登陆注册
4613200000076

第76章 A COUNCIL OF WAR.(2)

"Are you joking?" said she. "Why do you not send yourself?""It is impossible for me to do so; and if you have any kindness of heart, you do as I ask you; and I want you also to promise me not to say a word of this to any one."Excited as she was by this mystery, Madame de Bois Arden did not ask another question.

"I will do exactly what you want," replied she, "and respect your secret. I would go at once, were it not that Bois Arden will never sit down to dinner without me; but the moment we have finished I will go.""Thanks, a thousand times; and now I will go home and wait for news from you.""Not at all,--you will remain here to dinner.""I must,--I have a friend waiting for me."

"Do as you please, then," returned the Viscountess, laughing. "I will send round a note this evening."De Breulh pressed her hand, and hurried down, and was met by Andre at the door, for he had been unable to sit still in the carriage.

"Keep up your courage. Madame de Bois Arden had not heard of Mademoiselle Sabine's illness, and this looks as if it was not a very serious matter. We shall have the real facts in three hours.""Three hours!" groaned Andre, "what a lapse of time!""It is rather long, I admit; but we will talk of her while we wait, for you must stay and dine with me."Andre yielded, for he had no longer the energy to contest anything.

The dinner was exquisite, but the two men were not in a condition of mind to enjoy it, and scarcely consumed anything. Vainly did they endeavor to speak on indifferent subjects, and when the coffee had been served in the library, they relapsed into utter silence. As the clock struck ten, however, a knock was heard at the door, then whisperings, and the rustle of female attire, and lastly Madame de Bois Arden burst upon them like a tornado.

"Here I am," cried she.

It was certainly rather a hazardous step to pay such a late visit to a bachelor's house, but then the Viscountess de Bois Arden did exactly as she pleased.

"I have come here, Gontran," exclaimed she, with extreme vehemence, "to tell you that I think your conduct is abominable and ungentlemanly.""Clotilde!"

"Hold your tongue! you are a wretch! Ah! now I can see why you did not wish to write and inquire about poor Sabine. You well knew the effect that your message would have on her."M. de Breulh smiled as he turned to Andre and said,--"You see that I was right in what I told you."This remark for the first time attracted Madame de Bois Arden's attention to the fact that a stranger was present, and she trembled lest she had committed some grave indiscretion.

"Gracious heavens!" exclaimed she, with a start, "why, I thought that we were alone!""This gentleman has all my confidence," replied M. de Breulh seriously; and as he spoke he laid his hand upon Andre's shoulder.

"Permit me to introduce M. Andre to you, my dear Clotilde; he may not be known to-day, but in a short time his reputation will be European."Andre bowed, but for once in her life the Viscountess felt embarrassed, for she was surprised at the extremely shabby attire of this confidential friend, and then there seemed something wanting to the name.

"Then," resumed De Breulh, "Mademoiselle de Mussidan is really ill, and our information is correct.""She is."

"Did you see her?"

"I did, Gontran; and had you seen her, your heart would have been filled with pity, and you would have repented your conduct toward her.

The poor girl did not even know me. She lay in her bed, whiter than the very sheets, cold and inanimate as a figure of marble. Her large black eyes were staring wildly, and the only sign of life she exhibited was when the great tears coursed down her cheeks."Andre had determined to restrain every token of emotion in the presence of the Viscountess, but her recital was too much for him.

"Ah!" said he, "she will die; I know it."

There was such intense anguish in his tone that even the practised woman of the world was softened.

"I assure you, sir," said she, "that you go too far; there is no present danger; the doctors say it is catalepsy, which often attacks persons of a nervous temperament upon the receipt of a sudden mental shock.""But what shock has she received?" asked Andre.

"No one told me," answered she after a short pause, "that Sabine's illness was caused by the breaking off of her engagement; but, of course, I supposed that it was.""That was not the reason, Clotilde; but you have told us nothing;pray, go on," interposed De Breulh.

The extreme calmness of her cousin, and a glance which she observed passing between him and Andre, enlightened the Viscountess somewhat.

"I asked as much as I dared," she replied, "but I could only get the vaguest answers. Sabine looked as if she were dead, and her father and mother hovered around her couch like two spectres. Had they slain her with their own hands, they could not have looked more guilty; their faces frightened me.""Tell me precisely what answers were given to your questions," broke in he impatiently.

"Sabine had seemed so agitated all day, that her mother asked her if she was suffering any pain.""We know that already."

"Indeed!" replied the Viscountess, with a look of surprise. "It seems, cousin, that you saw Sabine that afternoon, but what became of her afterward no one appears to know; but there is positive proof that she did not leave the house, and received no letters. At all events, it was more than an hour after her maid saw her enter her own room.

Sabine said a few unintelligible words to the girl, who, seeing the pallor upon her mistress's face, ran up to her. Just as she did so, Sabine uttered a wild shriek, and fell to the ground. She was raised up and laid upon the bed, but since then she has neither moved nor spoken.""That is not all," said De Breulh, who had watched his cousin keenly.

The Viscountess started, and avoided meeting her cousin's eye.

"I do not understand," she faltered. "Why do you look at me like that?"De Breulh, who had been pacing up and down the room, suddenly halted in front of the Viscountess.

同类推荐
  • 大乘妙林经

    大乘妙林经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Style

    Style

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 子平真诠评注

    子平真诠评注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寓圃杂记

    寓圃杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 抗志

    抗志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霹雳天下之异世侠踪

    霹雳天下之异世侠踪

    异界传说染九州,霹雳群英动尘寰!是风云?是荒烟?只闻异世又一章!书友群:620522957
  • 虚空回忆录

    虚空回忆录

    他们说:修行,顺天而行,承天之恩。他们说:众生有命,结局注定,无人可改,无人能改他们说:顺天者昌,逆天者亡。但他说:我欲与天夺命,虽死不悔!
  • 冬年幸而有你

    冬年幸而有你

    一场误会错别五年。五年后,她一身荣耀低调回国,与他不期而遇。“莫先生,你又要干什么?”同学聚会前他把她压在车座上。美名其曰:“帮你看看妆花没。”本以为五年后,他们的关系会是最熟悉最亲密的好朋友。结果,最熟悉最亲密是做到了,可是‘’好朋友‘’去哪了?
  • 鲙残篇

    鲙残篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不良宠婚:老婆V5

    不良宠婚:老婆V5

    裴君卿这辈子觉得自己娶一个安静、乖巧的小女人就可以了,然某女只符合了小女人三个字,慕云歌打算嫁一个跟父亲一样正直、严肃、负责、不苟言笑的军人,然而某爷只符合军人两个字。“裴君卿,慕朝阳欺负我,你管不管?“慕云歌挑着眉问道。某爷“把慕朝阳拖过来,看老子不打断他一条腿,敢欺负我媳妇,不过在收拾你哥之前,媳妇能不能把解剖刀放下,很危险的。”对于战斗力十足的媳妇,裴君卿哭着也要宠到底,不然呢!脖子上用来解剖死人的手术刀哭死开玩笑的啊!看大灰狼与萌狐狸的日常生活,到底是谁要翻身奴隶把歌唱。还有就是星仔的公共群建成了,敲门砖本书任意角色名字,群号:522924385
  • 首席校草腹黑吻:甜心别想逃

    首席校草腹黑吻:甜心别想逃

    【甜蜜宠文】季泽承,季氏集团大少爷,是众人眼中的天之骄子,隐藏的大神,【生活技能√】【土味情话√】【宠妻√】【季怼怼√】;韩以沫,韩氏集团的千金,有个宠她上天的明星哥哥,集万千宠爱于一身,她曾以为自己有个帅哥哥已经对别的帅哥产生免疫了,但自从遇上他,她竟然情不自禁地开始关注他,开始犯花痴。新学期开学的第一天,他从校门口经过,误打误撞成为她“男朋友”,从此两人结下梁子,但他们从未想过,两人之间的羁绊在小时候就已定下,促使他们最后走到一起。【男追女√】【作者大大很懒√】【傲娇季少爷vs蠢萌韩妹纸】【满满的狗粮√】
  • FRECKLES

    FRECKLES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 像犹太人一样思考

    像犹太人一样思考

    无论是在科学、哲学还是经济领域,犹太人的智慧都在世界上享有盛誉。爱因斯坦、弗洛伊德、海涅、毕加索、卡夫卡、普利策、洛克菲勒、摩根、格林斯潘、索罗斯等光辉耀眼的人物,无一不具有犹太血统。据统计,在20世纪的历届诺贝尔奖获得者中,犹太人所占比例较高;在美国的富翁中,很多都是犹太人。为了使读者更加全面深入地了解到犹太人独特的智慧,本书从积累财富、开拓创新、奋斗进取、为人处世、教育子女、生活哲学等方面,详细分析了犹太人的聪明智慧,揭开犹太人成功的秘诀,希望广大读者能从中得到一些感悟和启发。
  • 25分之1秒的智慧:当心被自己出卖

    25分之1秒的智慧:当心被自己出卖

    《1/25秒的智慧——当心被自己出卖》一书是由哈尔滨出版社出版的“微表情心理学”丛书中的一本。《1/25秒的智慧——当心被自己出卖》是站在保护自己和完善自己的角度,意在帮助读者弄清楚在社交活动中究竟哪些表情和动作会出卖我们的内心想法,并提醒读者注意,在今后的社交中如何少做或不做出类似的表情和动作,从而不把我们的内心想法展露给对方。相反,我们可以通过这本书的介绍学着去洞悉别人的心理活动,从而在社交活动中掌握主动权。
  • 婚情告急:老公好坏好坏哒

    婚情告急:老公好坏好坏哒

    她是被鸠占鹊巢的佟氏集团千金,走丢十六年,从豪门千金沦为街头乞儿,再度归家,父母冷漠,亲戚疏离,收养的妹妹也敢欺到她头上,指腹为婚的男人都差点成为妹妹的新郎;结婚后,她是豪门隐婚少妇,不受婆家待见,不被老公宠爱的下堂妻。一场豪赌,她只为生下一个孩子,坐稳靳夫人的位置,却不想赔了身,输了心,婚姻更是支离破碎……佟安西被男人壁咚无法脱身,皱眉:“不是说对我没兴趣吗?”“我有个兄弟,对你很有兴趣。”靳总裁面不改色淡定回应。--情节虚构,请勿模仿