登陆注册
4702000000045

第45章

I stood still, plunged in thought. Then by hazard as it were I took up the wreath of roses and looked on it. How long I stood so I know not, but when next I lifted up my eyes they fell upon the form of Charmion, whom, indeed, I had altogether forgotten. And though at the moment I thought but little of it, I noted vaguely that she was flushed as though with anger, and beat her foot upon the floor.

"Oh, it is thou, Charmion!" I said. "What ails thee? Art thou cramped with standing so long in thy hiding-place? Why didst not thou slip hence when Cleopatra led me to the balcony?"

"Where is my kerchief?" she asked, shooting an angry glance at me. "I let fall my broidered kerchief."

"Thy kerchief!--why, didst thou not see? Cleopatra twitted me about it, and I flung it from the balcony."

"Yes, I saw," answered the girl, "I saw but too well. Thou didst fling away my kerchief, but the wreath of roses--that thou wouldst not fling away. It was 'a Queen's gift,' forsooth, and therefore the royal Harmachis, the Priest of Isis, the chosen of the Gods, the crowned Pharaoh wed to the weal of Khem, cherished it and saved it. But my kerchief, stung by the laughter of that light Queen, he cast away!"

"What meanest thou?" I asked, astonished at her bitter tone. "I cannot read thy riddles."

"What mean I?" she answered, tossing up her head and showing the white curves of her throat. "Nay, I mean naught, or all; take it as thou wilt. Wouldst know what I mean, Harmachis, my cousin and my Lord?" she went on in a hard, low voice. "Then I will tell thee--thou art in danger of the great offence. This Cleopatra has cast her fatal wiles about thee, and thou goest near to loving her, Harmachis--to loving her whom to-morrow thou must slay! Ay, stand and stare at that wreath in thy hand--the wreath thou couldst not send to join my kerchief--sure Cleopatra wore it but to-night! The perfume of the hair of C?sar's mistress--C?sar's and others'--yet mingles with the odour of its roses! Now, prithee, Harmachis, how far didst thou carry the matter on yonder balcony? for in that hole where I lay hid I could not hear or see. 'Tis a sweet spot for lovers, is it not?--ay, and a sweet hour, too? Venus surely rules the stars to-night?"

All of this she said so quietly and in so soft and modest a way, though her words were not modest, and yet so bitterly, that every syllable cut me to the heart, and angered me till I could find no speech.

"Of a truth thou hast a wise economy," she went on, seeing her advantage: "to-night thou dost kiss the lips that to-morrow thou shalt still for ever! It is frugal dealing with the occasion of the moment; ay, worthy and honourable dealing!"

Then at last I broke forth. "Girl," I cried, "how darest thou speak thus to me? Mindest thou who and what I am that thou loosest thy peevish gibes upon me?"

"I mind what it behoves thee to be," she answered quick. "What thou art, that I mind not now. Surely thou knowest alone--thou and Cleopatra!"

"What meanest thou?" I said. "Am I to blame if the Queen----"

"The Queen! What have we here? Pharaoh owns a Queen!"

"If Cleopatra wills to come hither of a night and talk----"

"Of stars, Harmachis--surely of stars and roses, and naught beside!"

After that I know not what I said; for, troubled as I was, the girl's bitter tongue and quiet way drove me wellnigh to madness. But this I know: I spoke so fiercely that she cowered before me as she had cowered before my uncle Sepa when he rated her because of her Grecian garb. And as she wept then, so she wept now, only more passionately and with great sobs.

At length I ceased, half-shamed but still angry and smarting sorely.

For even while she wept she could find a tongue to answer with--and a woman's shafts are sharp.

"Thou shouldst not speak to me thus!" she sobbed; "it is cruel--it is unmanly! But I forget thou art but a priest, not a man--except, mayhap, for Cleopatra!"

"What right hast thou?" I said. "What canst thou mean?"

"What right have I?" she asked, looking up, her dark eyes all aflood with tears that ran down her sweet face like the dew of morning down a lily's heart. "What right have I? O Harmachis! art thou blind? Didst thou not know by what right I speak thus to thee? Then I must tell thee. Well, it is the fashion in Alexandria! By that first and holy right of woman--by the right of the great love I bear thee, and which, it seems, thou hast no eyes to see--by the right of my glory and my shame. Oh, be not wroth with me, Harmachis, nor set me down as light, because the truth at last has burst from me; for I am not so. I am what thou wilt make me. I am the wax within the moulder's hands, and as thou dost fashion me so I shall be. There breathes within me now a breath of glory, blowing across the waters of my soul, that can waft me to ends more noble than ever I have dreamed afore, if thou wilt be my pilot and my guide. But if I lose thee, then I lose all that holds me from my worse self--and let shipwreck come! Thou knowest me not, Harmachis! thou canst not see how big a spirit struggles in this frail form of mine! To thee I am a girl, clever, wayward, shallow. But I am more! Show me thy loftiest thought and I will match it, the deepest puzzle of thy mind and I will make it clear. Of one blood we are, and love can ravel up our little difference and make us grow one indeed.

One end we have, one land we love, one vow binds us both. Take me to thy heart, Harmachis, set me by thee on the Double Throne, and I swear that I will lift thee higher than ever man has climbed. Reject me, and beware lest I pull thee down! And now, putting aside the cold delicacy of custom, stung to it by what I saw of the arts of that lovely living falsehood, Cleopatra, which for pastime she practises on thy folly, I have spoken out my heart, and answer thou!" And she clasped her hands and, drawing one pace nearer, gazed, all white and trembling, on my face.

同类推荐
  • 汲冢纪年存真

    汲冢纪年存真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Guns of Bull Run

    The Guns of Bull Run

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邺侯外传

    邺侯外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广佛华严经随疏演义

    大方广佛华严经随疏演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续易牙遗意

    续易牙遗意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 蜜婚情深:战少的心尖宠

    蜜婚情深:战少的心尖宠

    “少爷,少奶奶又打架了。”“还不赶紧去帮忙,别让她把手打疼了。”“少爷,少奶奶又要上房揭瓦了。”“还不赶紧给她扶稳梯子。”问世间是否此山最高,一山还比一山高,这是一个驯服与被驯服的正经言情故事。
  • 槲寄生

    槲寄生

    圣诞节那天,时妈妈决定带时骏出席当天的艺术家聚会,顺便物色一下未来儿媳的人选。作为一级作曲家和一级演奏员的儿子,毫无艺术细胞的时骏觉得很忧伤。在市郊一栋独门独院的别墅内举行,主人是在音乐学院担任西洋打击乐系主任的英国人——克劳尔·基特。据说这位已经过了五十岁的基特先生刚刚娶了一位比他小十九岁的女孩。庭院里摆放着一米多高的圣诞树,彩灯闪闪烁烁,挑染出圣诞节的色彩。
  • 风缘

    风缘

    常越所著的《风缘/宁夏诗歌学会丛书》是《宁夏诗歌学会丛书》的其中一部,选取了作者长期以来创作的诗歌,抒发了作者在人生长河中的经历和感叹。作者文笔自然纯朴,如叙事般娓娓道来。书稿作者常越,现为刊物《贺兰山》诗歌编辑,作品发表于《绿风》《朔方》《西部》等报刊,并获得相关奖项。其作品感情充沛,从中可看出作者对生活的一些思考。
  • 耐色法神

    耐色法神

    苏云意外得到奥术文明最高宝物耐色之卷,携带玩家面板成为土著。无限升级技能,看我一个火球术轰杀巨龙!伪DND流,部分魔改,请勿完全套用设定和规则!
  • 冷酷总裁的迷糊宠妻

    冷酷总裁的迷糊宠妻

    他,冷傲不爵,似乎所有事情都与他无关,小时候妈妈的遗弃,爸爸从此不再管他,到死的那刻还恨他,因为他是那个女人的种,小小的他被刻上了女人都很溅的思想.从此不再相信女人.他,温柔似水,一直在等心中的公主长大.谁知.她的心却遗落在别的地方.她的父母在她十五岁的时候离开了她,从此带着自己的妹妹平淡生活着.可是,她的生命里出现了他.她爱上了他,那么的深,可是背后一个人总是默默的守护着她.她该如何做抉择?他,陪伴着她空白的人生,只因为他依赖着她给予他的温暖,慢慢的从陪伴却想占有,从依赖到深爱,可是她的心里却只有一个人。这样的爱如何收场?
  • 明伦汇编人事典颈部

    明伦汇编人事典颈部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 战神吴起(三)

    战神吴起(三)

    十七楚国除王族之外,最有势力的族姓,为昭、景、屈三家。列国间常常传言,楚国朝廷上的大臣,是昭四景三屈二半,意思是楚国朝廷的十个人中有四个姓昭,三个姓景,两个半姓屈,还有半个算是别的姓氏。昭、景、屈三大姓的子弟往往刚及成年,就能做上大夫这等地位尊崇的大臣。景寿就很年轻,看上去只有二十余岁。年轻的上大夫景寿礼仪娴熟,对客人十分殷勤周到,先让吴起等人在客馆舒服地歇息了几天,换了冠服车马,这才向楚国的都城驰行而来。吴起出逃时,仅三乘驷车、九个人。而此刻,楚国派来护送吴起的各种车辆竟达百余乘,从者千余人。
  • 禅定荒野

    禅定荒野

    本书是一部散文集,主题涉及荒野对人们的意义,以及人类回归荒野的可能性。源于诗人的敏感,斯奈德对“自然”“野性”“荒野”等的不同概念进行了语源、语义上的考察,他深入美国的荒野,对当地与自然相和谐的土著文化进行了广泛的田野调查,并结合自己早期的伐木工作及禅宗学习经历探讨了现代社会如何从文化上接纳荒野的问题。
  • 丰碑

    丰碑

    当青年作家、诗人苗勇同志的代表作,长篇纪实文学《丰碑》,讲述红军时期的故事!
  • 花之小镇

    花之小镇

    一切,都要从洛南国送她的那块怀表说起。谁会相信呢?一块平淡无奇的怀表,居然会在花满的手中开出花来。它不单开花了,还让花满陷入昏迷的奶奶短暂地清醒了一小会儿。对世界充满了好奇心的花满,为了弄清楚奶奶的病因,启程前往神秘的花之小镇求奇药,她原以为自己的求药之旅会几经波折,没想到运气爆棚,刚到镇上就好运气地“捡”到了药铺老板的女儿!只不过,这个叫麦卷耳的女孩儿实在倒霉地惊世骇俗,跟她黏在一起,连花满也被不幸牵连,所幸有洛南国寸步不离地保护,才让她能够将困难一一摆平。看来,想要让麦卷耳帮忙治疗奶奶的病,必须先祛除她身上的霉运才行……