登陆注册
4606300000605

第605章

"It is the worst of all romances, because it is the most eloquently expressed. You will see the country of Vaud, but don't expect to see the originals of the brilliant portraits which Jean Jacques painted.

He seems to have thought that lying was allowable in a romance, but he has abused the privilege. Petrarch, was a learned man, and told no lies in speaking of his love for Laura, whom he loved as every man loves the woman with whom he is taken; and if Laura had not contented her illustrious lover, he would not have celebrated her."

Thus Haller spoke to me of Petrarch, mentioning Rousseau with aversion. He disliked his very eloquence, as he said it owed all its merits to antithesis and paradox. Haller was a learned man of the first class, but his knowledge was not employed for the purpose of ostentation, nor in private life, nor when he was in the company of people who did not care for science. No one knew better than he how to accommodate himself to his company he was friendly with everyone, and never gave offence. But what were his qualifications? It would be much easier to say what he had not than what he had. He had no pride, self-sufficiency, nor tone of superiority--in fact, none of those defects which are often the reproach of the learned and the witty.

He was a man of austere virtue, but he took care to hide the austerity under a veil of a real and universal kindness. Undoubtedly he thought little of the ignorant, who talk about everything right or wrong, instead of remaining silent, and have at bottom only contempt for the learned; but he only shewed his contempt by saying nothing.

He knew that a despised ignoramus becomes an enemy, and Haller wished to be loved. He neither boasted of nor concealed his knowledge, but let it run like a limpid stream flowing through the meadows. He talked well, but never absorbed the conversation. He never spoke of his works; when someone mentioned them he would turn the conversation as soon as he conveniently could. He was sorry to be obliged to contradict anyone who conversed with him.

When I reached Lausanne I found myself enabled to retain my incognito for a day at any rate. I naturally gave the first place to my affections. I went straight to my sweetheart without needing to ask my way, so well had she indicated the streets through which I had to pass. I found her with her mother, but I was not a little astonished to see Lebel there also. However, my surprise must have passed unnoticed, for my housekeeper, rising from her seat with a cry of joy, threw her arms about my neck, and after having kissed me affectionately presented me to her worthy mother, who welcomed me in the friendliest manner. I asked Lebel after the ambassador, and how long he had been at Lausanne.

He replied, with a polite and respectful air, that his master was quite well, and that he had come to Lausanne on business, and had only been there a few hours; and that, wishing to pay his regards to Madame Dubois's mother, he had been pleasantly surprised to see the daughter there as well.

"You know," he added, "what my intentions are. I have to go back to-

morrow, and when you have made up your minds, write to me and I will come and take her to Soleure, where I will marry her."

He could not have spoken more plainly or honourably. I said that I

would never oppose the will of my sweetheart, and my Dubois, interrupting me, said in her turn that she would never leave me until I sent her away.

Lebel found these replies too vague, and told me with noble freedom that we must give him a definite reply, since in such cases uncertainty spoils all. At that moment I felt as if I could never agree to his wishes, and I told him that in ten days I would let him know of our resolution, whatever it was. At that he was satisfied, and left us.

After his departure my sweetheart's mother, whose good sense stood her instead of wit, talked to us in a manner that answered our inclinations, for, amorous as we were, we could not bear the idea of parting. I agreed that my housekeeper should wait up for me till midnight, and that we could talk over our reply with our heads on the pillow.

My Dubois had a separate room with a good bed and excellent furniture. She gave me a very good supper, and we spent a delicious night. In the morning we felt more in love than ever, and were not at all disposed to comply with Lebel's wishes. Nevertheless, we had a serious conversation.

The reader will remember that my mistress had promised to pardon my infidelities, provided that I confessed them. I had none to confess, but in the course of conversation I told her about Raton.

"We ought to think ourselves very fortunate," said she, "for if it had not been for chance, we should have been in a fine state now."

"Yes, and I should be in despair."

"I don't doubt it, and you would be all the more wretched as I should never complain to you."

"I only see one way of providing against such a misfortune. When I

have been unfaithful to you I will punish myself by depriving myself of the pleasure of giving you proofs of my affection till I am certain that I can do so without danger."

"Ah! you would punish me for your faults, would you? If you love me as I love you, believe me you would find a better remedy than that."

"What is that?"

"You would never be unfaithful to me."

"You are right. I am sorry I was not the first to think of this plan, which I promise to follow for the future."

"Don't make any promises," said she, with a sigh, "it might prove too difficult to keep them."

It is only love which can inspire such conversations, but unfortunately it gains nothing by them.

Next morning, just as I was going out to take my letters, the Baron de Bercei, uncle of my friend Bavois, entered.

"I know," said he, "that my nephew owes his fortune to you; he is just going to be made general, and I and all the family will be enchanted to make your acquaintance. I have come to offer my services, and to beg that you will dine with me to-day, and on any other day you please when you have nothing better to do, and I hope you will always consider yourself of the family.

同类推荐
热门推荐
  • 重生之第一毒后

    重生之第一毒后

    十年夫妻之情终究是抵不过他那高高在上的皇权之位!一杯毒酒,一条白绫!这是她爱了十年的男人亲手赐给她的。她冷笑绝望看着这个她昔日爱了十年的男人,血水染红的玉手端起那一杯致命的毒酒一饮而下。悲戚而又绝望的清眸看着这个绝情的男人冷笑道:“如果时间可以倒流,我在也不要爱上你。若有来一世,我只希望从来都没有遇到过你!”上天厚爱,在许一世!这一世,她发誓绝不会放过那些欺她、辱她、嘲笑她、诋毁她的渣男渣女!且看女主如何毒逆天下!
  • 鬼头刀传奇

    鬼头刀传奇

    李金彪的职业是杀人。祖传一口极沉重的铁合金大刀,上端铸着小鬼脸,嘴衔铁环,一动便发出悦耳的撞鸣声,如飞檐下的风铃。刀槽宽而深,将血畅快地引渡过来,直流到小鬼脸嘴里。饮多了血,刀也有了精神。刀是灰蓝色的,光泽凝重却不轻浮,威武地撑着李家门楣。每逢阴历七月十五鬼节祭刀时,鬼头刀总是和祖先牌位并列——烛火摇曳,檀香氤氲,气氛阴森、诡谲。李金彪熊罴般的头颅低垂着,神情极其虔诚。李金彪这刽子手职业是世袭的,这杀人的绝活从祖宗手里一代一代往下传,传到他手中已有十八辈子。
  • 落雨仔

    落雨仔

    一九三八年夏,大雨复仇似的下了几天后,闽北崇山峻岭间的崇安城来了一批台湾人。方美翠拉着妈妈施玉蓉衣襟从福州洪山桥码头踏上汽船甲板,身上包袱薄如兽皮。国民政府口头传令,台民船小人多,行期仓促,轻装简行。他们几乎被押上船,押行人员的态度与晨风一样凉飕飕。他们沿闽江逆流北上,汽船走了一天一夜,停靠闽中延平码头时,雾漫闽江,层叠的山城,民房在雾中露出鬼魅灰影。方美翠乖巧像一只病猫,紧紧依偎施玉蓉身旁,眼里装满畏怯、惊惧与疑问。
  • 中华民族道德生活史·宋元卷

    中华民族道德生活史·宋元卷

    论述传统伦理思想的定型对道德生活的影响;存天理灭人欲的禁欲主义道德在道德生活中的表现;元朝种族歧视政策、民族矛盾对道德生活的影响;蒙古族的道德生活对中原地区的影响,中原地区的道德生活对蒙古族道德生活的影响,揭示这一历史时期道德生活的发展状态及其特点。
  • 逃跑妾妃:腹黑王爷是师兄

    逃跑妾妃:腹黑王爷是师兄

    南城第一恶女木萧萧要嫁人了,什么?嫁的是逍遥王?那可是万千少女的梦啊!一个古灵精怪,一个切开是黑的,这两人到底会碰撞出什么样的火花?“我要休了你!”“不行。”慕风拿过休书看也不看便撕得粉碎。木萧萧瞪大眼睛看着满地的纸屑,那可是她翻遍所有文献才写出来的。“根据相关条例,我是可以休了你的!”“根据王爷府家规,本王不允许。”木萧萧道:“狗屁王你是个怪物吧?绝对是个怪物吧?”“道高一尺魔高一丈,任凭你木萧萧再聪明,也逃不了本王的手掌心。”慕风如是说道。
  • 爱你是平凡的温暖

    爱你是平凡的温暖

    沈文清、何思语在家门口捡到第一个孩子沈语夕,两年之后领养了第二个孩子沈思文,后来又领养了两个孩子沈念薇和沈子静,四个孩子长大后各有各的缘分。
  • 首席之家

    首席之家

    林氏企业的千金林晴好在父亲因为金融纠纷身陷囹圄之际,按照母亲的嘱托前往林家世交盛氏集团总裁盛隆伯父家暂住。盛家有三个儿子和一个女儿,包括总裁夫人满夫人,每个人都对林晴好的到来表现不一,到底林晴好在这个总裁之家会有怎样的遭遇呢?三个儿子中哪一个才是她未来的命中注定呢?
  • 我有一家炼金商店

    我有一家炼金商店

    一颗陨石砸在海洋上,散发大量的雾气。导致动物异变,人变丧尸。给了地球一场灭绝性的灾难,也带了一线生机。灵气复苏,人类掌握出风火雷电的控制方法。学会了金木水火土的技能.而他只是一家商店的“老板”。矿泉水瓶大小的瓶子,却写了一吨水的容量。看起来还没有9平方的外形,却写了房子面积200平方,自带300平方小型庭院。。。。。。。我就问这老板可以换我来当吗?
  • 雁门公妙解录

    雁门公妙解录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西游之暗黑世界

    西游之暗黑世界

    悟空:若这天容不下我,那我便捅破这天!我若成佛,则这世间无魔!我若成魔,便要杀尽那诸佛!