登陆注册
4606300000579

第579章

"You shall not see me melancholy, I promise you; but kindly explain what you mean by the word 'scruples.'"

"Certainly. In its ordinary acceptation, the word 'scruple'

signifies a malicious and superstitious whim, which pronounces an action which may be innocent to be guilty."

"When a course of action seems doubtful to me, I never look upon the worst side of it. Besides, it is my duty to look after myself and not other people."

"I see you have read a good deal."

"Reading is my greatest luxury. Without books I should find life unbearable."

"Have you any books?"

"A good many. Do you understand English?"

"Not a word."

"I am sorry for that, as the English books would amuse you."

"I do not care for romances."

"Nor do I. But you don't think that there are only romances in English, do you? I like that. Why do you take me for such a lover of the romantic, pray?"

"I like that, too. That pretty outburst is quite to my taste, and I

am delighted to be the first to make you laugh."

"Pardon me if I laugh, but . . ."

"But me no buts, my dear; laugh away just as you like, you will find that the best way to get over me. I really think, though, that you put your services at too cheap a rate."

"That makes me laugh again, as it is for you to increase my wages if you like."

"I shall take care that it is done."

I rose from table, not taken, but surprised, with this young woman, who seemed to be getting on my blind side. She reasoned well, and in this first interview she had made a deep impression on me. She was young, pretty, elegant, intellectual, and of distinguished manners; I

could not guess what would be the end of our connection. I longed to speak to M. Lebel, to thank him for getting me such a marvel, and still more, to ask him some questions about her.

After the supper had been taken away, she came to ask if I would have my hair put in curl papers.

"It's Le Duc's business," I answered, "but if you like, it shall be yours for the future."

She acquitted herself like an expert.

"I see," said I, "that you are going to serve me as you served Lady Montagu."

"Not altogether; but as you do not like melancholy, allow me to ask a favour."

"Do so, my dear."

"Please do not ask me to give you your bath."

"Upon my honour, I did not think of doing so. It would be scandalous. That's Le Duc's business."

"Pardon me, and allow me to ask another favour."

"Tell me everything you want."

"Allow me to have one of the door-keeper's daughters to sleep with me."

"If it had come into my head, I would have proposed it to you. Is she in your room now?"

"No."

"Go and call her, then."

"Let us leave that till to-morrow, as if I went at this time of night it might make people talk."

"I see you have a store of discretion, and you may be sure I will not deprive you of any of it."

She helped me to undress, and must have found me very modest, but I

must say it was not from virtue. My heart was engaged elsewhere, and Madame Dubois had impressed me; I was possibly duped by her, but I

did not trouble myself to think whether I was or not. I rang for Le Duc in the morning, and on coming in he said he had not expected the honour.

"You're a rascal," I said, "get two cups of chocolate ready directly after I have had my bath."

After I had taken my first cold bath, which I greatly enjoyed, I went to bed again. Madame Dubois came in smiling, dressed in a style of careless elegance.

"You look in good spirits."

"I am, because I am happy with you. I have had a good night, and there is now in my room a girl as lovely as an angel, who is to sleep with me."

"Call her in."

She called her, and a monster of ugliness entered, who made me turn my head away.

"You haven't given yourself a rival certainly, my dear, but if she suits you it is all right. You shall have your breakfast with me, and I hope you will take chocolate with me every morning."

"I shall be delighted, as I am very fond of it."

I had a pleasant afternoon. M. de Chavigni spent several hours with me. He was pleased with everything, and above all with my fair housekeeper, of whom Lebel had said nothing to him.

"She will be an excellent cure for your love for Madame," said he.

"There you are wrong," I answered, "she might make me fall in love with her without any diminution of my affection for my charmer."

Next day, just as I was sitting down to table with my housekeeper, I

saw a carriage coming into the courtyard, and my detestable lame widow getting out of it. I was terribly put out, but the rules of politeness compelled me to go and receive her.

"I was far from anticipating that you would do me so great an honour, madam."

"I daresay; I have come to dine with you, and to ask you to do me a favour."

"Come in, then, dinner is just being served. I beg to introduce Madame Dubois to you."

I turned towards my charming housekeeper, and told her that the lady would dine with us.

Madame Dubois, in the character of mistress of the house, did the honours admirably, and my lame friend, in spite of her pride, was very polite to her. I did not speak a dozen words during the meal, and paid no sort of attention to the detestable creature; but I was anxious to know what she could want me to do for her. As soon as Madame Dubois had left the room she told me straight out that she had come to ask me to let her have a couple of rooms in my house for three weeks or a month at the most.

I was astonished at such a piece of impudence, and told her she asked more than I was at liberty to give.

"You can't refuse me, as everybody knows I have come on purpose to ask you."

"Then everybody must know that I have refused you. I want to be alone--absolutely alone, without any kind of restriction on my liberty. The least suspicion of company would bore me."

"I shall not bore you in any way, and you will be at perfect liberty to ignore my presence. I shall not be offended if you don't enquire after me, and I shall not ask after you--even if you are ill. I

shall have my meals served to me by my own servant, and I shall take care not to walk in the garden unless I am perfectly certain you are not there. You must allow that if you have any claims to politeness you cannot refuse me."

同类推荐
  • 明伦汇编皇极典治道部

    明伦汇编皇极典治道部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 定命录

    定命录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华三昧忏仪勘定元本

    法华三昧忏仪勘定元本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山东海疆图记

    山东海疆图记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊问经字母品第十四

    文殊问经字母品第十四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 玄幻之超神QQ

    玄幻之超神QQ

    一人之力,何以逆苍天?以身化界,掌世界之力,握规则之刀,持法则之剑,战天斗地,唯我独尊。洞天,衍灵,造化……一步步走上超脱之路……林天携大道本源所化的变异QQ,穿越神武大陆,这一次,誓要踏上世界之巅,成就诸天主宰,领味那属于我一个人的风采!
  • 闪婚总裁,强势宠

    闪婚总裁,强势宠

    “破坏我婚礼,搞丢我新娘,你来赔。”。霸道总裁一句话终结罗小麦的少女时代,变成赵家少奶奶。罗小麦一直以为,她和赵明晟的婚姻不过是一场交易,当交易结束,他忘记她时,她却拼命搂紧他脖子:“赵明晟,我是你老婆。”情节虚构,请勿模仿
  • 天上掉下个林奶爸

    天上掉下个林奶爸

    一个在外漂流了很久的他回到了这个原点,与一个被男人伤害了一次又一次的她相遇。但没谈过恋爱的他以为这只是一种占有欲所以不知道该如何面对自己对她的这份爱情!
  • 丑女重生:嫡女毒医,道长别无礼

    丑女重生:嫡女毒医,道长别无礼

    她是天下闻名的丑女,却在十八岁时殿前一舞惊艳天下,转头她选择嫁给一个六根不清净的无赖妖道,自那日起,她跟随他将这天下闹腾得翻天覆地。“夫君,裴大人刚才说我是妖妃。”“你常说我是妖道,妖妃妖道,岂不绝配?待会为夫找人砍了他。”“他说我戾气太重。”“待会为夫让人【温柔】地砍了他。”……
  • 如何纪

    如何纪

    农村出身的一介书生张向北,阴差阳错地娶了副市长苏剑的女儿苏书慧,此后一路青云直上。妻子的“优雅、端凝、雍容”在他看来只“适于堂皇的客厅”,缺少他要的“闺帷中的旖旎情致”。苏剑的妻子,这个“万千宠爱集一身的市长夫人”趁着每月到郊外圆月寺上香,奔赴与情人的约会,她渴望的是激情,是“疯狂的,惊艳的,生命的华彩章节”。作者将笔触深入个体家庭“幽暗的内核”,从副市长苏剑父女两代人表面光鲜的婚姻中探幽发微,直击暗疾丛生的人性。
  • 太上洞真五星秘授经

    太上洞真五星秘授经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小心减肥陷阱

    小心减肥陷阱

    据统计,人类至今为止尝试过的减肥方法达2万多种,但其中95%被证明是无效的,而很大一部分是危害健康的。减肥为了美丽,为了健康,究竟哪些流言可信?哪些纯粹是胡编乱造?其中的科学依据是什么?我们请专家来为您解答!
  • 青春咖啡馆(莫迪亚诺作品系列·精装)

    青春咖啡馆(莫迪亚诺作品系列·精装)

    《青春咖啡馆》讲述的是:在巴黎塞纳河左岸的拉丁区,有一家孔岱咖啡馆。它像一块巨型磁铁,吸引着一群十八到二十五岁的年轻人。他们“四处漂泊,居无定所,放荡不羁”,过着今朝有酒今朝醉的日子,从不考虑未来,享受着文学和艺术的庇护。在这群客人之中,有一个名叫露姬的二十二岁女子特别引人注目。她光彩夺目,就像银幕上光芒四射的女影星。她是从哪里来的?她有着怎样的故事?她的迷人光芒之后隐藏着怎样不为人知的秘密?她是不是在逃避什么?故事围绕着这名年轻女子的失踪展开。四个叙述者纷纷登场,向读者娓娓讲述露姬的短暂人生经历。
  • 王的朝鲜美人

    王的朝鲜美人

    “真淑,你到底是爱钱还是爱本王?”“王爷,我爱钱,也爱王爷!”大清最有权势的无冕之皇多尔衮,妻妾成群。他最爱的女人,是他从朝鲜掳来的美人李真淑。李真淑跟多尔衮在对抗中,赚得盆满钵满,富可敌国。.第二部是穿越剧,喜欢穿越剧的,真接看第二部。《学霸萌萌哒:BOSS坏坏哒》也希望读者喜欢。
  • 岁岁常欢

    岁岁常欢

    威风凛凛的卫将军竟然怕狗?卫忧算是看出来了,小美人儿只对两件事儿感兴趣:刺绣和养狗。小美人儿看都不看自己一眼,这可如何是好!!青铜雄狮灯台旁,卫忧侧首看了一眼缩在角落里吐着大红舌头的肥狗。僵硬地垂首,剑眉微蹙,瞅了一眼骨节分明的长指间的小小绣花针,满目纠结,痛苦地闭上眼睛,想着对自己温柔冷淡的美人儿,咬咬牙,猛地睁眼,认命地在鸳鸯绣绷上戳了起来。身边的侍卫实在看不下去了,抬手擦擦额边的冷汗,低声献策:“爷,不如请个绣娘?”某人闻言,冷冷地瞪了他一眼:“本将军在你眼中如此不堪?”笑话!请绣娘?!让他将军的脸面往哪搁?!!终于,大功告成的卫将军欢欢喜喜地策马前往云绣坊。寂静的绣室中,绿衣女子微低螓首,玉指翩飞。一条大白狗枕着女子的绣鞋好梦,卫忧僵在原地,对上女子如水般的眸光,轻扯嘴角,硬着头皮道:“云欢姑娘,在下夜以继日绣得一幅鸳鸯图,可否指点一二?”看着男人展开那幅说是“小鸡啄米图”都勉强的“鸳鸯戏水图”,云欢:“……”男人仔细打量云欢的神色,见状不对赶忙岔开话题:“不愧是姑娘的狗,跟姑娘一般可爱…”云欢:“……”