登陆注册
4606300000622

第622章

I had taken the precaution to provide myself with a pair of pistols, and my sword hung at my side, for I was not wholly devoid of suspicion in this place, where there were so many adventurers; but at twenty paces from the cottage I saw the woman coming towards me. She told me that the nun could not come down, so I must be content to enter through the window, by means of a ladder which she had placed there for the purpose. I drew near, and not seeing any light I

should not have easily decided on going up, if I had not heard the voice I thought I knew so well, saying, "Fear nothing; come."

Besides, the window was not very high up, and there could not be much danger of a trap. I ascended, and thought for certain that I held my dear M---- M---- in my arms, as I covered her face with my ardent kisses.

"Why," said I, in Venetian, "have you not a light? I hope you are going to inform me of an event which seems wonderful to me; quick, dearest, satisfy my impatience."

The reader will guess my surprise when he learns that on hearing her voice close to me I found that she was not M---- M----. She told me that she did not understand Venetian, and that I did not require a light to tell her what M. de Coudert had decided on doing to save her from her peril.

"You surprise me; I do not know M. de Coudert. What! Are you not a Venetian? Are you not the nun I saw this morning?"

"Hapless one! I have made a mistake. I am the nun you saw this morning, but I am French. In the name of God keep my counsel and begone, for I have nothing to say to you! Whisper, for if the lay-

sister woke up I should be undone."

"Do not be afraid of my discretion. What deceived me was your exact likeness to a nun of your order who will be always dear to me: and if you had not allowed me to see your features I should not have followed you. Forgive the tenderness I shewed towards you, though you must think me very audacious."

"You astonished me very much, but you did not offend me. I wish I

were the nun in whom you are interested. I am on the brink of a fearful precipice."

"If ten louis are any good to you, it will be an honour for me to give you them."

"Thank you, I have no need of money. Allow me to give you back the louis you sent me this morning."

"The louis was for the country-woman. You increase my surprise; pray tell me what is the misfortune under which you labour, for which money can do nothing."

"Perhaps God has sent you to my aid. Maybe you will give me good advice. Listen to what I am about to tell you."

"I am at your service, and I will listen with the greatest attention.

Let us sit down."

"I am afraid there is neither seat nor bed."

"Say on, then; we will remain standing."

"I come from Grenoble. I was made to take the veil at Chamberi. Two years after my profession, M. de Coudert found means to see me. I

received him in the convent garden, the walls of which he scaled, and at last I was so unfortunate as to become pregnant. The idea of giving birth to a child at the convent was too dreadful--I should have languished till I died in a terrible dungeon--and M. de Coudert thought of a plan for taking me out of the convent. A doctor whom he gained over with a large sum of money declared that I should die unless I came here to take the waters, which he declared were the only cure for my illness. A princess whom M. de Coudert knew was partly admitted to the secret, and she obtained the leave of absence for three months from the Bishop of Chamberi, and the abbess consented to my going.

"I thus hoped to be delivered before the expiration of the three months; but I have assuredly made a mistake, for the time draws to an end and I feel no signs of a speedy delivery. I am obliged to return to the convent, and yet I cannot do so. The lay-sister who is with me is a perfect shrew. She has orders not to let me speak to anybody, and never to let my face be seen. She it was who made me turn when she saw you following us. I lifted my veil for you to see that I was she of whom I thought you were in search, and happily the lay-sister did not notice me. She wants me to return with her to the convent in three days, as she thinks I have an incurable dropsy. She does not allow me to speak to the doctor, whom I might, perhaps, have gained over by telling him the truth. I am only twenty-one, and yet I long for death."

"Do not weep so, dear sister, and tell me how you expect to be delivered here without the lay-sister being aware of it?"

"The worthy woman with whom I am staying is an angel of goodness. I

have confided in her, and she promised me that when I felt the pangs coming on she would give that malicious woman a sporific, and thus we should be freed from all fears of her. By virtue of the drug she now sleeps soundly in the room under this garret."

"Why was I not let in by the door?"

"To prevent the woman's brother seeing you; he is a rude boor."

"What made you think that I had anything to do with M. de Coudert?"

"Ten or twelve days ago, I wrote to him and told him of my dreadful position. I painted my situation with such lively colours that I

thought he must do all in his power to help me. As the wretched cling to every straw, I thought, when I saw you following me, that you were the deliverer he had sent."

"Are you sure he got your letter?"

"The woman posted it at Anneci."

"You should write to the princess."

"I dare not."

"I will see her myself, and I will see M. de Coudert. In fine, I

will move heaven and earth, I will even go to the bishop, to obtain an extension of your leave; for it is out of the question for you to return to the convent in your present situation. You must decide, for I can do nothing without your consent. Will you trust in me?

If so, I will bring you a man's clothes to-morrow and take you to Italy with me, and while I live I swear I will care for you."

For reply, I only heard long-drawn sobs, which distressed me beyond words, for I felt acutely the situation of this poor creature whom Heaven had made to be a mother, and whom the cruelty of her parents had condemned to be a useless nun.

同类推荐
  • 玄机直讲

    玄机直讲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渔樵问对

    渔樵问对

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造立形像福报经

    佛说造立形像福报经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚经持验记

    金刚经持验记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 守弱学

    守弱学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 处好人际关系小窍门(最实用的居家小书)

    处好人际关系小窍门(最实用的居家小书)

    我们每天都会与各种各样的人打交道,包括同事、上司、顾客、陌生人、朋友等等,尽管有时候,这些交往转瞬即逝,似乎不留一丝痕迹,但聪明的人都明白,一切事情的结果,都是人与人之间关系的结果,他们利用人际关系来建设成功的基石,从不利用“人”来作为实现自己目的的手段。因为他们深知,牢固的人际关系是拍档和团队协作的基础,是忠诚的保障。本书教读者一些处好人际关系的小窍门,助您营造自己的人脉网。
  • 百家争鸣

    百家争鸣

    这本《百家争鸣》由金开诚主编,陈长文编著:百家争鸣是指春秋战国时期知识分子中不同学派的涌现及各流派争芳斗艳的局面。
  • 二嫁萌妻:靳总难招架

    二嫁萌妻:靳总难招架

    唐菱觉得自己挺倒霉的,说好的未婚夫在婚礼上给她戴了顶陈年绿帽子。她一不做二不休,转身就调戏了未婚夫的小叔。“先生,你有女朋友吗?”“有。”你介不介意多个女朋友?貌美如我那种。”男人矜贵的抿紧唇,唐菱趁热打铁的凑在他耳边,“小叔,实不相瞒,我趁你睡觉的时候拍了几张照片。所以,你就从了吧。”
  • 丹宫之主

    丹宫之主

    她是唐婧也是云婧,她真的重生回来了,回到了小辰界破碎前夕,回到了仙魔俩族终末之战的开端,回到了这个风云激荡的混乱大时代的转折点……重生这一世,她要好好保住自己的一对小包子!
  • 冰上舞蹈的黄玫瑰

    冰上舞蹈的黄玫瑰

    全书共分四卷,第一卷是失乐园,包括了失乐园、北京的平民主义、冰糖葫芦、去北海吃信膳、花鸟人生、与毒蛇拔河、方言、祈雨、香水、最初的鹰、踏雪寻梅、抚摸苏州、北京文人的书房、时装与时代、面前的艾青、火星四溅、馋、黑匣子等。第二卷介绍了古典英雄,包括古典英雄、青春无敌、西部诗人、骑手的天堂、轮盘赌等。第三卷介绍插花,第四卷是最后一个乡下人。
  • 变身

    变身

    “你一个人看电影啊?”前面那女孩侧过头来,面带微笑地问他。“啊?哦!”他的脸腾地红了。他飞快地朝边上看一眼,又收回来,笑笑地看着这个陌生的女孩。他一直站在她的身后,排了好长时间了,有半个小时吧。她只比他稍低一点,一头披肩黑发,偶尔转转脑袋,才能看得见侧脸。她很白,丰腴得有点过,然而紧身的牛仔裤并没有使她显出多么胖来。在他站到她身后之前,他似乎瞥见过她的正脸儿,但是一站过去,那样子就模糊了。他只把眼睛放到前面去,在队伍的深处寻找风景,却忽略了近在眼前的一个人。好像,她回过一两次头?只是他没有留意罢了。
  • 点灯的权利

    点灯的权利

    《点灯的权利》旨在让形形色色、光怪陆离,有着怎样闪光的头衔、动听的言辞、华丽的外衣都显示出本来面目。具体内容包括《牢固确立人命关天的政治伦理》、《切勿“与民为仇”》、《猜不透的电影审查》等。该书可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
  • 重生之最强符医

    重生之最强符医

    她是豪门千金,是别人眼中的幸运儿,但也是落魄孤女,最终竟被自己的亲爷爷一巴掌拍死。叮!一朝重生,身体里多了个符医系统!符典医术,附属空间,各种任务随之而来!这一世,她成了山沟沟里的野丫头,别人眼中的倒霉蛋,但却父母相伴,横扫一切渣势力!抢她宝贝者,送他身败名裂“好”名誉!欺她父母者,送她子孙凋零无人送终,孤冷坟头无人祭奠!还敢骂她是野种?来来来,咱们聊聊,正缺个练手的,火刑符还是雷刑符,选!这一世,没有豪门好出身,却成了隐门高手,人人尊敬!大言不惭欺负人?关门放徒弟!啥?那是你祖师爷?抱歉抱歉,乖乖叫祖宗!血亲爷爷找上门?还要让她去联姻?好!再关门……放男人!她嫁不嫁,得看她男人乐不乐意!*她会医他会毒,她是药门老祖,他是毒门至尊。他说:爷做坏人衬托你光芒万丈,能赏否?她却说:拜托爷下次少衬托点,门外病人挤满了。他:更好,多赚钱多养家,累的瘫了爷爬上去也容易点。她:……*【本文一对一,男强VS女权,绝壁宠文】PS:路过不收藏的,来来来,放学别走,咱们也聊聊~~(づ ̄3 ̄)づ╭?~
  • 细雪

    细雪

    《细雪》是谷崎润一郎的代表作,也是整个昭和文坛的优秀代表作之一。小说是一部描述日本中产阶级青年男女之间爱情故事的风俗小说。主要描写了太平洋战争前夕大阪富商莳冈家的四姐妹鹤子、幸子、雪子、妙子分家以后各自的人生故事。塑造了日常生活中四位风格迥异的女性:蕴含着凄美与悲凉大女儿——鹤子、健全完善的二女儿——幸子、凝聚着全部传统美的三女儿——雪子、独立自立的四女儿——妙子。《细雪》虽然是一部生活小说,旁及当地的风土人情、社会事件、对外交往等等。作品犹如一幅色彩艳丽、格调高雅的绘画长卷,展现了现代日本上流社会的生活全貌,被誉为具有古典主义风格的“最上乘的风俗小说”,“才不世出的物语文学”。
  • 开放你的人生(全集)

    开放你的人生(全集)

    每一个人要想拥抱成功,赢得人生的精彩,一定要让自己处于一个开放的状态。在现代社会,谁拥有开放的意识,谁才能先人一步赢得成功。你具备了优秀的素质和能力,也做出了最大的努力,机会也不少,但你为什么依然没有成功呢?归根到底,就是因为你没有为自己建立一个开放式的人生。具体来说,开放的人生包括开放自己的心态、开放自己的思路、开放自己的视野,开放自己的信息,开放自己的人脉等等。