登陆注册
4606300000650

第650章

I had thought that the lady's sadness would give place, if not to gaiety, at least to a quiet cheerfulness, but I was mistaken; for, to all my remarks, grave or gay, she replied, either in monosyllables or in a severely laconic style. Poor Dolci, who was full of wit, was stupefied. He thought himself the cause of her melancholy, and was angry with himself for having innocently cast a shadow on the party of pleasure. I relieved him of his fears by telling him that when he offered me his pleasant society I was not aware that I was to be of service to the fair lady. I added that when at day-break I received this information, I was pleased that he would have such good company. The lady did not say a word.

She kept silent and gloomy all the time, and gazed to right and left like one who does not see what is before his [her] eyes.

Dolci felt at ease after my explanation, and did his best to arouse the lady, but without success. He talked on a variety of topics to the husband, always giving her an opportunity of joining in, but her lips remained motionless. She looked like the statue of Pandora before it had been quickened by the divine flame.

The beauty of her face was perfect; her eyes were of a brilliant blue, her complexion a delicate mixture of white and red, her arms were as rounded as a Grace's, her hands plump and well shaped, her figure was that of a nymph's, giving delightful hints of a magnificent breast; her hair was a chestnut brown, her foot small:

she had all that constitutes a beautiful woman save that gift of intellect, which makes beauty more beautiful, and gives a charm to ugliness itself. My vagrant fancy shewed me her naked form, all seemed ravishing, and yet I thought that though she might inspire a passing fancy she could not arouse a durable affection. She might minister to a man's pleasures, she could not make him happy.

I arrived at the isle resolved to trouble myself about her no more; she might, I thought, be mad, or in despair at finding herself in the power of a man whom she could not possibly love. I

could not help pitying her, and yet I could not forgive her for consenting to be of a party which she knew she must spoil by her morose behaviour.

As for the self-styled Chevalier Stuard, I did not trouble my head whether he were her husband or her lover. He was young, commonplace-looking, he spoke affectedly; his manners were not good, and his conversation betrayed both ignorance and stupidity.

He was a beggar, devoid of money and wits, and I could not make out why he took with him a beauty who, unless she were over-kind, could add nothing to his means of living. Perhaps he expected to live at the expense of simpletons, and had come to the conclusion, in spite of his ignorance, that the world is full of such;

however, experience must have taught him that this plan cannot be relied on.

When we got to Vaucluse I let Dolci lead; he had been there a hundred times, and his merit was enhanced in my eyes by the fact that he was a lover of the lover of Laura. We left the carriage at Apt, and wended our way to the fountain which was honoured that day with a numerous throng of pilgrims. The stream pours forth from a vast cavern, the handiwork of nature, inimitable by man.

It is situated at the foot of a rock with a sheer descent of more than a hundred feet. The cavern is hardly half as high, and the water pours forth from it in such abundance that it deserves the name of river at its source. It is the Sorgue which falls into the Rhone near Avignon. There is no other stream as pure and clear, for the rocks over which it flows harbour no deposits of any kind. Those who dislike it on account of its apparent blackness should remember that the extreme darkness of the cavern gives it that gloomy tinge.

Chiare fresche a dolce aque Ove le belle membra Pose colei the sola a me pay donna.

I wished to ascend to that part of the rock where Petrarch's house stood. I gazed on the remains with tears in my eyes, like Leo Allatius at Homer's grave. Sixteen years later I slept at Arqua, where Petrarch died, and his house still remains. The likeness between the two situations was astonishing, for from Petrarch's study at Arqua a rock can be seen similar to that which may be viewed at Vaucluse; this was the residence of Madonna Laura.

"Let us go there," said I, "it is not far off."

I will not endeavour to delineate my feelings as I contemplated the ruins of the house where dwelt the lady whom the amorous Petrarch immortalised in his verse--verse made to move a heart of stone:

"Morte bella parea nel suo bel viso"

I threw myself with arms outstretched upon the ground as if I

would embrace the very stones. I kissed them, I watered them with my tears, I strove to breathe the holy breath they once contained.

I begged Madame Stuard's pardon for having left her arm to do homage to the spirit of a woman who had quickened the profoundest soul that ever lived.

I say soul advisedly, for after all the body and the senses had nothing to do with the connection.

"Four hundred years have past and gone," said I to the statue of a woman who gazed at me in astonishment, "since Laura de Sade walked here; perhaps she was not as handsome as you, but she was lively, kindly, polite, and good of heart. May this air which she breathed and which you breathe now kindle in you the spark of fire divine; that fire that coursed through her veins, and made her heart beat and her bosom swell. Then you would win the worship of all worthy men, and from none would you receive the least offence.

Gladness, madam, is the lot of the happy, and sadness the portion of souls condemned to everlasting pains. Be cheerful, then, and you will do something to deserve your beauty."

The worthy Dolci was kindled by my enthusiasm. He threw himself upon me, and kissed me again and again; the fool Stuard laughed;

and his wife, who possibly thought me mad, did not evince the slightest emotion. She took my arm, and we walked slowly towards the house of Messer Francesco d'Arezzo, where I spent a quarter of an hour in cutting my name. After that we had our dinner.

同类推荐
  • 元婚礼贡举考

    元婚礼贡举考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 木天禁语

    木天禁语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 解除篇

    解除篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 翊圣保德传

    翊圣保德传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神僧传

    神僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 在苏哥哥怀里撒个野

    在苏哥哥怀里撒个野

    她上节目,当众被要求和修车工男友视频:“是什么让你选择了一个修车工,毁了婚约?”她玩味的笑道:“大概是他生的好看吧。”女星群嘲,当众人看见视频里男人时,傻眼了:“……”s市第一财阀集团的继承人,叱咤风云的太子爷竟然就是她的修车工!?传闻他清心寡欲,低调薄凉,又有传闻他身有隐疾,体弱多病。她:“……”他的确是有病,一日不见就得相思病。面对他人横刀夺爱,他淡漠讽刺:“被狮子保护过的女人,不会再爱上野狗!”时光如初,爱你入骨![美艳毒辣女主vs清冷腹黑病娇男主,爆爽宠文]九哥新书《越界招惹》火热刺激连载中!
  • 蜕庵集

    蜕庵集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Tim Gunn

    Tim Gunn

    "There seems to be no one more qualified or equipped to ponder or even, dare I say, dictate 'quality, taste, and style' than Tim." -Sarah Jessica Parker, actor/producerTelevision has introduced the world to a new fashion authority: Tim Gunn. As Bravo's style mentor and Chair of the Fashion Design Department at Parsons The New School for Design, Tim delivers advice in a frank, witty, and authoritative manner that delights wkkk.net readers can benefit from Tim's considerable fashion wisdom in Tim Gunn: A Guide to Quality, Taste & Style. He discusses every aspect of creating and maintaining your personal style: how to dress for various occasions, how to shop (from designer to chain to vintage stores), how to pick a fashion mentor, how to improve your posture, find the perfect fit, and more. He'll challenge every reader-whether a seasoned fashionista or a style neophyte-to "make it work!"
  • 借魂之书

    借魂之书

    元历5000年,元界,清风宫外……清风宫,是一个仙人的洞府。传说,清风宫是清风道人飞升的地方,其中宝物数不胜数,每年都吸引了一大批修炼者前来探寻。天空下起了绵绵小雨,一处悬崖峭壁,其上点缀着横生的树木,冷风吹拂着。七个人冒着小雨,踏着湿润的泥土,慢慢地前行着。这支队伍是临时组建而成的,目的是夺取清风宫的宝物。
  • 媚行天下:妖妃蛊君心

    媚行天下:妖妃蛊君心

    容姝是垣国第一美人,有着比皇后更尊贵的身份,深爱着垣国的皇帝容沐。可一腔柔情,终究不及江山如画。奉诏远嫁霖国大将军司马妥,她情有不甘。诡计、阴谋、堕落、鲜血、代价、秘密……一连串始料不及的事情正在前方悄悄静候这位绝世佳人!
  • 你比星河还璀璨

    你比星河还璀璨

    新书《大佬的小可爱野翻了》小时候,她手里拿着砖头:“跟着我有糖吃,跟不跟?”“跟……”“做我小弟做不做?”“做……”长大后,他看着呼吸繁乱的女孩儿,嘴角微扬:“嫁不嫁?”“嫁嫁嫁,嫁还不行吗!”人来人往的路上,她红着脸答应,他将人拦腰抱起,直奔民政局,不给她反悔的机会。小时候她高他一头,长大后他高她一头,小时候她保护他,长大后,换他来保护她。
  • 我的杀手王妃不太冷

    我的杀手王妃不太冷

    前生,她是出生豪门的富女千金,傲视苍穹。转生,她是受尽凌辱的庶出,无奈投身杀手门,复仇中却发现曲折离奇的身世,与其中的一个他,并肩造就一段非凡的寻宝之旅。他,是一人之下,万人之上的太子,却只为她一人折腰,宁可放弃整座江山。他,是命运曲折的灾难王子,不得不用伪装保全自己,却为她,宁负天下人,也不负她。他,是从小一起训练,时刻为她承担危险的他,只要看到她幸福,开心,就是他最快乐的事情。
  • 青少年受益一生的感恩故事

    青少年受益一生的感恩故事

    感恩是一种处世哲学,是生活中的大智慧。人生在世,不可能一帆风顺,困难、失败、无奈都需要我们勇敢地面对、旷达地处理。当你遇到挫折时,是一味地埋怨生活,从此变得消沉、萎靡不振?还是对生活满怀感恩,重新振作起来?
  • The Enchiridion

    The Enchiridion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 下堂媳妇

    下堂媳妇

    本书已加入特价书库,一次性订阅全部VIP章节可享受5折优惠。我叫刘兰芝,但不是《孔雀东南飞》里面那个被婆婆欺负、被兄长逼着再嫁、最后跳水结果了自己的那个下堂媳妇刘兰芝。在我和苏伟平去登记结婚的路上,因为我的小善良,引发了一场惊人的血案,我们双双受到重创。幸运的,我重生了,成为了恶俗的穿越大军中的一员;不幸的,我的第二任身体,竟然就是那个跳水而亡的刘兰芝。我从棺材里爬出来的第一件事情,就是谢谢老天爷的全家,对着老天伸出我秀气的、漂亮的中指——我从棺材里爬出来的第二件事情,当然是替我的第二任身体讨回公道。恶婆婆,你敢折磨我,不,我的第二任身体,我一定要加倍讨回来——“什么?我被休了?证据呢?休书在哪里?”又不是贴的满城都是的公文,那封休书,早被我来个毁尸灭迹、死不认账。等我正大光明的住回焦家,恶婆婆,你就等着接招吧!