登陆注册
4606300000601

第601章

Two or three days after, this girl came in as I was getting up, and said in her usual simple way, "Now that you know I am not really a man you can not be jealous or have objection to my taking your place beside my little wife, if she will let me."

My housekeeper, who looked inclined to laugh, said, "Come along."

In the twinkling of an eye she was undressed and in the arms of her little wife, whom she proceeded to treat as an amorous husband. My sweetheart laughed, and Sara, having contrived in the combat to rid herself of her chemise and the coverlet, displayed herself to me without any veil, while at the same time she shewed me all the beauties of my sweetheart. This sight inflamed me. I shut the door, and made the little hussy witness of my ardour with my sweetheart.

Sara looked on attentively, playing the part of astonishment to perfection, and when I had finished she said, with the utmost simplicity, "Do it again:"

"I can't, my dear; don't you see I am a dead man?"

"That's very funny," she cried; and with the most perfect innocence she came over, and tried to effect my resurrection.

When she had succeeded in placing me in the wished-for condition, she said, "Now go in;" and I should doubtless have obeyed, but my housekeeper said, "No, dearest, since you have effected its resurrection, you must make it die again."

"I should like to," said she, "but I am afraid I have not got enough room;" and so saying she placed herself in a position to shew me that she was speaking the truth, and that if she did not make me die it was not her fault.

Imitating her simplicity I approached her, as if I wished to oblige her, but not to go too far; but not finding any resistance I

accomplished the act in all its forms, without her giving the slightest evidence of pain, without any of the accidents of a first trial, but, on the contrary, with all the marks of the utmost enjoyment.

Although I was sure of the contrary, I kept my self-possession enough to tell my housekeeper that Sara had given me what can only be given once, and she pretended to believe me.

When the operation was finished, we had another amusing scene. Sara begged us not to say a word about it to her papa or mamma, as they would be sure to scold her as they had scolded her when she got her ears pierced without asking their leave.

Sara knew that we saw through her feigned simplicity, but she pretended not to do so as it was to her own advantage. Who could have instructed her in the arts of deceit? Nobody; only her natural wit, less rare in childhood than in youth, but always rare and astonishing. Her mother said her simplicities shewed that she would one day be very intelligent, and her father maintained that they were signs of her stupidity. But if Sara had been stupid, our bursts of laughter would have disconcerted her; and she would have died for shame, instead of appearing all the better pleased when her father deplored her stupidity. She would affect astonishment, and by way of curing one sort of stupidity she corroborated it by displaying another. She asked us questions to which we could not reply, and laughed at her instead, although it was evident that before putting such questions she must have reasoned over them. She might have rejoined that the stupidity was on our side, but by so doing she would have betrayed herself.

Lebel did not reply to his sweetheart, but M. de Chavigni wrote me a letter of four pages. He spoke like a philosopher and an experienced man of the world.

He shewed me that if I were an old man like him, and able to insure a happy and independent existence to my sweetheart after my death, I

should do well to keep her from all men, especially as there was so perfect a sympathy between us; but that as I was a young man, and did not intend to bind myself to her by the ties of marriage, I should not only consent to a union which seemed for her happiness, but that as a man of honour it was my duty to use my influence with her in favour of the match. "With your experience," said the kind old gentleman, "you ought to know that a time would come when you would regret both having lost this opportunity, for your love is sure to become friendship, and then another love will replace that which you now think as firm as the god Terminus.

"Lebel," he added, "has told me his plans, and far from disapproving, I have encouraged him, for your charming friend won my entire esteem in the five or six times I had the pleasure of seeing her with you.

I shall be delighted, therefore, to have her in my house, where I can enjoy her conversation without transgressing the laws of propriety.

Nevertheless, you will understand that at my age I have formed no desires, for I could not satisfy them even if their object were propitious." He ended by telling me that Lebel had not fallen in love in a young man's style, that he had reflected on what he was doing, and that he would consequently not hurry her, as she would see in the letter he was going to send her. A marriage ought always to be undertaken in cold blood.

I gave the letter to my housekeeper, who read it attentively, and gave it back to me quite coolly.

"What do you think of his advice, dearest?"

"I think I had better follow it: he says there is no hurry, and delay is all we want. Let us love each other and think only of that. This letter is written with great wisdom, but I cannot imagine our becoming indifferent to each other, though I know such a thing is possible."

"Never indifferent; you make a mistake there."

"Well, friends, then; and that is not much better after being lovers."

"But friendship, dearest, is never indifferent. Love, it is true, may be in its composition. We know it, as it has been thus from the beginning of the world."

"Then the ambassador was right. Repentance might come and torment us when love had been replaced by calmer friendship."

"If you think so, let us marry each other to-morrow, and punish thereby the vices of our human nature."

"Yes, we will marry, but there is no hurry; fearing lest hymen should quicken the departure of love, let us enjoy our happiness while we can."

同类推荐
  • 四阿含暮抄解

    四阿含暮抄解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大乘随转宣说诸法经

    佛说大乘随转宣说诸法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Kingdom of the Blind

    The Kingdom of the Blind

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东明闻见录

    东明闻见录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学举要

    医学举要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 萌妻不乖:帝少太霸道

    萌妻不乖:帝少太霸道

    “先生,你可以收留我吗?”她是福利院的孤儿,在寒冷的冬天,她衣着破烂,缩在墙角里瑟瑟发抖,向他睁着天真的双眸问这个问题。他给了她物质生活,只需要她回报一样东西,那便是她的身体!然而,有一天,当知道这只乖顺的小猫竟是想逃时,他第一次发火,将她推按到沙发上,狠狠掐着她的脖子,怒声问:“你还够这些年来欠我的债了吗?”
  • 红莲计划

    红莲计划

    夏冉意从医院办公室收拾好自己的东西,把白大褂搭在肩上,坐着公交车回了复兴西路的家。今天天气很好,旁边有小学在组织社会实践,孩子们叽叽喳喳的和一群小麻雀似的在蓝天白云下走过去,笑声里没一点点烦恼。有个孩子在路上遇到了家长,奶声奶气喊着外公,扑进老人的怀里。他坐在窗口,看到这一幕,心里不禁一暖。想到自家外公还在家里等着,哪怕刚刚被医院开除而丢掉饭碗,这世界也显得不那么坚硬了。
  • 一吻定情,学霸太腹黑

    一吻定情,学霸太腹黑

    林安宁,大一新生一枚入学第一天不小心强吻了学生会长,从此开启没羞没臊的狗腿校园生活。她以为对方以折磨她刁难她看她出丑为乐趣。谁知这是他的圈套,一个圈住她一辈子的陷阱。
  • 傲世玄灵师

    傲世玄灵师

    她本是古老世家的嫡出小姐,却因一个奇异的手镯成了孤儿,成长于渺无人烟的幽深崖底。身为万年不遇的废材,她是如何得奇书,收神兽,一步一个脚印走出那片与世隔绝的崖底?她本是傲世九重天的女神,一场大战,肉体湮灭,灵魂轮回,一朝转世,掀起风云无限。她有一个诡异的游魂朋友,一双慧眼识珠玉。她有一个极端的剑灵丫头,仰着娇俏可人的小脸对她说:“主人,我是真正的杀戮之剑,鲜血才能提升我的品质。”她有一只强大的本命玄兽,霸气天成的他一腔柔情为她绽放,霜,我们生命共享,灵魂相契,生生世世都得在一起。她位高权重的师父说:“生命比面子更重要。”她还有一个亦敌亦友的朋友,那个风华绝代的美男。滟滟紫衣,幽幽紫眸,敛尽世间芳华。身为神殿最年轻的大祭司,他高贵优雅若春风。他说:“这是我的选择,与她无关,不论什么结果,我都接受。”身怀世人禁忌的光明元素,她不得不韬光养晦,身怀世人觊觎的至尊玄器,她不得不谨小慎微,即便步步为营,也有那无耻的世家家主对她巧取豪夺,“如此强大的玄兽,你不配拥有。”即便小心谨慎,也能遭遇那阴险狠毒的美貌圣女,“敢抢我的男人,我要让你生不如死!”即便天赋卓绝,遇上那心胸狭窄的丹药宗师,也得遭受诬蔑。“就是你个小偷,偷了本大师的上古神丹。还说自己炼的,你以为上古神丹是路边的烂白菜?”阴谋诡谲,征途险恶,且看何人陪她直捣黄龙。世事如棋,波涛暗涌,且看她如何一步步踏上巅峰。面对强大得不可战胜的神祗,她傲气扬眉,有仇报仇,有恩报恩,本姑娘定要傲世这九重天!
  • 溺宠之妃常到位

    溺宠之妃常到位

    一场痛心的背叛,一朝重生,睁开眼,眸光锐利,她已不再是她,这一世,她决定为自己和自己在乎的人倾尽所有。当“傻女醒,天下定,得她者,得天下”的谣言肆起,她,洛雨寒,是否要将这谣言变成事实?他,赤炎夜冥,这个风华绝代的男子,只一眼,便将她融入骨血。世人都传他冷酷无情,却不知他的满腔柔情只给了她一人。他说:“女人,我的心有洁癖,它只认你!”他说:“女人,谁也不能介入我们中间,不然,毁之!”他说:“女人,如果你有事,我会让整个天下陪葬,包括我自己!”他说:“……”两个同样骄傲的人儿,又将怎样谱写他们的一生。[男强女强,强强联手,一对一宠文][男强女强,强强联手,一对一宠文]
  • 不凶不吼教出好孩子

    不凶不吼教出好孩子

    孩子有如一棵小树,需要家庭的温暖来呵护,需要赏识的阳光来照耀。每一个孩子都是一个珍贵的存在,他具有独立的个性,也应有最适合他的教育方式。然而在现实生活中,我们经常会看到有的孩子对父母的批评不以为然,对表扬也毫不在意,父母的话似乎起不到一点作用了。造成这种恶果的原因是,在孩子还小的时候,父母控制不住自己的情绪,企图用大吼大叫的方式来驯服孩子。实践证明,用冷静的方式对孩子进行管教,远远胜过大吼大叫的教育方式。家长如果能把精力放在控制自己的行为上,而不是控制孩子的行为,得到的教育结果会出乎意料地好。
  • 恍若寒夜遇星辰

    恍若寒夜遇星辰

    五年后,她从法国归来,身份高贵,国际著名服装设计师。遇见,他冷笑:“我们很熟?”她回:“不熟。”不熟?他诡异一笑,夜夜身体力行,完美的诠释了何为衣冠楚楚的禽兽,“老婆,我们生个宝宝来玩玩?”她勾唇:“买一送一要不要?”但当一个和他复制粘贴出来的小包子,大眼瞪小眼的看着他时,他却后悔不已:“把他塞回去!”
  • 泾林续记

    泾林续记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 电竞特战队

    电竞特战队

    报告!电竞大佬着了魔!常常感觉寄几被蒙住了双眼,勒住了喉咙,控制了心跳,还扬言被一团空气给睡了!这可咋整?在线等,挺急的!安明:会隐身了不起?!就能吃我的喝我的还睡了我?女人,你咋不上天呢!殷茵:呵呵…… ——————————
  • 英雄难过美人棺

    英雄难过美人棺

    王爷死了?她君千儿虽天生能看到凡人的死亡日期,却唯独看不清王爷的死期,可那阴货绝不是那么轻易死的。她悄悄推开棺材盖子,入眼一双盈盈笑意的黑眸。啊喂,干嘛拉我进来!“既然君掌柜舍不得本王,那就与本王同棺而眠好了!”且看某个见习死神在古代人间的苦逼卖棺生活。--情节虚构,请勿模仿