sister unlaced her. I was enchanted with her exquisite bosom, which needed no colouring to make it more beautiful. I covered it up, saying that the surgeon would make a false stroke if he were to see her thus uncovered; but feeling that I laid my hand upon her with delight, she gently repulsed me, looking at me with a languishing gaze which made the deepest impression on me.

The surgeon came and bled her in the arm, and almost instantaneously she recovered full consciousness. At most only four ounces of blood were taken from her, and her mother telling me that this was the utmost extent to which she was blooded, I saw it was no such matter for wonder as Righelini represented it, for being blooded twice a week she lost three pounds of blood a month, which she would have done naturally if the vessels had not been obstructed.

The surgeon had hardly gone out of the door when to my astonishment she told me that if I would wait for her a moment she would come back and begin her dancing. This she did, and danced as if there had been nothing the matter.

Her bosom, on which two of my senses were qualified to give evidence, was the last stroke, and made me madly in love with her. I returned to the house in the evening, and found her in her room with the sister. She told me that she was expecting her god-father, who was an intimate friend of her father's, and had come every evening to spend an hour with her for the last eighteen years.

"How old is he?"

"He is over fifty."

"Is he a married man?"

"Yes, his name is Count S----. He is as fond of me as a father would be, and his affection has continued the same since my childhood.

Even his wife comes to see me sometimes, and to ask me to dinner.

Neat autumn I am going into the country with her, and I hope the fresh air will do me good. My god-father knows you are staying with us and is satisfied. He does not know you, but if you like you can make his acquaintance."

I was glad to hear all this, as I gained a good deal of useful information without having to ask any awkward questions. The friendship of this Greek looked very like love. He was the husband of Countess S----, who had taken me to the convent at Muran two years before.

I found the count a very polite man. He thanked me in a paternal manner for my kindness to his daughter, and begged me to do him the honour of dining with him on the following day, telling me that he would introduce me to his wife. I accepted his invitation with pleasure, for I was fond of dramatic situations, and my meeting with the countess promised to be an exciting one. This invitation bespoke the courteous gentleman, and I charmed my pretty pupil by singing his praises after he had gone.

"My god-father," said she, "is in possession of all the necessary documents for withdrawing from the house of Persico our family fortune, which amounts to forty thousand crowns. A quarter of this sum belongs to me,, and my mother has promised my sister and myself to share her dowry between us."

I concluded from this that she would bring her husband fifteen thousand Venetian ducats.

I guessed that she was appealing to me with her fortune, and wished to make me in love with her by shewing herself chary of her favours;

for whenever I allowed myself any small liberties, she checked me with words, of remonstrance to which I could find no answer. I

determined to make her pursue another course.

同类推荐
  • 雪交亭正气录

    雪交亭正气录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五分戒本

    五分戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 成实论

    成实论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洪承畴章奏文册汇辑

    洪承畴章奏文册汇辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 朱子家训

    朱子家训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 情有可缘前世老公求原谅

    情有可缘前世老公求原谅

    他,给予万千宠爱,只为博她一笑;她,满心仇恨,伪装潜伏在他身边。他掏心掏肺地对她好,而她却……前世:她左手拿刀指着他的心脏,右手拿枪指着他的脑门:“君子袹,你知道你这辈子做得最糊涂的事是什么吗?就是疼我,护我,宠我,爱我。而我对你,只有恨。”他冷笑,缓缓闭上双眼,不回答……这世:童笙篱对他霸气地告白:“君子袹,我告诉你。你生是我的人,死是我的鬼。你的身体是我的,心里,也只能有我一个人。”而君子袹却是一声冷笑:“抱歉,我与你,不熟!”前世,他爱她,而这世,他只会……远离她!
  • 成为神明的日子

    成为神明的日子

    神奇的未知世界,各种各样的妖魔鬼怪,夜以空到了这个世界以后莫名的成了神,然后他首要的任务就是算算自己还能活几天。什么?没有信众的信仰自己就会消失!!夜以空看着眼前这个一个破旧的快要倒闭的神社和一个和自己莫名的绑定契约的神使,他突然觉得日子似乎也不是那么难过了。为了能让自己活的更久一点,夜以空开始了自己除魔算卦,收纳信徒的道路。【总之这是一个意外成为神明,然后开始想办法壮大自己的神社的故事】〖大家可以不要看原著,因为作者写的和原著――没什么太多的联系〗
  • 最好不相忘:张爱玲传(典藏版)

    最好不相忘:张爱玲传(典藏版)

    张爱玲的一生,充满了传奇色彩。无论是她的写作,还是她的生活,都可谓是大起大落、大悲大喜。太多的人,沉醉于她笔下的故事中,却忽略了那些故事的背后,她若隐若现的寂寞身影。本书在查阅大量史料的基础上,结合张爱玲的众多作品,追溯了张爱玲似若传奇的一生,并挖掘出了诸多关于张爱玲的不为人知的故事——年少恐怖的遭遇、结实炎樱、成年后与胡兰成的爱情、五光十色的成名经历、大洋彼岸与赖雅相识相恋、老年孤老他乡……比期现有的对张爱玲的各种记述,本书更为完整、详细、清晰,呈现了一个更为真实的张爱玲。作者用凄美的文字还原了那个民国第一奇女子的一生,走进她的内心世界,将独属于她的时光,刻成一段新的传奇。
  • 奥特曼之无限魔人

    奥特曼之无限魔人

    穿越到了奥特曼的世界,如何在危机四伏的世界中生存,对于叶晨来说,这个问题的答案当然是变强。成为修罗·伽古拉,掌控并不变态但很有良心的系统,和一个很6的修罗圆环,叶晨觉得自己要走上宇宙人的人生巅峰了!
  • 影响孩子一生的读物(红色卷)

    影响孩子一生的读物(红色卷)

    这是作家们在以真诚、朴实而又温馨的文字,讲述关于阅读的故事;这是作家们伸出有力的大手,牵着小手快乐地走在成长之路的证明。这些文章,有的是作家们在讲述自己阅读的经验,告诉读者,要想在成长之路上走得从容些,阅读是很重要的;有的是作家们在谈阅读的技巧和方法,他们或直接告诉小读者怎样选择图书,或间接地表达阅读的一些诀窍;有的是作者在阅读过程中发生的故事,或幽默有趣,或富有启发,让你感受到最初的生命脚步的韵律……凡此种种,这些作品很亲切很友好,它们会给你展示一个美好的文字世界,让你感受到阅读的重要与快乐。书的最后收录了一些作家给小读者推荐的书单,让小读者学会选书,学会阅读。
  • 再造世界的100个奇迹(下)(世界历史回眸经典文库)

    再造世界的100个奇迹(下)(世界历史回眸经典文库)

    本书文字简洁,内容丰富,语言优美,既富有知识性又具有趣味性,是一部精彩纷呈、波澜壮阔的世界历史奇迹缩影。涉及到影响世界文明的政治、军事、外交、文化、宗教、经济等各个领域的重大历史文明。以从历史中所启迪的智慧,创造卓越的人生,创造人类历史的崭新未来。
  • 萌妻嫁到:无良废材妃

    萌妻嫁到:无良废材妃

    【完结+美满】一朝穿越,古灵精怪的她待嫁为妃。她戏帅哥,玩暧昧,占便宜,偶尔吃个醋,假装在乎。可是快活的日子没过多久,麻烦事却接踵而来。风流倜傥的俊王爷身份有待补充,温文尔雅的帅皇帝另有心机,刁蛮任性的俏小姐又是处处针对……嘿!她可不是吃素的。既然要玩,那就玩把大的,俊男美女统统都到碗里来!
  • 文溪少数民族故事集

    文溪少数民族故事集

    这是一本以少数民族故事为主的书籍,作者将多年来收集整理的家乡各种民间传说和故事汇聚成书,在保持原有少数民族风情的基础上加入加入自己的理解和想象,使之更为生动有趣,也更加适合小学阶段的儿童阅读理解,希望通过这本书将家乡的少数民族文化传承下去。
  • 寻找救命血

    寻找救命血

    《寻找救命血》是以爱为主旋律贯穿全书的一本故事集。书中精选了作者近年来倾力打造的52篇精品故事,分“人间有爱”、“世事如棋”、“沉钩新说”三个板块展示广大读者。
  • 王者荣耀之锐未可当

    王者荣耀之锐未可当

    在一个王者荣耀盛行的世界里,人们不以成败论英雄,而是以段位论高低。段位高的人永远不缺少迷妹的青睐和别人的关注,而等待那些段位低的渣渣们的只有嘲笑和讥讽。主人公林梓就是这样一位受尽讥讽的白银渣渣,可他有一天意外地收获了一封来自“召唤师峡谷一名神秘老者”的邮件,这封邮件改变了林梓的一生,林梓从此由一名渣渣走向了人生巅峰。锐未可当的林梓成为了王者荣耀世界第一人的同时,更不乏迷妹的“投怀送抱”,这让原本就花心的林梓……