登陆注册
4698100000042

第42章

APPARITIONS.

Instantly a loud cry of terror resounded through the apartment.

Rosabella sank fainting at the bravo's feet; the conspirators were almost suffocated with rage, terror, and astonishment; the ladies made signs of the cross, and began in all haste to repeat their paternosters; the senators stood rooted to their places like so many statues; and the Doge doubted the information of his ears and eyes.

Calm and terrible stood the bravo before them, in all the pomp of his strange and awful ugliness, with his bravo's habit, his girdle filled with pistols and poniards, his distorted yellow countenance, his black and bushy eyebrows, his lips convulsed, his right eye covered by a large patch, and his left half buried among the wrinkles of flesh which swelled around it. He gazed around him for a few moments in silence, and then approached the stupefied Andreas.

"Ho! ho!" he roared in a voice like thunder, "you wish to see the bravo Abellino? Doge of Venice, here he stands, and is come to claim his bride."Andreas gazed with looks of horror on this model for demons, and at length stammered out with difficulty, "It cannot be real; I must surely be the sport of some terrible dream.""Without there, guards!" exclaimed the Cardinal Gonzaga, and would have hastened to the folding doors, when Abellino put his back against them, snatched a pistol from his girdle, and pointed it at the Cardinal's bosom.

"The first," cried he, "who calls for the guard, or advances one step from the place on which he stands, expires that moment. Fools!

Do ye think I would have delivered myself up, and desired that guards might beset these doors, had I feared their swords, or intended to escape from your power? No; I am content to be your prisoner, but not through compulsion! I am content to be your prisoner; and it was with that intent that I came hither. No mortal should have the glory of seizing Abellino. If justice required him to be delivered up, it was necessary that he should be delivered up by himself! Or do ye take Abellino for an ordinary ruffian, who passes his time in skulking from the sbirri, and who murders for the sake of despicable plunder? No, by heaven, no! Abellino was no such common villain. It's true I was a bravo; but the motives which induced me to become one were great and striking."Andreas (clasping his hands together).--Almighty God! can all this be possible?

An awful silence again reigned through the saloon. All trembled while they listened to the voice of the terrible assassin, who strode through the chamber proud and majestic as the monarch of the infernal world.

Rosabella opened her eyes; their first look fell upon the bravo.

"Oh, God of mercy!" she exclaimed, "he is still there. Methought, too, that Flodoardo -. No, no; it could not be! I was deceived by witchcraft."Abellino advanced towards her, and attempted to raise her. She shrunk from his touch with horror.

"No, Rosabella," said the bravo, in an altered voice, "what you saw was no illusion. Your favoured Flodoardo is no other than Abellino the bravo.""It is false!" interrupted Rosabella, starting from the ground in despair, and throwing herself for refuge on Camilla's bosom.

"Monster! thou canst not be Flodoardo! such a fiend can never have been such a seraph. Flodoardo's actions were good and glorious as a demi-god's! 'Twas of him that I learned to love good and glorious actions, and 'twas he who encouraged me to attempt them myself; his heart was pure from all mean passions, and capable of conceiving all great designs. Never did he scruple, in the cause of virtue, to endure fatigue and pain, and to dry up the tears of suffering innocence--that was Flodoardo's proudest triumph! Flodoardo and thou--! Wretch, whom many a bleeding ghost has long since accused before the throne of heaven, darest thou to profane the name of Flodoardo!"Abellino (proud and earnest).--Rosabella, wilt thou forsake me?

Wilt thou retract thy promise? Look, Rosabella, and be convinced:

I, the bravo, and thy Flodoardo are the same.

He said, removing the patch from his eye, and passed a handkerchief over his face once or twice. In an instant his complexion was altered, his bushy eyebrows and straight black hair disappeared, his features were replaced in their natural symmetry, and lo! the handsome Florentine stood before the whole assembly, dressed in the habit of the bravo Abellino.

Abellino.--Mark me, Rosabella! Seven times over, and seven times again, will I change my appearance, even before your eyes, and that so artfully that, study me as you will, the transformation shall deceive you. But change as I may, of one thing be assured: I am the man whom you loved as Flodoardo.

The Doge gazed and listened without being able to recover from his confusion, but every now and then the words "Dreadful! dreadful!"escaped from his lips, and he wrung his hands in agony. Abellino approached Rosabella, and said in the tone of supplication:

"Rosabella, wilt thou break thy promise? Am I no longer dear to thee?"Rosabella was unable to answer; she stood like one changed to a statue, and fixed her motionless eyes on the bravo.

Abellino took her cold hand and pressed it to his lips.

"Rosabella," said he, "art thou still mine?"Rosabella.--Flodoardo, oh! that I had never loved, had never seen thee!

Abellino.--Rosabella wilt thou still be the bride of Flodoardo? wilt thou be "the Bravo's Bride?"Love struggled with abhorrence in Rosabella's bosom, and painful was the contest.

Abellino.--Hear me, beloved one! It was for thee that I have discovered myself--that I have delivered myself into the hands of justice. For thee--oh, what would I not do for thee! Rosabella, Iwait but to hear one syllable from your lips; speak but a decisive yes or no, and all is ended. Rosabella, dost thou love me still?

同类推荐
  • 尼乾子问无我义经

    尼乾子问无我义经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗话后编

    诗话后编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宏智禅师广录

    宏智禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝无量度人上品妙经法

    太上洞玄灵宝无量度人上品妙经法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 后汉书

    后汉书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 朱自清散文选(语文新课标课外必读第八辑)

    朱自清散文选(语文新课标课外必读第八辑)

    这就是我们出版本书的初衷。本书选材严谨,取舍得当,对学生有很高的实用价值,对教师教学有很好的参考价值,非常适合广大青少年阅读和收藏。
  • 佛说善法方便陀罗尼经

    佛说善法方便陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 听文知音

    听文知音

    赌书消得泼茶香,每一句都有美轮美奂的词藻,是他们的故事,也是你的。是灯火阑珊的璀璨,也是光彩夺目闪亮,是永久的辉煌……
  • 上清洞真九宫紫房图

    上清洞真九宫紫房图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 二十五史故事精选大全

    二十五史故事精选大全

    作为中国史学主干的二十五史是中国唯一一部完整的官修史总集,它用统一的纪传体裁,完整系统地记录了我国从远古至清末的历史发展,全面展示了历代王朝的兴衰轨迹,涵盖了不同历史时期的经济、政治、科技、军事、艺术、外交等多方面的内容,是当之无愧的中华文明百科全书。本书在认真研读二十五史原文的基础上,萃取二十五史的精髓,将其中最精彩的故事呈现在读者面前,尊重史实,叙述准确,尽量保留了原书中的史家评论,是一本雅俗共赏、老少咸宜的历史读本。
  • 复仇

    复仇

    复仇是隐秘的。在书中,作者对这两个字惜墨如金。然而,可怕的复仇在字里行间暗潮涌动。在《监狱》中,隐藏多年的仇恨在血淋淋的命案后慢慢浮出水面。姐姐对妹妹开枪后,真相扑面而来。在《不速之客》中,陌生人悄然来到美国北部的一个小镇,一位酒吧老板在莫名好奇心的驱使下展开调查,揭开陌生人是杀人凶手的真实身份,并把他交付给仇家。就这样,没有警察,没有审判,小镇又悄悄地恢复往日的宁静。西默农钟爱的麦格雷在面对外国人时也会慌了阵脚。异乡人的行为,似乎有着麦格雷琢磨不透的独特逻辑。在《麦格雷与纳乌赫事件》中,麦格雷起初无法理解异乡男子的作案动机。真相大白之后,他才发现,血案的背后是经年累月的屈辱……
  • 慈禧全传之伟大的统治者慈禧太后(第三部)

    慈禧全传之伟大的统治者慈禧太后(第三部)

    我到达中国开始在《香港孖剌西报》的工作时,义和团运动已经发展到顶峰了。从外国记者和中国沿海居民的口中,我常常可以听到诸如“慈禧太后是个嗜杀成性的老泼妇”或“慈禧太后是一个杀人女魔王”的话语。时代在不断变革中前进。近年来,我常常从美国人口中听到对慈禧的赞美。美国人毫不吝啬地给予慈禧太后以热情的赞美,我承认,我并不能解释清楚其中的缘由,但是这并不能否认欧洲人对慈禧太后的厌恶。
  • 风雨沧桑闯关东

    风雨沧桑闯关东

    在我还小的时候,我二伯父就一直叮嘱我:你一定要把咱们家的家史写出来,那可是非常精彩的故事啊,不写出来可惜了。因此,二伯父就陆陆续续向我讲述了我们家的一些事情。这些七零八落的碎片经过我多年来的沉淀和完善,形成了一个连贯的具有传奇色彩的故事。正像我二伯父说的那样,不写出来真是可惜了。当我费尽周折废寝忘食地不知伏案笔耕了多少个日日夜夜之后,总算是写完了。撂下笔的时候,我的心头很轻松,一向不喝酒的我,喝了半斤老白干。醉了。当我醒来的时候,我就走进了小说的情节里。
  • 良辰好景,腹黑老公宠逃妻

    良辰好景,腹黑老公宠逃妻

    军训时被他当牛做马也就罢了,最后还一张结婚证葬送了年华,“还敢不敢三天两头举报我欺负良家少女?”“我错了,我道歉,求你离婚吧!”“婚姻,岂是儿戏。”
  • 八十述怀

    八十述怀

    自从1999年2月11日老伴儿萧乾去世以来,我只身回到复外木樨地这座单元房里的家,生活了将近八年半。我是个从小就很会安排生活的人。1941年6月,我三姐常韦患骨髓炎住进东单三条胡同东口的日本同仁医院,足部动手术。妈妈原先是让四姐和我轮流陪床照顾病人,然而四姐只值了一天班,三姐就不要她了。四姐天分高,擅长弹钢琴,没看她怎么用功就通晓了英法德日文。她亲口对我说过:“我能一目十行。”但压根儿不知道该怎样护理病人。于是,由我当全职护工,一直陪三姐在病房里住到八月底出院。当时我在圣心学校读英文,学校就坐落在三条胡同西口。