登陆注册
4609600000080

第80章 THE HALICTI: A PARASITE.(1)

Do you know the Halicti? Perhaps not. There is no great harm done: it is quite possible to enjoy the few sweets of existence without knowing the Halicti. Nevertheless, when questioned persistently, these humble creatures with no history can tell us some very singular things; and their acquaintance is not to be disdained if we would enlarge our ideas upon the bewildering swarm of this world. Since we have nothing better to do, let us look into the Halicti. They are worth the trouble.

How shall we recognize them? They are manufacturers of honey, generally longer and slighter than the Bee of our hives. They constitute a numerous group that varies greatly in size and colouring. Some there are that exceed the dimensions of the Common Wasp; others might be compared with the House-fly, or are even smaller. In the midst of this variety, which is the despair of the novice, one characteristic remains invariable. Every Halictus carries the clearly-written certificate of her guild.

Examine the last ring, at the tip of the abdomen, on the dorsal surface. If your capture be an Halictus, there will be here a smooth and shiny line, a narrow groove along which the sting slides up and down when the insect is on the defensive. This slide for the unsheathed weapon denotes some member of the Halictus tribe, without distinction of size or colour. No elsewhere, in the sting-bearing order, is this original sort of groove in use. It is the distinctive mark, the emblem of the family.

Three Halicti will appear before you in this biographical fragment.

Two of them are my neighbours, my familiars, who rarely fail to settle each year in the best parts of the enclosure. They occupied the ground before I did; and I should not dream of evicting them, persuaded as I am that they will well repay my indulgence. Their proximity, which allows me to visit them daily at my leisure, is a piece of good luck. Let us profit by it.

At the head of my three subjects is the Zebra Halictus (H. zebrus, WALCK.), which is beautifully belted around her long abdomen with alternate black and pale-russet scarves. Her slender shape, her size, which equals that of the Common Wasp, her simple and pretty dress, combine to make her the chief representative of the genus here.

She establishes her galleries in firm soil, where there is no danger of landslips which would interfere with the work at nesting-time. In my garden, the well-levelled paths, made of a mixture of tiny pebbles and red clayey earth, suits her to perfection. Every spring she takes possession of it, never alone, but in gangs whose number varies greatly, amounting sometimes to as many as a hundred. In this way she founds what may be described as small townships, each clearly marked out and distant from the other, in which the joint possession of the site in no way entails joint work.

Each has her home, an inviolable manor which none but the owner has the right to enter. A sound buffeting would soon call to order any adventuress who dared to make her way into another's dwelling. No such indiscretion is suffered among the Halicti. Let each keep to her own place and to herself and perfect peace will reign in this new-formed society, made up of neighbours and not of fellow-workers.

Operations begin in April, most unobtrusively, the only sign of the underground works being the little mounds of fresh earth. There is no animation in the building-yards. The labourers show themselves very seldom, so busy are they at the bottom of their pits. At moments, here and there, the summit of a tiny mole-hill begins to totter and tumbles down the slopes of the cone: it is a worker coming up with her armful of rubbish and shooting it outside, without showing herself in the open. Nothing more for the moment.

There is one precaution to be taken: the villages must be protected against the passers-by, who might inadvertently trample them under foot. I surround each of them with a palisade of reed-stumps. In the centre I plant a danger-signal, a post with a paper flag. The sections of the paths thus marked are forbidden ground; none of the household will walk upon them.

May arrives, gay with flowers and sunshine. The navvies of April have turned themselves into harvesters. At every moment I see them settling, all befloured with yellow, atop of the mole-hills now turned into craters. Let us first look into the question of the house. The arrangement of the home will give us some useful information. A spade and a three-pronged fork place the insect's crypts before our eyes.

A shaft as nearly vertical as possible, straight or winding according to the exigencies of a soil rich in flinty remains, descends to a depth of between eight and twelve inches. As it is merely a passage in which the only thing necessary is that the Halictus should find an easy support in coming and going, this long entrance-hall is rough and uneven. A regular shape and a polished surface would be out of place here. These artistic refinements are reserved for the apartments of her young. All that the Halictus mother asks is that the passage should be easy to go up and down, to ascend or descend in a hurry. And so she leaves it rugged. Its width is about that of a thick lead-pencil.

Arranged one by one, horizontally and at different heights, the cells occupy the basement of the house. They are oval cavities, three-quarters of an inch long, dug out of the clay mass. They end in a short bottle-neck that widens into a graceful mouth. They look like tiny vaccine-phials laid on their sides. All of them open into the passage.

The inside of these little cells has the gloss and polish of a stucco which our most experienced plasterers might envy. It is diapered with faint longitudinal, diamond-shaped marks. These are the traces of the polishing-tool that has given the last finish to the work. What can this polisher be? None other than the tongue, that is obvious. The Halictus has made a trowel of her tongue and licked the wall daintily and methodically in order to polish it.

同类推荐
  • 哭建州李员外

    哭建州李员外

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学发明

    医学发明

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说应法经

    佛说应法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 战城南

    战城南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题云际寺上方

    题云际寺上方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 帝女凰歌

    帝女凰歌

    他,郦国太子,继位登基,一朝权倾天下。她,战将之女,大迎宗室,晋封公主远嫁。他果敢决断,步步为营,只为取得她的诛心血泪,救他心爱之人。她遗忘前尘,冷静睿智,洞悉真相却还是陷进了对他的爱恋不能自拔。他冷静地知道,他爱的是谁,他不能喜欢她。她却努力让自己糊涂,以为他待她的好皆是真的。他剖开她心脏的那一刻,过往重现,这一切的爱恨纠葛,不过是画地为牢。
  • 人脉

    人脉

    《人脉》讲述现实生活中有一条“铁律”:20%的人掌控着80%的经济命脉;20%的人脉带来80%的价值;20%的产品为企业创造80%的利益;20%的患者消耗了80%的医疗资源……这就是著名的“二八定律”,即“80/20法则”,《人脉》中一令人震撼的规则同时也映射出了人脉交往的秘诀:抓住关键性的20%。
  • 清世医妃:皇上,慢慢宠!

    清世医妃:皇上,慢慢宠!

    “多情冷漠,果断残忍,温暖暴虐......哪个才是真正的你?”“你在,我才是我,我才活着!”“玄烨,别骗自己也别骗我了,我姓不得、爱不得、求不得、恨不得,如今只求随你一起走......都说最是无情帝王家,无情为名、为利、为权;又说康熙一生嫔妃无数,却不知他一生专情为她。一场梦回,再唤一声少年名;一场梦醒,颠沛流离为君生。只要是你,无论是舒,是莫,还是穆......你都是我的你。只要你活着,我便活着,哪怕我只活在你心里,哪怕再也无法触碰你,哪怕再也无法保护你......
  • 聚魂天下之星宿奇缘

    聚魂天下之星宿奇缘

    一个落魄的男人,带着一个不落魄的女人,生活在这落魄的土地上,努力的挣扎,妄图掀翻这落魄的世界。。。。。。这是一个光怪陆离的世界;这是一个热血与残酷并存的时代;这是一场生存与灭亡之间的较量;这是灵魂之间最后的一次碰撞!你---准备好了么?谨以此书献给默默支持我的爱人~
  • 简·萨默斯日记2:岁月无情

    简·萨默斯日记2:岁月无情

    美丽干练的时尚杂志女主编简·萨默斯丧夫后回归平静的生活,却意外邂逅英俊潇洒的医生理查德,开始了人生第一次认真的恋爱。两个背负着家庭重担与个人伤痛的人相见恨晚,却无力厮守。人生的镜像与轮回尽在其中:简在理查德冰冷的婚姻中看到了自己给丈夫造成的苦痛,在优秀的外甥女吉尔身上看到了自己的成败,在老太太安妮和外甥女凯特身上看到了自己最深的恐惧……纠结的情感让她理解了对于逝去的一切的悔恨,也参透了世事的真谛。
  • 卡耐基成功说服经典

    卡耐基成功说服经典

    卡耐基是二十世纪伟大的人生导师,半个多世纪以来,从西方到东方,几乎世界上任何一个语族都有卡耐基的译著,他也因而被誉为“人类出版史上第二大畅销书作家”。本书将卡耐基的好口才的说服技巧公布天下,只等你来参阅。
  • 佛说譬喻经

    佛说譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 豪门盛宠:冷情总裁的出逃妻

    豪门盛宠:冷情总裁的出逃妻

    新书:《四城名少①总裁作茧自缚》http://m.wkkk.net/a/1080750/,求收藏~~认识了他,她才知道什么叫做绝望——她,落小凡,三个月前闪电般嫁入亚洲最大珠宝集团唯一的继承人,墨吟风。但,这一切却只是噩梦的开始——“墨吟风,我们已经离婚了!”“离婚?落小凡,你这辈子妄想!除非我死”他收缩五指,眼睁睁的看着她脸色渐变惨白“或者,你死——”“我不要穿这件。”落小凡抗议。这是什么衣服啊,墨吟风什么品位啊,帮她准备的舞会的礼服像个修女服一样,穿过去,还不丢死人。“家里只有这件,不穿的话就光着过去。”抗议无效,落小凡看着他一张冰山脸,也不敢在吭声。穿上礼服以后,落小凡真是郁闷无比,别人都希望老婆漂漂亮亮,给他们锦上添花,墨吟风每次带她出去,都把她打扮的像个土冒一样。墨吟风看着落小凡这一身包的严严实实的衣服,却是无比满意。笑话,他墨吟风的老婆其他男人想看一眼,连窗子都没有。墨吟风的办公室——墨吟风:“把下午的行程全部取消。”特秘:“可是下午有一个重要的合同要签。”墨吟风头也不抬,面无表情:“推迟”特秘点点头,大boss向来雷厉风行,他说推迟定是有更重要的事情。特秘一本正经“那么,boss,可不可以说一下原因,董事会那边我好有个交代”墨吟风终于抬头,嘴角微勾:“老婆要逛街。”特秘:“……”
  • 走过夏天的你

    走过夏天的你

    在一个夏天,一对陌生人在网上相遇,性格迥异的他们聊的很来,有种相见恨晚的感觉。第一次,他只不过是她画上一抹令人着迷的背影,他的旁边爬着一只哈士奇。第二次,他无意中看到了自己的画像,是画展的第一名,他莫名的想知道画他背影的作者是谁?第三次,在蓝天白云的见证下,他们发现对方就是那个自己相见恨晚的人。……一次偶然,面对同学的表白,她才发现,她们的距离不过是尽在咫尺,而他亦是她的学长,那个她们学校神一般的存在,看到他,听到他霸气的宣布她是他的,内心莫名的开心。走过夏天的你,在那个夏天,一直停在了我的心上。
  • 豪门孽婚之老公请温柔

    豪门孽婚之老公请温柔

    强烈推荐钟儿的新文:《誘妻》《毒嫁》***丈夫的一次“偶然”的出轨,在婚姻这张薄纸上划出几道细密的裂痕。小三挺着肚子找上门来,嘴角噙着笑盛气凌人地问:“你知道他最喜欢用什么体位做吗?”娇小的女子冷笑一声,温和一点一滴被咄咄逼人所代替,“可笑,你这是在提醒我曾经用过的烂货吗,怎么,你不嫌脏吗?不,你怎么会嫌脏呢,因为你跟他一样都是一只破鞋,两只破鞋湊成了一双,哈哈哈……”心一寸一寸被撕碎,如果爱已成殇,那么也许只有……以牙还牙……而有些人,一眼,万年。有些爱,逃不出天网恢恢。《片断一》“李昕,你这只不会下蛋的母鸡。”知道她不孕后,婆婆歇斯底里喊道。“妈,您这样说,难道是在告诉我您就是一只会下蛋的母鸡吗?”女人冷笑一声反唇相讥道。“你——”婆婆被她嘲讽的语气所恼怒,抬起手“啪”的一声巴掌甩到她细嫩的脸上。吐出口中的血沫子,看着这个扭曲了脸的中年妇女,李昕毫不客气地反手一巴掌甩了回去,“你,凭什么打我!”《片断二》高楼上,烂醉如泥的女人望着下面的车水马龙,狠狠地将手中的诊断书扔到地上,哀哭道:“为什么?难道女人的价值只能体现在生孩子上?”男人轻瞥了一眼女人,手指轻弹一下烟灰,淡笑道:“不,女人的价值是快乐而精彩地活着,你什么时候说服了自己,便说服了全世界!”《片断三》“子骞,你有没有做过对不起我的事?”李昕将一个牛皮纸袋藏在身后,殷殷地望着男人。死寂一般的沉默后。“没有。”男人斩钉截铁道。“是吗?”瘦弱的女子冷笑着将一叠不堪入目的相片砸到男人面前。“昕,对不起!”男人瞬间白了脸,不敢看她凌厉的双眼。“黎子骞,对不起,不是打碎了茶杯,也不是你踩了我脚趾。最好的时光和感情,怎能用一句对不起来结束。跟爱你的人说对不起,比剥夺她的一切更残忍。”说完这一句,她不带一丝留恋地转身而去。***系列文2(熊猫VS阮维维)阮维维从来都不掩饰自己对冯程程的不轨意图她的不顾一切,她的不择手段,只为了得到他因为早就第一眼看到他时,她便知道,没有了他,她活不了!冯程程讨厌一切麻烦的东西,包括女人,特别是虚伪而又有心计的女人,而阮维维偏偏就是他最厌恶的类型。可是,有一天,这个讨厌的女人成了他的呼吸,成了他的生命!失去了她,天下为大,处处为牢,无处可逃。【片段一】