登陆注册
4606300000826

第826章

Possano came uninvited to see me, and congratulated me on my victory of the evening before.

"Who told you about it?"

"I have just been at the coffee-house, where everybody is talking of it. It was a wonderful victory, for those biribanti are knaves of the first water. Your adventure is making a great noise, for everyone says that you could not have broken their bank unless you had made an agreement with the man that kept the bag."

"My dear fellow, I am tired of you. Here, take this piece of money for your wife and be off."

The piece of money I had given him was a gold coin worth a hundred Genoese livres, which the Government had struck for internal commerce; there were also pieces of fifty and twenty-five livres.

I was going on with my calculations when Clairmont brought me a note.

It was from Irene, and contained a tender invitation to breakfast with her. I did not know that she was in Genoa, and the news gave me very great pleasure. I locked up my money, dressed in haste, and started out to see her. I found her in good and well-furnished rooms, and her old father, Count Rinaldi, embraced me with tears of joy.

After the ordinary compliments had been passed, the old man proceeded to congratulate me on my winnings of the night before.

"Three thousand sequins!" he exclaimed, "that is a grand haul indeed."

"Quite so."

"The funny part of it is that the man who keeps the bag is in the pay of the others."

"What strikes you as funny in that?"

"Why, he gained half without any risk, otherwise he would not have been likely to have entered into an agreement with you."

"You think, then, that it was a case of connivance?"

"Everybody says so; indeed what else could it be? The rascal has made his fortune without running any risk. All the Greeks in Genoa are applauding him and you."

"As the greater rascal of the two?"

"They don't call you a rascal; they say you're a great genius; you are praised and envied."

"I am sure I ought to be obliged to them."

"I heard it all from a gentleman who was there. He says that the second and the third time the man with the bag gave you the office."

"And you believe this?"

"I am sure of it. No man of honour in your position could have acted otherwise. However, when you come to settle up with the fellow I

advise you to be very careful, for there will be spies on your tracks. If you like, I will do the business for you."

I had enough self-restraint to repress the indignation and rage I

felt. Without a word I took my hat and marched out of the room, sternly repulsing Irene who tried to prevent me from going as she had done once before. I resolved not to have anything more to do with the wretched old count.

This calumnious report vexed me extremely, although I knew that most gamesters would consider it an honour. Possano and Rinaldi had said enough to shew me that all the town was talking over it, and I was not surprised that everyone believed it; but for my part I did not care to be taken for a rogue when I had acted honourably.

I felt the need of unbosoming myself to someone, and walked towards the Strada Balbi to call on the Marquis Grimaldi, and discuss the matter with him. I was told he was gone to the courts, so I followed him there and was ushered into vast hall, where he waited on me. I

told him my story, and he said, "My dear chevalier, you ought to laugh at it, and I should not advise you to take the trouble to refute the calumny."

"Then you advise me to confess openly that I am a rogue?"

"No, for only fools will think that of you. Despise them, unless they tell you you are a rogue to your face."

"I should like to know the name of the nobleman who was present and sent this report about the town."

"I do not know who it is. He was wrong to say anything, but you would be equally wrong in taking any steps against him, for I am sure he did not tell the story with any intention of giving offence; quite the contrary."

"I am lost in wonder at his course of reasoning. Let us suppose that the facts were as he told them, do you think they are to my honour?"

"Neither to your honour nor shame. Such are the morals and such the maxims of gamesters. The story will be laughed at, your skill will be applauded, and you will be admired, for each one will say that in your place he would have done likewise!"

"Would you?"

"Certainly. If I had been sure that the ball would have gone to the harlequin, I would have broken the rascal's bank, as you did. I will say honestly that I do not know whether you won by luck or skill, but the most probable hypothesis, to my mind, is that you knew the direction of the ball. You must confess that there is something to be said in favour of the supposition."

"I confess that there is, but it is none the less a dishonourable imputation on me, and you in your turn must confess that those who think that I won by sleight of hand, or by an agreement with a rascal, insult me grievously."

"That depends on the way you look at it. I confess they insult you, if you think yourself insulted; but they are not aware of that, and their intention being quite different there is no insult at all in the matter. I promise you no one will tell you to your face that you cheated, but how are you going to prevent them thinking so?"

"Well, let them think what they like, but let them take care not to tell me their thoughts."

I went home angry with Grimaldi, Rinaldi, and everyone else. My anger vexed me, I should properly have only laughed, for in the state of morals at Genoa, the accusation, whether true or false, could not injure my honour. On the contrary I gained by it a reputation for being a genius, a term which the Genoese prefer to that Methodistical word, "a rogue," though the meaning is the same. Finally I was astonished to find myself reflecting that I should have had no scruple in breaking the bank in the way suggested, if it had only been for the sake of making the company laugh. What vexed me most was that I was credited with an exploit I had not performed.

同类推荐
  • 洞玄灵宝道学科仪

    洞玄灵宝道学科仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Bible in Spainl

    The Bible in Spainl

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 御制官箴

    御制官箴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Love for Love

    Love for Love

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外储说左上

    外储说左上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王者装系统

    王者装系统

    大海失去天空,浅滩困着游龙,当脊柱的翅膀不在,另活一世,你能否过得逍遥!
  • 重生之傲世千金

    重生之傲世千金

    新文《我曾深深爱过你》外坑啦啦啦~~http://m.wkkk.net/a/972459/前世,云若安的心中只有陆少卿,而陆少卿也常常在她耳边低声的呼唤着“小安儿”。直到她的妹妹带着五岁的孩子找上门来,她被妹妹害到流产致死,他一直冷眼旁观。这一世,她傲视重生,顶着世界首席珠宝设计师的名头接近他。这一次,发誓不会再让他利用自己,残害自己。欺她辱她者,算计的你走投无路。破她家庭者,逼得你身败名裂,如过街老鼠。害她孩子者,对不起,这个世界上已经不需要你了!这一世,她不会再由着别人掌控她,她要活出自己的风采。......但是,这是怎么回事?渣男回头,抛弃小三,准备来找她了?哼!不好意思,本姑娘不吃回头草!有多远滚多远。对了,本姑娘还没有虐够你,乖乖的来回滚!青梅竹马风度翩翩,笑起来阳光灿烂:“小安儿啊,我可是全身心的为你付出了。”“对不起,我不需要。你的付出留给你心里的那位吧!”这一世,她只想改变自己的命运,从来都没有想要再次投入一份感情。但是,直到那个男人在她的生活中处处渗透......
  • 穿越万界之路西法

    穿越万界之路西法

    主角夜月.修阳因为一场车祸而去世,当再次醒来后突然发现自己穿越了,而且还是自己最喜欢的动漫世界,就这样夜月.修阳经历了一个又一个的动漫世界。夜月.修阳“我是黑暗路西法”。
  • 生命是什么

    生命是什么

    诺贝尔奖获得者埃尔温·薛定谔的《生命是什么》是20世纪的伟大科学经典之一。它是为门外汉写的通俗作品,然而事实证明它已成为分子生物诞生和随后DNA发现的激励者和推动者。本书把《生命是什么?》和《意识和物质》合为一卷出版,后者也是他写的散文,文中研究了那些自古以来就使哲学家困惑迷离的问题,和这两篇经典著作放在一块的是薛定谔的自传。通过对他一生的回顾和引人入胜的描述,提供了他从事科学著作的背景材料。
  • 太古霸龙诀

    太古霸龙诀

    十年之前,凌霄的双亲被异象吞噬,家族被人侵占;十年之后,他觉醒混沌武魂,获得“太古霸龙诀”传承,由此开启大道一飞冲天!可他并不知道,自己还有一个亲妹妹。与她有关的秘密,也随着仇人的伏诛而遁入黑暗……
  • 沈岩船政研究文集

    沈岩船政研究文集

    船政是中国近代史不可绕开的课题。船政是非常之举,是三千年大变革的历史产物,它吹响了向工业文明进军的号角,奏响了觉醒图强的进行曲,翻开了中西文化交流的崭新一页,是维护海权的先行者,是民族自尊、爱国自强的典范。船政学堂及其随后的新式教育热潮,奠定了闽台乃至中国近代教育的基础。船政精英的呐喊,已成为那个时代的最强音。本书选取船政研究专家沈岩近年来研究文章结集出版,以飨读者。
  • 梦系前生缘

    梦系前生缘

    宰相府三小姐叶冰凝本过着无忧无虑的生活,可是在她20岁生辰时,她做了一个奇怪的梦,自此以后,这个梦夜夜出现,而这个梦牵系着自己前世的怨与缘,她决定要弄清楚,从此她便踏上了自己的寻梦之旅。
  • 午夜风筝(长篇连载一)

    午夜风筝(长篇连载一)

    北城的什坊库教堂,是十八世纪末英国传教士在上京修建的第一座教堂,当年金碧辉煌,蔚为壮观。闹义和团的时候,这里是全城老外的最后一个据点。后来赶到的英军,曾和义和团在这里反复拉锯,战斗惨烈异常。破败的教堂在漫长的岁月里慢慢荒芜了。
  • 白鲸

    白鲸

    《白鲸》讲的是裴廓德号捕鲸船在船长亚哈的带领下与白鲸莫比·迪克之间进行的一场殊死搏斗。主人公亚哈因为捕鲸被莫比·迪克咬掉了一条腿,他带着复仇的誓言再次出海。几经辗转,终于遭遇白鲸。经过三天追踪,亚哈最后击中白鲸,但船被白鲸撞破,亚哈被鱼叉上的绳子缠住,带入海中。全船只有水手以实玛力一人得救,他以他的叙述口吻和回忆讲述了这个惊心动魄的海上历险故事。
  • 魅祸重生:千金是恶魔

    魅祸重生:千金是恶魔

    她是高门千金,未出生就陷入阴谋;祖父漠视,祖母算计,最终惨死在实验台上。惊喜重生,她定要揪出幕后的罪魁祸首。祖母伪善,她就撕下她虚伪的脸皮;长辈贪婪,她就将人捧到高处再狠狠摔地;堂姐恶毒,她就让她与渣男凑对,人人厌恶。任魑魅魍魉出没,她自翻手风卷,覆手云动,阴谋一一破除,才发觉这个世界不是那么简单。古武、天庭、地府、造神。传说中的世界一一登场。只是上辈子早夭的小叔,这辈子是从哪里冒出来的。竟然还越过祖父母成为她的监护人,监守自盗,企图把她叼进了狼窝。[PS,本文双C,1对1宠文,身心干净。男强女强,非禁忌。]