Atch meery chi!
Ma jal away:
Perhaps I may not dick tute Kek komi.
LOVE-SONG
I'd choose as pillows for my head Those snow-white breasts of thine;I'd use as lamps to light my bed Those eyes of silver shine:
O lovely maid, disdain me not, Nor leave me in my pain:
Perhaps 'twill never be my lot To see thy face again.
TUGNIS AMANDE
I'm jalling across the pani -
A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.
I sov'd yeck rarde drey a gran, A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.
She pootch'd me on the collico, A choring mas and morro, To jaw with lasa to the show, For she would be the ruin of me.
And when I jaw'd odoy with lasa, A choring mas and morro, Sig she chor'd a rawnie's kissi, And so she was the ruin of me.
They lell'd up lata, they lell'd up mande, A choring mas and morro, And bitch'd us dui pawdle pani, So she has been the ruin of me.
I'm jalling across the pani, A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.
WOE IS ME
I'm sailing across the water, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.
I slept one night within a barn, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.
Next morning she would have me go, A-stealing bread and meat so free, To see with her the wild-beast show, For she would be the ruin of me.
I went with her to see the show, A-stealing bread and meat so free, To steal a purse she was not slow, And so she was the ruin of me.
They took us up, and with her I, A-stealing bread and meat so free:
Am sailing now to Botany, So she has been the ruin of me.
I'm sailing across the water, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.
1
The rye he mores adrey the wesh The kaun-engro and chiriclo;You sovs with leste drey the wesh, And rigs for leste the gono.
Oprey the rukh adrey the wesh Are chiriclo and chiricli;Tuley the rukh adrey the wesh Are pireno and pireni.
THE SQUIRE AND LADY
The squire he roams the good greenwood, And shoots the pheasant and the hare;Thou sleep'st with him in good green wood, And dost for him the game-sack bear.
I see, I see upon the tree The little male and female dove;Below the tree I see, I see The lover and his lady love.
ROMANY SUTTUR GILLIE
Jaw to sutturs, my tiny chal;
Your die to dukker has jall'd abri;
At rarde she will wel palal And tute of her tud shall pie.
Jaw to lutherum, tiny baw!
I'm teerie deya's purie mam;
As tute cams her tud canaw Thy deya meerie tud did cam.
GYPSY LULLABY
Sleep thee, little tawny boy!
Thy mother's gone abroad to spae, Her kindly milk thou shalt enjoy When home she comes at close of day.
Sleep thee, little tawny guest!
Thy mother is my daughter fine;
As thou dost love her kindly breast, She once did love this breast of mine.
SHARRAFI KRALYISSA
Finor coachey innar Lundra, Bonor coachey innar Lundra, Finor coachey, bonor coachey Mande dick'd innar Lundra.
Bonor, finor coachey Mande dick'd innar Lundra The divvus the Kralyissa jall'd To congri innar Lundra.
OUR BLESSED QUEEN
Coaches fine in London, Coaches good in London, Coaches fine and coaches good I did see in London.
Coaches good and coaches fine I did see in London, The blessed day our blessed Queen Rode to church in London.
PLASTRA LESTI!
Gare yourselves, pralor!
Ma pee kek-komi!
The guero's welling -
Plastra lesti!
RUN FOR IT!
Up, up, brothers!
Cease your revels!
The Gentile's coming -
Run like devils!
FOREIGN GYPSY SONGS
Oy die-la, oy mama-la oy!
Cherie podey mangue penouri.
Russian Gypsy Song.
THE ROMANY SONGSTRESS
FROM THE RUSSIAN GYPSY
Her temples they are aching, As if wine she had been taking;Her tears are ever springing, Abandoned is her singing!
She can neither eat nor nest With love she's so distress'd;At length she's heard to say:
"Oh here I cannot stay, Go saddle me my steed, To my lord I must proceed;In his palace plenteously Both eat and drink shall I;The servants far and wide, Bidding guests shall run and ride.
And when within the hall the multitude I see, I'll raise my voice anew, and sing in Romany."L'ERAJAIUn erajai Sinaba chibando un sermon;
Y lle falta un balicho Al chindomar de aquel gao, Y lo chanelaba que los Cales Lo abian nicabao;Y penela l'erajai, "Chaboro!
Guillate a tu quer Y nicabela la peri Que terela el balicho, Y chibela andro Una lima de tun chabori, Chabori, Una lima de tun chabori."THE FRIARFROM THE SPANISH GYPSY
A Friar Was preaching once with zeal and with fire;And a butcher of the town Had lost a flitch of bacon;And well the friar knew That the Gypsies it had taken;So suddenly he shouted: "Gypsy, ho!
Hie home, and from the pot!
Take the flitch of bacon out, The flitch good and fat, And in its place throw A clout, a dingy clout of thy brat, Of thy brat, A clout, a dingy clout of thy brat."MALBRUNChalo Malbrun chingarar, Birandon, birandon, birandera!
Chalo Malbrun chingarar;
No se bus trutera!
No se bus trutera!
La romi que le camela, Birandon, birandon, birandera!
La romi que le camela Muy curepenada esta, Muy curepenada esta.
S'ardela a la felicha, Birandon, birandon, birandera!
S'ardela a la felicha Y baribu dur dica, Y baribu dur dica.
Dica abillar su burno, Birandon, birandon, birandera!
Dica abillar su burno, En ropa callarda, En ropa callarda.
"Burno, lacho quirbo;
Birandon, birandon, birandera!
Burno, lacho quiribo, Que nuevas has dinar?
Que nuevas has dinar?"
"Las nuevas que io terelo, Birandon, birandon, birandera!
Las nuevas que io terelo Te haran orobar, Te haran orobar.
"Mero Malbrun mi eray, Birandon, birandon, birandera!
Mero Malbrun mi eray Mero en la chinga, Mero en la chinga.
"Sinaba a su entierro, Birandon, birandon, birandera!
Sinaba a su entierro La plastani sara, La plastani sara.
"Seis guapos jundunares, Birandon, birandon, birandera!
Seis guapos jundunares Le llevaron cabanar, Le llevaron cabanar.
"Delante de la jestari, Birandon, birandon, birandera!
Delante de la jestari Chalo el sacrista, Chalo el sacrista.