登陆注册
4606300000623

第623章

Not knowing what else to say, I took her hand and promised to return the next day and hear her decision, for it was absolutely necessary that she should decide on some plan. I went away by the ladder, and gave a second louis to the worthy woman, telling her that I should be with her on the morrow at the same hour, but that I should like to be able to enter by the door. I begged her to give the lay-sister a stronger dose of opium, so that there should be no fear of her awaking while I talked with the young nun.

I went to bed glad at heart that I had been wrong in thinking that the nun was M---- M----. Nevertheless the great likeness between them made me wish to see her nearer at hand, and I was sure that she would not refuse me the privilege of looking at her the next day. I

smiled at the thought of the ardent kisses I had given her, but I

felt that I could not leave her to her fate. I was glad to find that I did not need any sensual motive to urge me to a good deed, for as soon as I found that it was not M---- M---- who had received those tender kisses I felt ashamed of having given them. I had not even given her a friendly kiss when I left her.

In the morning Desarmoises came and told me that all the company, not seeing me at supper, had been puzzling itself to find out what had become of me. Madame Zeroli had spoken enthusiastically about me, and had taken the jests of the two other ladies in good part, boasting that she could keep me at Aix as long as she remained there herself. The fact was that I was not amorous but curious where she was concerned, and I should have been sorry to have left the place without obtaining complete possession of her, for once at all events.

I kept my appointment, and entered her room at nine o'clock exactly.

I found her dressed, and on my reproaching her she said that it should be of no consequence to me whether she were dressed or undressed. I was angry, and I took my chocolate without so much as speaking to her. When I had finished she offered me my revenge at piquet, but I thanked her and begged to be excused, telling her that in the humour in which she had put me I should prove the better player, and that I did not care to win ladies' money. So saying I

rose to leave the room.

"At least be kind enough to take me to the fountain."

"I think not. If you take me for a freshman, you make a mistake, and I don't care to give the impression that I am pleased when I am displeased. You can get whomsoever you please to take you to the fountain, but as for me I must beg to be excused. Farewell, madam."

With these words I went out, paying no attention to her efforts to recall me.

I found the inn-keeper, and told him that I must leave at three o'clock without a fail. The lady, who was at her window, could hear me. I went straight to the fountain where the chevalier asked me what had become of his wife, and I answered that I had left her in her room in perfect health. In half an hour we saw her coming with a stranger, who was welcomed by a certain M. de St. Maurice. Madame Zeroli left him, and tacked herself on to me, as if there had been nothing the matter. I could not repulse her without the most troublesome consequences, but I was very cold. After complaining of my conduct she said that she had only been trying me, that if I

really loved her I should put off my departure, and that I should breakfast with her at eight o'clock the next day. I answered coolly that I would think it over. I was serious all dinner-time, and said once or twice that I must go at three o'clock, but as I wanted to find some pretext for staying on account of the nun, I let myself be persuaded into making a bank at faro.

I staked all the gold I had, and I saw every face light up as I put down about four hundred louis in gold, and about six hundred francs in silver. "Gentlemen," said I, "I shall rise at eight o'clock precisely." The stranger said, with a smile, that possibly the bank might not live so long, but I pretended not to understand him. It was just three o'clock. I begged Desarmoises to be my croupier, and I began to deal with due deliberation to eighteen or twenty punters, all professional gamblers. I took a new pack at every deal.

By five o'clock I had lost money. We heard carriage wheels, and they said it was three Englishmen from Geneva, who were changing horses to go on to Chamberi. A moment after they came in, and I bowed. It was Mr. Fox and his two friends, who had played quinze with me. My croupier gave them cards, which they received gladly, and went ten louis, playing on two and three cards, going paroli, seven and the 'va', as well as the 'quinze', so that my bank was in danger of breaking. However, I kept up my face, and even encouraged them to play, for, God being neutral, the chances were in my favour. So it happened, and at the third deal I had cleared the Englishmen out, and their carriage was ready.

While I was shuffling a fresh pack of cards, the youngest of them drew out of his pocket-book a paper which he spewed to his two companions. It was a bill of exchange. "Will you stake the value of this bill on a card, without knowing its value?" said he.

"Yes," I replied, "if you will tell me upon whom it is drawn, and provided that it does not exceed the value of the bank."

After a rapid glance at the pile of gold before me, he said, "The bill is not for so large a sum as your bank, and it is payable at sight by Zappata, of Turin."

I agreed, he cut, and put his money on an ace, the two friends going half shares. I drew and drew and drew, but no ace appeared. I had only a dozen cards left.

"Sir," said I, calmly to the punter, "you can draw back if you like."

"No, go on."

Four cards more, and still no ace; I had only eight cards left.

"My lord," said I, "it's two to one that I do not hold the ace, I

repeat you can draw back."

"No, no, you are too generous, go on."

同类推荐
  • The Chouans

    The Chouans

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说辟除贼害咒经

    佛说辟除贼害咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 药师如来念诵仪轨

    药师如来念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Vested Interests and the Common Man

    The Vested Interests and the Common Man

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蒙求集注

    蒙求集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 红楼之逆天纵情

    红楼之逆天纵情

    康熙三十四年。大清国国运昌隆,唯有西部葛尔丹祸乱草原,是康熙皇帝的一块心病。想想自己越发的上了年纪,西征葛尔丹恐怕是最后一次御驾亲征的机会了。生为大清朝的皇上,马上得天下的满清帝王,御驾亲征在他的一生的史册中,是何等重要的一笔!而御驾亲征,只许胜,不许败。必须万无一失!所以,为了筹集两千万两银子的军饷,他筹谋了多年。二月的江南,烟柳繁华,暗香浮动。扬州巡盐御史府,坐落在扬州城……
  • 大威灯光仙人问疑经

    大威灯光仙人问疑经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一个娃娃两个爹

    一个娃娃两个爹

    白天,她是可爱八岁娃娃黑夜,她是妖媚妙龄娇娘是遭受诅咒,还是身患奇症白日的单纯可爱夜晚的婀娜妖娆哪个才是真正的她,哪个才是心中的她午夜化身为狼,爬上美男大床送去处子身,带走腹中宝遇上那个邪魅的男人,是其幸,还是其不幸爱上或恨上,只是一线之间的事大娃娃生小娃娃娃娃成娘亲为爱而重生【娃娃语录】*1*、“古话说:英雄难过美人关,爹爹难过娘亲关,娃娃不是美人不过关!”*2*、“娘亲,你好漂亮,我们私奔吧,不要管那个糟老头子了!”(糟老头子乃其父东方仕南)*3*、“哇,娃娃好可怜,亲爹爹不要,养爹爹不疼…”(某日东方仕南要责罚娃娃时,娃娃猜想自己不是其亲生之女,劲爆开口)【伊月语录】*1*、“把衣服脱了,让我生个宝宝!”(某午夜,伊月潜入一美男房间,冷冷道)*2*、“是男人就快点,不是男人就去给我找个真男人来!”(躺在美男床上,看着眼前一动不动的人,伊月微微眯起好看的水眸)*3*、“宝宝生下了谁要谁拿去,我只是想回家而已。”(十月怀胎后,伊月看着站在眼前的几个性格外表迥异的男人,淡然道)视频地址——http://m.wkkk.net/deux_m.wkkk.net【妖自己的文】【狂女】——穿越女强文【豪门童养媳】——豪门虐恋文【王爷,走着瞧】——温馨穿越文【养个奴隶做老婆】——都市虐恋文【一个娃娃两个爹】——新奇架空文
  • 你的炒股纪律价值百万

    你的炒股纪律价值百万

    本书详细总结了股民必须遵守的100条炒股纪律,为股民筑起了一道道堤坝,堵住利润的流失,挡住亏损的侵袭。不遵守它们,你可能一亏再亏,甚至倾家荡产;能遵守它们,你肯定能化险为夷,亏少赢多,成为股市上真正的赢家!赢家眼里只有规则,输家内心常存侥幸。希望读者能通过阅读本书,渐渐地减少“侥幸心理”,成为一个理性的“规则”坚守者。更希望股民能理解并执行书中的各项纪律,也希望本书能给广大股民带来真正的启迪和帮助。
  • 三天读懂人脉学:找到你生命中的贵人

    三天读懂人脉学:找到你生命中的贵人

    最实用的人脉教科书,人脉开发、人脉沟通、人脉经营、人脉维护、人脉利用、人脉陷阱,教你读懂中国式人脉,赢得设计出来的人脉,打造人脉存折,巩固人脉圈,学会六度人脉。
  • 魔法学院:妖女养成计划

    魔法学院:妖女养成计划

    【和心阙合写】简而言之,这就是一个的炮灰女主角,被一个神、一个魔折腾过来蹂躏过去的故事。朱懒懒说:如果这也算桃花,那都是烂!桃!花!
  • 有见识的姑娘,活得更高级

    有见识的姑娘,活得更高级

    你的见识,决定了你未来的样子。一个人能看得多远,离不开见识多少。很多时候,不是我们不愿去改变现状,而是我们缺乏改变的意识和思路。本书是自媒体红人Jenny乔全新正能量“醒脑”之书。50余篇犀利且真诚的文字,篇篇有毒,句句戳心。无论是你是疑难杂症还是常见病,它都能分而解之。它不是灵鸡汤,不负责爱护你,而更像是一杯醒酒汤,隔空打醒每一个读者!帮你认清这个功利的世界和充满欲望的自己,让你更加从容和有底气。只愿你把握好眼前的每一个当下,趁着年轻美好的岁月,去见识更多的风景,让生活活出更多的可能。
  • 王的西游记

    王的西游记

    唐僧去西天,取回真经渡众生;他去西天……西天亡国了……唐太宗:朕君主华夷,天竺为何不来朝觐?戒日王:我当东面朝之。太上老君:佛门可把经文取到东土,就不许我道门把经文传至西天?《旧唐书》:迦没路国献异物,并上地图,请老子像。天竺佛教日衰,为挽颓势,如来策划取经大计,神仙妖魔闻风而动。西行之路劫难重重,其根源为何?是教派斗争,或是中印两国君主的王权游戏?
  • 高门闺秀

    高门闺秀

    她本是高门嫡女,无奈痴心空付,到头来落了个满门抄斩、打入冷宫的下场。含恨重生的她发誓,要让前世所有伤害过她和家人的人都尝到他们前世所受过的苦,哪怕拼得头破血流,哪怕面临血雨腥风,她都无所畏惧。直到——遇到那人——“算我怕了你了,你能离我远点吗?”“不能。”那人勾唇一笑,一双桃花瞳亮得仿佛盛夏的繁星。“你该反省反省为什么会被我盯上。”--情节虚构,请勿模仿
  • 与帝为谋

    与帝为谋

    他是旧朝皇子,肩负着复朝重任,步步为营却也将心爱之人计谋在内;他是当朝太子,腹黑隐忍誓在朝中定下一足之位,老谋深算却陷于与她竹马初见。她是旧将后裔,聪慧机敏与帝为谋立平天下,却终究难敌挚友为敌。两个女人,一生的战争,串起了北楚乱世之下的战争权谋与爱恨纠葛。时逢乱局,几番金戈铁马几番生死与共,谋复国、平天下,谁才会是最后的枭雄,谁、与帝为谋。