登陆注册
4615800000010

第10章

CLAIRE [with magnificent snobbery]. She would not dare. Did you tell her you were engaged to me?

EDSTASTON. Of course not.

CLAIRE. Why?

EDSTASTON. Because I didn't particularly want to have you knouted, and to be hanged or sent to Siberia myself.

CLAIRE. What on earth do you mean?

EDSTASTON. Well, the long and short of it is--don't think me a coxcomb, Claire: it is too serious to mince matters--I have seen the Empress; and--CLAIRE. Well, you wanted to see her.

EDSTASTON. Yes; but the Empress has seen me.

CLAIRE. She has fallen in love with you!

EDSTASTON. How did you know?

CLAIRE. Dearest: as if anyone could help it.

EDSTASTON. Oh, don't make me feel like a fool. But, though it does sound conceited to say it, I flatter myself I'm better looking than Patiomkin and the other hogs she is accustomed to.

Anyhow, I daren't risk staying.

CLAIRE. What a nuisance! Mamma will be furious at having to pack, and at missing the Court ball this evening.

EDSTASTON. I can't help that. We haven't a moment to lose.

CLAIRE. May I tell her she will be knouted if we stay?

EDSTASTON. Do, dearest.

He kisses her and lets her go, expecting her to run into the house.

CLAIRE [pausing thoughtfully]. Is she--is she good-looking when you see her close?

EDSTASTON. Not a patch on you, dearest.

CLAIRE [jealous]. Then you did see her close?

EDSTASTON. Fairly close.

CLAIRE. Indeed! How close? No: that's silly of me: I will tell mamma. [She is going out when Naryshkin enters with the Sergeant and a squad of soldiers.] What do you want here?

The Sergeant goes to Edstaston: plumps down on his knees: and takes out a magnificent pair of pistols with gold grips. He proffers them to Edstaston, holding them by the barrels.

NARYSHKIN. Captain Edstaston: his Highness Prince Patiomkin sends you the pistols he promised you.

THE SERGEANT. Take them, Little Father; and do not forget us poor soldiers who have brought them to you; for God knows we get but little to drink.

EDSTASTON [irresolutely]. But I can't take these valuable things.

By Jiminy, though, they're beautiful! Look at them, Claire.

As he is taking the pistols the kneeling Sergeant suddenly drops them; flings himself forward; and embraces Edstaston's hips to prevent him from drawing his own pistols from his boots.

THE SERGEANT. Lay hold of him there. Pin his arms. I have his pistols. [The soldiers seize Edstaston.]

EDSTASTON. Ah, would you, damn you! [He drives his knee into the Sergeant's epigastrium, and struggles furiously with his captors.]

THE SERGEANT [rolling on the ground, gasping and groaning]. Owgh!

Murder! Holy Nicholas! Owwwgh!

CLAIRE. Help! help! They are killing Charles. Help!

NARYSHKIN [seizing her and clapping his hand over her mouth]. Tie him neck and crop. Ten thousand blows of the stick if you let him go. [Claire twists herself loose: turns on him: and cuffs him furiously.] Yow--ow! Have mercy, Little Mother.

CLAIRE. You wretch! Help! Help! Police! We are being murdered.

Help!

The Sergeant, who has risen, comes to Naryshkin's rescue, and grasps Claire's hands, enabling Naryshkin to gag her again. By this time Edstaston and his captors are all rolling on the ground together. They get Edstaston on his back and fasten his wrists together behind his knees. Next they put a broad strap round his ribs. Finally they pass a pole through this breast strap and through the waist strap and lift him by it, helplessly trussed up, to carry him of. Meanwhile he is by no means suffering in silence.

EDSTASTON [gasping]. You shall hear more of this. Damn you, will you untie me? I will complain to the ambassador. I will write to the Gazette. England will blow your trumpery little fleet out of the water and sweep your tinpot army into Siberia for this. Will you let me go? Damn you! Curse you! What the devil do you mean by it? I'll--I'll--I'll-- [he is carried out of hearing].

NARYSHKIN [snatching his hands from Claire's face with a scream, and shaking his finger frantically]. Agh! [The Sergeant, amazed, lets go her hands.] She has bitten me, the little vixen.

CLAIRE [spitting and wiping her mouth disgustedly]. How dare you put your dirty paws on my mouth? Ugh! Psha!

THE SERGEANT. Be merciful, Little angel Mother.

CLAIRE. Do not presume to call me your little angel mother. Where are the police?

NARYSHKIN. We are the police in St Petersburg, little spitfire.

THE SERGEANT. God knows we have no orders to harm you, Little Mother. Our duty is done. You are well and strong; but I shall never be the same man again. He is a mighty and terrible fighter, as stout as a bear. He has broken my sweetbread with his strong knees. God knows poor folk should not be set upon such dangerous adversaries!

CLAIRE. Serve you right! Where have they taken Captain Edstaston to?

NARYSHKIN [spitefully]. To the Empress, little beauty. He has insulted the Empress. He will receive a hundred and one blows of the knout. [He laughs and goes out, nursing his bitten finger.]

THE SERGEANT. He will feel only the first twenty and he will be mercifully dead long before the end, little darling.

CLAIRE [sustained by an invincible snobbery]. They dare not touch an English officer. I will go to the Empress myself: she cannot know who Captain Edstaston is--who we are.

THE SERGEANT. Do so in the name of the Holy Nicholas, little beauty.

CLAIRE. Don't be impertinent. How can I get admission to the palace?

THE SERGEANT. Everybody goes in and out of the palace, little love.

CLAIRE. But I must get into the Empress's presence. I must speak to her.

THE SERGEANT. You shall, dear Little Mother. You shall give the poor old Sergeant a rouble; and the blessed Nicholas will make your salvation his charge.

CLAIRE [impetuously]. I will give you [she is about to say fifty roubles, but checks herself cautiously]-- Well: I don't mind giving you two roubles if I can speak to the Empress.

THE SERGEANT [joyfully]. I praise Heaven for you, Little Mother.

同类推荐
  • 大明度经

    大明度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 通天乐

    通天乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胎息秘要歌诀

    胎息秘要歌诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 融堂四书管见

    融堂四书管见

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说灭十方冥经

    佛说灭十方冥经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 文殊师利所说般若波罗蜜经

    文殊师利所说般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 怪盗妃撞倒冷王爷

    怪盗妃撞倒冷王爷

    不拘小节的草原公主—现任怪盗王妃,带领着陪嫁来,同样彪悍的十二位侍女,简称:十二色妞,把她们训练成同样武艺超群,同样会飞檐走壁的宫女,与后宫女子斗法,几乎掀翻皇宫,笑料不断。
  • 夏临九州

    夏临九州

    谁都没想到千年前的那个帝子竟然活了下来……没有复仇的情节,但夏麟背负的使命却跟他那不曾谋面的父亲如出一辙……真正的帝君总有君临天下的那一天,所有人都相信吧……又或许,另一条路才能终结这一切……
  • 农家园林师

    农家园林师

    ——穿越而来的唐冰清成了性子懦弱,身子孱弱,被亲奶奶一巴掌拍死的小村姑——蔡花。望着一贫如洗的破茅屋,无辜被欺压的家人,三餐不果腹的情况,一屁股的债务。冷门的园林师,三流的绣活,蔡花鸭梨山大,发家致富任道而重远。◇◆——————练刺绣,卖画作,造园子,种粮食。银子有了!麻烦也来了!于是,蔡花卷起袖筒,开始斗!斗牛鬼蛇神,斗极品亲戚……◇◆——————某女蜕变,求亲一大堆。某男上门,明着恭喜,暗着破坏,“蔡花小姐人长的俊秀,本事了得,只可惜那身子骨不行,活不了几年。”众人立马退却,某女怒吼一声要反击。————————某男渐愈,小姐公主欲结连理。某女上门,明着恭喜,暗着反击,◇◆——————推荐姐妹同穿系列文:农家药膳师:本以为命丧车祸魂归西天的江云漪眼睛一闭一睁,穿越了!颤颤巍巍的茅草房,家徒四壁的农家院,面黄肌瘦的俩弟妹。亲娘亡故,亲爹无能,爷爷不疼,奶奶厌恶。心怀不轨的极品亲戚还肖想着那二亩薄田,三间破草房,把她弟妹卖了换成粮。江云漪怒从心起——第一药膳师的名头不是吹出来的!*调养弟妹身子,扶持无能亲爹,整治极品亲戚。店铺遍地开,银子滚滚来。看第一药膳师如何发家致富,成为大周药膳创始人!◇◆——————精彩种田农家文:【农家小媳妇】:剩女穿越发家致富【农家酿酒女】:童养媳酒香飘飘【非常俏果农】:小农女果园遍地◇◆——————
  • 银弦:谁名杰克

    银弦:谁名杰克

    重新投入恋爱可以治愈分手之伤?玛丽莎在赌场里做花旗骰(craps)的庄荷(dealer),而在那个令她心碎、再也不想忆及的瞬间之后,她自己的生活也变得一团糟(crap)了。她最好的朋友告诉她,再次恋爱就能治愈分手之伤,别无他法之下,玛丽莎决定采取这个建议。然而,杰克(什么,再说一遍他的名字?)并不是那种传统意义上的、可以使女孩报复前男友的好对象。眼下就有太多的女人对杰克投怀送抱、自荐枕席。玛丽莎对杰克的公众身份一无所知,然而尽管她最初没打算投怀送抱,她还是与杰克发生了一夜情。和杰克分开5分钟后,玛丽莎就没指望会再见到他,她决定从此开始新的生活、做全新的自己。
  • 我的妖精夫君

    我的妖精夫君

    穿越第二部我的妖精夫君。。。。。。。。。。。。穿越?真的,我可以容忍。可是我无法容忍穿越到古代,迎接我的竟然是狠狠一棒子!张开眼,眼前这个美得和妖精一般的男子,竟然叫我......娘子?我望着自己一身红装,他......是我的夫君?今晚是我们的洞房花烛夜?与其说是惊喜,还不如说是惊吓!我的米虫幸福憧憬还没结束,就在迷迷糊糊时,被他很理所当然地吃干抹净了?果然他不是什么省油的灯,对着我温柔脉脉,背着我左拥右抱?怎么,要我守着豪宅,当一个黄脸婆不成?江湖在等着我,何必在他身边浪费青春?一咬牙,我抛弃无忧无虑的米虫生活,独自闯荡江湖。她说后悔了,要我把妖精夫君让给她?我是没关系,反正她才是原配嘛,物归原主,我可不是一个小气的人。可他却说:不行!他认定我了?另一个他说:不管你是不是他的娘子,我都要你!。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。系列第三部。——我的恶魔夫君他的眼光停留在我的脸上,若有所思。“你是那个胆小鬼?”“什么?”她就是下属洪家的那个胆小鬼?那个从小就任由他欺负,不敢说一个不字的女孩?以前的她,是只消自己的一个眼神,也会瑟瑟发抖的胆小鬼。只是一别十年,好不容易回到庄内,不单出落的楚楚动人,而且连他都不记得了?甚至,性情大变,敢和他叫板?该夸她把胆子捡回来了吗?她的榆木脑袋里,到底知不知道谁才是主子?他是谁?说什么我是他从小的玩具,欠了他十年?欺负我,是他这一生最大的乐趣?被他欺负,还不能反抗?他是恶魔,我就是撒旦!要我束手就擒,等着天下红雨!恶魔的玩具,我不是!。。。。。。。。。。。。苏的1号群51422646(已满)2号vip会员群56307675,请报出你的会员名称,不然不加。感谢心情云建,里面位子很多喔。大家放心进。。。。。。。。。。。。。。。。苏的穿越系列第一部:《兔仙》已完结亲们可以一次性看完,花费10元左右。第二部:《我的妖精夫君》已完结正文6个大洋,番外后续约1.5元第三部:《我的恶魔夫君》苏的虐文《海棠妃》连载中希望大家会喜欢,票票,收藏,动动手喔。支持越大,更新的越快喔!
  • 服务的秘密:客户满意度提升指南

    服务的秘密:客户满意度提升指南

    本书以商品社会的服务为切入点,详细介绍了服务活动中每一个环节的服务方法和技巧,包括微笑、言谈、举止、着装等等,并用简洁生动的文字,妙趣横生的案例,为你详细地总结出每一项服务的宝贵经验。所谓“一招在先,招招领先”。让您轻松应对不同类型的客户及掌控复杂多变的局面,帮助您快速提高有关服务方方面面的专业技能,让您不知不觉中领悟服务的真谛。《服务的秘密:客户满意度提升指南》适合各行业服务部门、营销部门的主管及每一位从事服务工作的人员阅读。
  • 我愿意这样想起你

    我愿意这样想起你

    文艺暖男新鲜旧情人,睽违三年后最新力作。一部让你“感怀旧时光,寻找新开始”的暖心之作。一部道出你心声的青春纯爱集:用整段青春去爱你,是我做过的最奢侈的事。谁的青春不值得回味?你是否也曾在一个寂寂深夜打着手电躲在被子里抹眼泪?30个纯美故事,让你动情动容,让你感慨:很庆幸,在美的年华,我们可以拥有同一段回忆。那时年少,有人说你不懂爱,可是你还是去爱了。不为别的,只为给今天的你留下这段微微疼痛却刻骨铭心的回忆。
  • 道德经纯阳真人释义

    道德经纯阳真人释义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 兵王传奇

    兵王传奇

    为了青梅竹马曾经的一句话,兵王辰南隐居市井,以开洗车行为生,却没想到曾经的红颜已坠入红尘。辰南心灰意冷,却遇美女总裁逼婚。莽莽长白延万里,皑皑珠峰屹九天,其内隐藏着何种秘密?荒凉的沙漠真的荒凉吗?这一切等着你来揭晓!【作者老四,VIP书友群:68716575,欢迎加入】