登陆注册
4610500000153

第153章

"Mr. Scapgoat," said my wife, shaking her fist at him (for she is a woman of no small spirit), "if you don't leave this ground I'll have you pushed out with pitchforks, I will--you and your beggarly blackamoor yonder." And, suiting the action to the word, she clapped a stable fork into the hands of one of the gardeners, and called another, armed with a rake, to his help, while young Tug set the dog at their heels, and I hurrahed for joy to see such villany so properly treated.

"That's sufficient, ain't it?" said Mr. Scapgoat, with the calmest air in the world. "Oh, completely," said the lawyer. "Mr.

Tuggeridge, we've ten miles to dinner. Madam, your very humble servant." And the whole posse of them rode away.

LAW LIFE ASSURANCE.

We knew not what this meant, until we received a strange document from Higgs, in London--which begun, "Middlesex to wit. Samuel Cox, late of Portland Place, in the city of Westminster, in the said county, was attached to answer Samuel Scapgoat, of a plea, wherefore, with force and arms, he entered into one messuage, with the appurtenances, which John Tuggeridge, Esq., demised to the said Samuel Scapgoat, for a term which is not yet expired, and ejected him." And it went on to say that "we, with force of arms, viz, with swords, knives, and staves, had ejected him." Was there ever such a monstrous falsehood? when we did but stand in defence of our own; and isn't it a sin that we should have been turned out of our rightful possessions upon such a rascally plea?

Higgs, Biggs, and Blatherwick had evidently been bribed; for would you believe it?--they told us to give up possession at once, as a will was found, and we could not defend the action. My Jemmy refused their proposal with scorn, and laughed at the notion of the will: she pronounced it to be a forgery, a vile blackamoor forgery;and believes, to this day, that the story of its having been made thirty years ago, in Calcutta, and left there with old Tug's papers, and found there, and brought to England, after a search made by order of Tuggeridge junior, is a scandalous falsehood.

Well, the cause was tried. Why need I say anything concerning it?

What shall I say of the Lord Chief Justice, but that he ought to be ashamed of the wig he sits in? What of Mr. ---- and Mr. ----, who exerted their eloquence against justice and the poor? On our side, too, was no less a man than Mr. Serjeant Binks, who, ashamed I am, for the honor of the British bar, to say it, seemed to have been bribed too: for he actually threw up his case! Had he behaved like Mr. Mulligan, his junior--and to whom, in this humble way, I offer my thanks--all might have been well. I never knew such an effect produced, as when Mr. Mulligan, appearing for the first time in that court, said, "Standing here upon the pidestal of secred Thamis; seeing around me the arnymints of a profission I rispict;having before me a vinnerable judge, and an enlightened jury--the counthry's glory, the netion's cheap defender, the poor man's priceless palladium: how must I thrimble, my lard, how must the blush bejew my cheek--"(somebody cried out, "O CHEEKS!" In the court there was a dreadful roar of laughing; and when order was established, Mr. Mulligan continued:)--"My lard, I heed them not; Icome from a counthry accustomed to opprission, and as that counthry--yes, my lard, THAT IRELAND--(do not laugh, I am proud of it)--is ever, in spite of her tyrants, green, and lovely, and beautiful: my client's cause, likewise, will rise shuperior to the malignant imbecility--I repeat, the MALIGNANT IMBECILITY--of those who would thrample it down; and in whose teeth, in my client's name, in my counthry's--ay, and MY OWN--I, with folded arrums, hurl a scarnful and eternal defiance!""For heaven's sake, Mr. Milligan"--("MULLIGAN, ME LARD," cried my defender)--"Well, Mulligan, then, be calm, and keep to your brief."Mr. Mulligan did; and for three hours and a quarter, in a speech crammed with Latin quotations, and unsurpassed for eloquence, he explained the situation of me and my family; the romantic manner in which Tuggeridge the elder gained his fortune, and by which it afterwards came to my wife; the state of Ireland; the original and virtuous poverty of the Coxes--from which he glanced passionately, for a few minutes (until the judge stopped him), to the poverty of his own country; my excellence as a husband, father, landlord; my wife's, as a wife, mother, landlady. All was in vain--the trial went against us. I was soon taken in execution for the damages;five hundred pounds of law expenses of my own, and as much more of Tuggeridge's. He would not pay a farthing, he said, to get me out of a much worse place than the Fleet. I need not tell you that along with the land went the house in town, and the money in the funds. Tuggeridge, he who had thousands before, had it all. And when I was in prison, who do you think would come and see me?

None of the Barons, nor Counts, nor Foreign Ambassadors, nor Excellencies, who used to fill our house, and eat and drink at our expense,--not even the ungrateful Tagrag!

I could not help now saying to my dear wife, "See, my love, we have been gentlefolks for exactly a year, and a pretty life we have had of it. In the first place, my darling, we gave grand dinners, and everybody laughed at us.""Yes, and recollect how ill they made you," cries my daughter.

"We asked great company, and they insulted us.""And spoilt mamma's temper," said Jemimarann.

"Hush! Miss," said her mother; "we don't want YOUR advice.""Then you must make a country gentleman of me.""And send Pa into dunghills," roared Tug.

"Then you must go to operas, and pick up foreign Barons and Counts.""Oh, thank heaven, dearest papa, that we are rid of them," cries my little Jemimarann, looking almost happy, and kissing her old pappy.

同类推荐
  • 素问六气玄珠密语

    素问六气玄珠密语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读医随笔

    读医随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Scouts of the Valley

    The Scouts of the Valley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洗丹沙词

    洗丹沙词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 论语集注

    论语集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 野草(中小学生必读丛书)

    野草(中小学生必读丛书)

    《野草》是鲁迅先生创作生涯中唯一的一部散文诗集,其中收录了散文诗二十三篇。这些作品,按鲁迅先生的说法是包含了他自己一生的人生哲学。全书以曲折幽晦的象征手法表达了他对现实的失望和愤懑,其文笔深沉隽永,意象玄妙奇美,是中国现代诗歌中的经典佳作,同时,也是研究鲁迅先生思想的重要资料。
  • 宝贝儿,咱们再婚

    宝贝儿,咱们再婚

    【新文《柔情蜜意,陆少婚前试爱》正在连载更新】谁能告诉苏倾,贿赂巡考员不把作弊的事情报给学校,是要以身相许的?直到从民政局走出来,手里捧着喜庆的结婚证的时候,苏倾看着旁边笑得一脸意味深长的男人,傻了。从此,A市总裁宋城尧,在商界多了一个头衔“宠妻无度”。他说:我要给你A城最盛大的婚礼。却让她成了A城最大的笑柄。他说:你怎么就不明白呢,除了我,你不能嫁给任何人,任何。可是她却在和他离婚之后,执意嫁给那个青梅竹马的男人。原来一开始的时候,这就是一个已经布好的局。他在她怀着孩子的时候强行要了她,随后离家七天,七天后,满城风雨,他和另外一个女人进出酒店。“宋城尧,我们……离婚吧。”苏倾清楚的听见他说:“好。”再次相遇,宋城尧却誓要将她再次夺回身边!修长的手指执起她的下巴,声音温柔专注:“我说过,苏倾,除了我,你不能嫁给任何人。我说的话,你都当耳边风了么?”“我还说过,苏倾,孩子的父亲是我,不是你那位青梅竹马。”最让我难过的事,不是你不爱我了,而是我们曾相爱,想到就心酸。【你以为是虐文?看文的时候绝对会被甜到啦】
  • 快穿之攻略日常

    快穿之攻略日常

    为了能活下去任意接受了攻略系统的绑定,踏上了在各个世界攻略旅程。把你的身体交给我,我替你完成你的心愿。这不是善行,只是交易。系统:只要把目标人物攻略成功,让他放弃下旨抄家的想法就好啦~任意:感觉不是很稳妥,还是造反吧!系统:???【攻略文,无男主,苏爽文,没深度,我写的开心你看的开心就行了,你好我好大家好。】x3 重要的事情说三遍。
  • 哈佛最受欢迎的口才课

    哈佛最受欢迎的口才课

    一直以来,口才作为每一位哈佛学生必须掌握的沟通技巧,它时刻强调精英的思维习惯,倡导真正实用的人际交往理念,让哈佛学生自然发挥潜在的表达实力,在各种场合下挥洒自如。我们希望成千上万的普通人通过学习哈佛课程中阐述的沟通理念,能够成为成功的演说者、有效的判断者、人见人爱的交际家。
  • 幽灵的面孔

    幽灵的面孔

    利蒙公司的货船被扣在港口的事情董事长赵浩成不可能不知道,他一个电话把罗峰叫来质问。秘书韩少华把速效救心丸放在桌子上,随时准备着董事长心脏出毛病。“咱们都是粗人出身,骂娘的话肚子里有的是!你是不是想让我大骂出口?”董事长赤红着脸大声喊,一边喊一边朝罗峰挥舞着两只手。罗峰老老实实地听着,靠在窗台上抽烟。
  • 宣生六记之上古遗密

    宣生六记之上古遗密

    宣生六记第2部。她说,“我这一生有两个愿望,第一个是希望能和阿淼永远在一起。但它实现不了,所以我有了第二个愿望,惟愿他此生能够长乐无忧。”他送她一坛忘忧,她笑着说,“你就是我所有忧愁的来源,既忘不了你,又如何能够忘忧。”
  • 狂魅少年女帝:影歌月舞

    狂魅少年女帝:影歌月舞

    21世纪的她,一朝穿越。人闻色变的魔婴,倾城无邪的俏女,狂傲绝尘的少年,媚惑全城的花魁,叱咤大燕的狂影帮主,神秘传奇的千古女帝。到底……哪个才是她真正的身份?青梅竹马的萌男,江湖浪迹的冷少,张扬跋扈的太子,邪魅神秘的国商……她,又将情归何处?
  • 前夫总裁:娇妻,你要乖

    前夫总裁:娇妻,你要乖

    全世界都知道赫连城心口有颗朱砂痣!甚至为了那个女孩在大婚当天追去机场,而身为新娘的季雨萱磕着瓜子,一边与人打赌赫连城有没有追上。婚后,赫连城将全部宠爱都献给了季雨萱,又怎知他高调的秀恩爱只是将心上人逼回来。她以为她走进了他的心里,却敌不过他的心上人一句想念!一纸离婚协议书,所有的一切化为乌有……她没了孩子,失去爱人,身受重伤。再次回到S市,她本想报复他,却不想反被他报复——“女人,你在我最落魄的时间和我离婚,杀了我的孩子,甚至给了我公司致命的一击,这一次,我不会放过你。”
  • 身份

    身份

    在社交媒体中,一切都只是表象。22岁的塔莉莎芬蒂是位美丽的母亲,她的女儿是个早熟的小女孩。塔莉莎毫不避讳自己上网成瘾,在照顾女儿和在网络上更新自己的生活状态之间,她因为爱和家庭而感到紧张不安。孩子的父亲,是一个精神虔诚的毒贩,名叫洛德瑞克阿巴舍尔,他对另一个女人抱有好感。而她的妈妈,凡尔玛·芬蒂,是位即将失去房子的寡妇。自从塔莉莎社交圈中的一位朋友开始出现在她的体育馆,她的工作中,还有她的家里,她就为被跟踪而烦恼。悲剧很快降临了,而当警察们抓获了跟踪她的人,他们随即又释放了他。塔莉莎被逼自力更生。当你上传消息的时候要小心他正在监视。
  • 中华神秘文化:相术文化

    中华神秘文化:相术文化

    生死有命,富贵在天。富贵之骨,不遇贫贱之苦;贫贱之相,不遇富贵之乐。世间之人各有其察性、聪愚、寿夭,乃至贵贱、吉凶、祸福的差异,并有其相应的特征。“故知命之工,察骨体之正,睹富贵贫财,犹人见盘孟之器,知所设用也。”让我们一道进入相术的神秘世界,披石拣金,去芜取菁。