登陆注册
4606300000824

第824章

A brilliant company awaited us at the Paretti's, but I was agreeably surprised on introducing my niece to Rosalie to see them recognize each other. They called each other by their respective names, and indulged in an affectionate embrace. After this they retired to another room for a quarter of an hour, and returned looking very happy. Just then Paretti entered, and on Rosalie introducing him to my niece under her true name he welcomed her in the most cordial manner. Her father was a correspondent of his, and drawing a letter he had just received from him from his pocket, he gave it to her to read. My niece read it eagerly, with tears in her eyes, and gave the signature a respectful pressure with her lips. This expression of filial love, which displayed all the feelings of her heart, moved me to such an extent that I burst into tears. Then taking Rosalie aside, I begged her to ask her husband not to mention the fact to his correspondent that he had seen his daughter.

The dinner was excellent, and Rosalie did the honours with that grace which was natural to her. However, the guests did not by any means pay her all their attentions, the greater portion of which was diverted in the direction of my supposed niece. Her father, a prosperous merchant of Marseilles, was well known in the commercial circles of Genoa, and besides this her wit and beauty captivated everybody, and one young gentleman fell madly in love with her. He was an extremely good match, and proved to be the husband whom Heaven had destined for my charming friend. What a happy thought it was for me that I had been the means of rescuing her from the gulf of shame, misery, and despair, and placing her on the high road to happiness.

I own that I have always felt a keener pleasure in doing good than in anything else, though, perhaps, I may not always have done good from strictly disinterested motives.

When we rose from the table in excellent humour with ourselves and our surroundings, cards were proposed, and Rosalie, who knew my likings, said it must be trente-quarante. This was agreed to, and we played till supper, nobody either winning or losing to any extent.

We did not go till midnight, after having spent a very happy day.

When we were in our room I asked my niece how she had known Rosalie.

"I knew her at home; she and her mother used to bring linen from the wash. I always liked her."

"You must be nearly the same age."

"She is two years older than I am. I recognized her directly."

"What did she tell you?"

"That it was you who brought her from Marseilles and made her fortune."

"She has not made you the depositary of any other confidences?"

"No, but there are some things which don't need telling."

"You are right. And what did you tell her?"

"Only what she could have guessed for herself. I told her that you were not my uncle, and if she thought you were my lover I was not sorry. You do not know how I have enjoyed myself to-day, you must have been born to make me happy."

"But how about La Croix?"

"For heaven's sake say nothing about him."

This conversation increased my ardour. She called Annette, and I

went to my room.

As I had expected, Annette came to me as soon as her mistress was in bed.

"If the lady is really your niece," said she, "may I hope that you still love me?"

"Assuredly, dear Annette, I shall always love you. Undress, and let us have a little talk."

I had not long to wait, and in the course of two voluptuous hours I

quenched the flames that another woman had kindled in my breast.

Next morning Possano came to tell me that he had arranged matters with the cook with the help of six sequins. I gave him the money, and told him to be more careful for the future.

I went to Rosalie's for my breakfast, which she was delighted to give me: and I asked her and her husband to dinner on the following day, telling her to bring any four persons she liked.

"Your decision," said I, "will decide the fate of my cook; it will be his trial dinner."

She promised to come, and then pressed me to tell her the history of my amours with her fair country-woman.

"Alas!" I said, "you may not believe me, but I assure you I am only beginning with her."

"I shall certainly believe you, if you tell me so, though it seems very strange."

"Strange but true. You must understand, however, that I have only known her for a very short time; and, again, I would not be made happy save through love, mere submission would kill me."

"Good! but what did she say of me?"

I gave her a report of the whole conversation I had had with my niece the night before, and she was delighted."

"As you have not yet gone far with your niece, would you object if the young man who shewed her so much attention yesterday were of the party to-morrow?"

"Who is he? I should like to know him."

"M. N----, the only son of a rich merchant."

"Certainly, bring him with you."

When I got home I went to my niece, who was still in bed, and told her that her fellow-countryman would dine with us to-morrow. I

comforted her with the assurance that M. Paretti would not tell her father that she was in Genoa. She had been a good deal tormented with the idea that the merchant would inform her father of all.

As I was going out to supper I told her that she could go and sup with Rosalie, or take supper at home if she preferred it.

"You are too kind to me, my dear uncle. I will go to Rosalie's."

"Very good. Are you satisfied with Annette?"

"Oh! by the way, she told me that you spent last night with her, and that you had been her lover and her sister's at the same time."

"It is true, but she is very indiscreet to say anything about it."

"We must forgive her, though. She told me that she only consented to sleep with you on the assurance that I was really your niece. I am sure she only made this confession out of vanity, and in the hope of gaining my favour, which would be naturally bestowed on a woman you love."

"I wish you had the right to be jealous of her; and I swear that if she does not comport herself with the utmost obedience to you in every respect, I will send her packing, in despite of our relations.

同类推荐
  • 古本难经阐注

    古本难经阐注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • SHE STANDS ACCUSED

    SHE STANDS ACCUSED

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极拳论

    太极拳论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花烛闲谈

    花烛闲谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曲话

    曲话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 儿科萃精

    儿科萃精

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燃犀传:雪之下

    燃犀传:雪之下

    一年之中,总有那么几天与众不同。在这样的日子里,界限会被打破,禁忌会被解除……《燃犀传:雪之下》用七篇绮丽如梦的文字,描述了火翼、冰鳍姐弟在香川古城和诡异的彼岸交缠、寻找真相的奇幻经历。
  • 房事告急

    房事告急

    我是个房产销售,但因为长得太帅,帅得见一对就能拆散一对,无奈只好隐于网络,展开魔性的卖房营销。某天竟出现一个大boss说要挖我墙脚?等等,他怎么知道我的名字?!一般在×吧能出名的人不外乎脸帅、音攻、有钱。但房哥是个例外,他没有曝光任何个人信息,大家却一致认为他是个猥琐死宅男,他红到只要有“房”字的地方,就会有他的踪影。
  • 异世风云:妖妃哪里逃

    异世风云:妖妃哪里逃

    妖妃重生,本着要走自立更生的阳光大道。不料又遇见了上一辈子最恨的那张脸,相似的容颜,不一样的性格。她本想躲的,不料越陷越深。“妃儿,我只跟过你一个姑娘…”委屈的样子。“妃儿,你不喜欢我,不能反对我喜欢你吧…”弱弱的口气。“我家传家花都进了你的窍,妃儿,不把你带回去,那帮老东西又要念经,说我娶不到媳妇…”这是一个人前风度翩翩,人后泼皮无赖。他的口号:专心只爱着妃儿。
  • 宅斗作弊器

    宅斗作弊器

    从前,有一个书香门第的少女捡到了一颗自称系统的破珠子,得知自己是所谓“未来世界养成游戏”的女主角。系统:你爹在你十岁生日的时候会死。系统:本游戏的内容是将你从十岁抚养到十六岁。系统:本游戏共有十名可攻略对象,七百九十六种不同结局,五千四百种隐藏结局,一万八千多个豪华事件。“砰!某颗啰嗦的珠子被塞进梳妆盒中。这既是一个小家碧玉在系统和舅舅调教下成长奋发上进的故事,也是一个金光闪闪的系统最终沦落为作弊器的血泪史。
  • 广志

    广志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吐槽大神

    吐槽大神

    白小飞:“科学研究表明,一个人如果长时间不眨眼睛,那他多半在睡觉。”这是一个除了学习和嘴一无是处的学生到处犯贱的故事。
  • 我是军事科技知识大王(青少年科学小百科)

    我是军事科技知识大王(青少年科学小百科)

    科普读物从来不拒绝科学性、知识性、艺术性三者的完美统一,它强化生动性与现实感;不仅要让青少年朋友欣赏科学世界的无穷韵律,更关注技术对现实生活的改变,以及人类所面对的问题和挑战。本书的出发点正是用科学的眼光追寻青少年心中对这个已知和未知世界的热情和关注,共同了解军事科技的相关知识,帮助他们认识自然界的客观规律,了解人类社会,插上科学的翅膀, 去探索科学的奥秘,勇攀科学的高峰。
  • 生生世世的爱:悲情皇后

    生生世世的爱:悲情皇后

    老天似乎很仁慈,让她在绝望中穿了,以为可以把过去的事情抹掉,可在她穿的日子中尝尽人生中所有的酸甜苦辣,但老天似乎又很残酷,就算她穿了,也不让她得到爱情,亲情。她再一次的绝望了,她不相信老天如此耍弄她.
  • 幸福女人能量养生书:女人健康的革命

    幸福女人能量养生书:女人健康的革命

    每个女人都要掌握身体能量盛衰的规律、每个女人都要学会驱逐恶能量,让健康能量充盈体内、每个女人都要学会唤醒沉睡的心灵能量、叁涵养健康能量的女人,身心健康,青春不老,如花盛放。