登陆注册
4702000000030

第30章

When I had washed and eaten, he told me that all things went well, and that as yet there was no thought of evil at the Court. Further, he said, it having come to the ears of the Queen that the Priest of Annu was sojourning at Alexandria, she sent for him and closely questioned him--not as to any plot, for of that she never thought, but as to the rumour which had reached her, that there was treasure hid in the Great Pyramid which is by Annu. For, being ever wasteful, she was ever in want of money, and had bethought her of opening the Pyramid. But he laughed at her, telling her the Pyramid was the burying-place of the divine Khufu, and that he knew nothing of its secrets. Then she was angered, and swore that so surely as she ruled in Egypt she would tear it down, stone by stone, and discover the secret at its heart. Again he laughed, and, in the words of the proverb which they have at Alexandria, told her that "Mountains live longer than Kings." Thereon she smiled at his ready answer, and let him go. Also my uncle Sepa told me that on the morrow I should see this Cleopatra. For it was her birthday (as, indeed, it was also mine), and, dressed in the robes of the Holy Isis, she would pass in state from her palace on the Lochias to the Serapeum to offer a sacrifice at the Shrine of the false God who sits in the Temple. And he said that thereafter the fashion by which I should gain entrance to the household of the Queen should be contrived.

Then, being very weary, I went to rest, but could sleep little for the strangeness of the place, the noises in the streets, and the thought of the morrow. While it was yet dark, I rose, climbed the stair to the roof of the house, and waited. Presently, the sun's rays shot out like arrows, and lit upon the white wonder of the marble Pharos, whose light instantly sank and died, as though, indeed, the sun had killed it. Now the rays fell upon the palaces of the Lochias where Cleopatra lay, and lit them up till they flamed like a jewel set on the dark, cool bosom of the sea. Away the light flew, kissing the Soma's sacred dome, beneath which Alexander sleeps, touching the high tops of a thousand palaces and temples; past the porticoes of the great museum that loomed near at hand, striking the lofty Shrine, where, carved of ivory, is the image of the false God Serapis, and at last seeming to lose itself in the vast and gloomy Necropolis. Then, as the dawn gathered into day, the flood of brightness, overbrimming the bowl of night, flowed into the lower lands and streets, and showed Alexandria red in the sunrise as the mantle of a king, and shaped as a mantle.

The Etesian wind came up from the north, and swept away the vapour from the harbours, so that I saw their blue waters rocking a thousand ships. I saw, too, that mighty mole the Heptastadium; I saw the hundreds of streets, the countless houses, the innumerable wealth and splendour of Alexandria set like a queen between lake Mareotis and the ocean, and dominating both, and I was filled with wonder. This, then, was one city in my heritage of lands and cities! Well, it was worth the grasping. And having looked my full and fed my heart, as it were, with the sight of splendour, I communed with the Holy Isis and came down from the roof.

In the chamber beneath was my uncle Sepa. I told him that I had been watching the sun rise over the city of Alexandria.

"So!" he said, looking at me from beneath his shaggy eyebrows; "and what thinkest thou of Alexandria?"

"I think it is like some city of the Gods," I answered.

"Ay!" he replied fiercely, "a city of the infernal Gods--a sink of corruption, a bubbling well of iniquity, a home of false faith springing from false hearts. I would that not one stone of it was left upon another stone, and that its wealth lay deep beneath yonder waters! I would that the gulls were screaming across its site, and that the wind, untainted by a Grecian breath, swept through its ruins from the ocean to Mareotis! O royal Harmachis, let not the luxury and beauty of Alexandria poison thy sense; for in their deadly air, Faith perishes, and Religion cannot spread her heavenly wings. When the hour comes for thee to rule, Harmachis, cast down this accursed city and, as thy fathers did, set up thy throne in the white walls of Memphis.

For I tell thee that, for Egypt, Alexandria is but a splendid gate of ruin, and, while it endures, all nations of the earth shall march through it, to the plunder of the land, and all false Faiths shall nestle in it and breed the overthrow of Egypt's Gods."

I made no answer, for there was truth in his words. And yet to me the city seemed very fair to look on. After we had eaten, my uncle told me it was now time to set out to view the march of Cleopatra, as she went in triumph to the Shrine of Serapis. For although she would not pass till within two hours of the midday, yet these people of Alexandria have so great a love of shows and idling that had we not presently set forth, by no means could we have come through the press of the multitudes who were already gathering along the highways where the Queen must ride. So we went out to take our places upon a stand, built of timber, that had been set up at the side of the great road which pierces through the city, to the Canopic Gate. For my uncle had already purchased a right to enter there, and that dearly.

We won our way with much struggle through the great crowds that were already gathered in the streets till we reached the scaffolding of timber, which was roofed in with an awning and gaily hung with scarlet cloths. Here we seated ourselves upon a bench and waited for some hours, watching the multitude press past shouting, singing, and talking loudly in many tongues. At length soldiers came to clear the road, clad, after the Roman fashion, in breast-plates of chain-armour.

同类推荐
热门推荐
  • 官员商人的故事

    官员商人的故事

    童话是世界儿童文学中永不凋谢的花冠,是与我们少年儿童捉迷藏的小朋友。童话王国简直就是一个多姿多彩的万花筒,在那些语言浅显、妙趣盎然的美丽童话故事里,有的蕴藏着严肃的人生准则,富于哲理,发人深省;有的反映了社会的真实现象,揭露了黑暗、鞭打了丑恶;有的揭示了大自然的奥秘,使人增长知识,开拓视野。童话奠定了我们的人生基础,影响着我们的一生。因此应该把那些名篇珍品传给后代,陶冶后代。为此,我们编辑了这套《世界经典童话故事全集》丛书,把世界各国许多童话名篇佳作装在一个美丽的花篮里,让它熠熠闪烁的光辉照耀下一代人茁壮成长,使孩子们梦幻般地度过金色的童年。
  • 网游之超级代练

    网游之超级代练

    战神工作室旗下代练员吴斯因工作失误而被开除,郁郁不得志的吴斯买醉之后竟是重生三年前!副职高手发现第一副职被人捷足先登,超级公会发现隐藏副本已被通关,竞技之王发现自己是万年老二永远打不赢匿名第一名,一群欲要争霸天下的高端玩家发现一直在默默为人打工。不仅贪财而且贪财的吴斯开始了自己节操无下限的代练发家史。
  • 青灯寺(四)

    青灯寺(四)

    不知道跑了多久,我们终于缓下脚步,回头看去,已经没有湖底怪物的踪迹,我们似乎摆脱他们了。我虚脱地倚靠着大树喘气,一会儿,索性坐下休息,双腿这时才感觉到酸软无力。阿月和阿全也跟着我找地方坐下,半晌时间,阿全打破沉默问道:“怎么回事?”“我们在湖底,看见了怪物,那大概就是你们所说的圣湖妖怪吧,皮肤绿油油的,身体像泡烂的尸体。吓死我们了,还好跑得快,不然怎么打得过他们,至少有一百只吧。”阿月翻了翻白眼,立即站起了身子,脱下还穿在身上的潜水装备。
  • 君安可未迟

    君安可未迟

    在深深的夜里,我可以看到你明亮的眼睛,自那时起,我忘不了你,亲爱的你。全文大约是爱,大约是暖。
  • 左耳失聪

    左耳失聪

    李东文, 70后。1999年开始学习写作,以小说及情感专栏为主,曾在《天涯》《长城》《十月》《西湖》《长江文艺》等杂志发表小说,作品多次被《小说选刊》《中篇小说选刊》《读者》等转载。
  • 生命随记

    生命随记

    人生总有些突然的小美好,这种美好又容易被现实冲逝,所以能够记录下来,若有人能读起,也同我一样能感受到生活的静美,在某时某地也同样发生着同样的小事,是多么惊喜。至少当自己读起,曾经有过那么多的想法,曾经...清晰而努力地活着
  • 苌楚斋三笔

    苌楚斋三笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冰寒为渊

    冰寒为渊

    哪一个才是真的你,如果这就是你的游戏,我明长渊愿背负所有的骂名来让你游戏人间。亲情,爱情,是不理解的转身?是踏在心上的那一脚,还是抹去眼角泪水的那双手?我木寒冰都不需要。寒冰似渊,我自苍茫中来,本想阅尽世间繁华,奈何情牵意乱,盼归已是不归之路。楚辞,你可愿归?一直以来,想跟随你的脚步,奈何情深缘浅。承君真情,还君成全,就让我陆无忧还你们一世缘牵。亲情,友情,爱情。
  • 永远不说再见

    永远不说再见

    本书是著名作家刘芬的最新作品选集,包括《永远不说再见》《伞》《逃离》等作品。刘芬的作品语言清晰、故事叙事饱含对人世、情感的思考,既有女性作家的细腻心理描写,亦有对现代都市中众生相的深刻洞察。每一篇都是近年来女性作家中难得的优秀作品。
  • H Is for Hawk