登陆注册
4708500000014

第14章

The story of this Cyclops, whose name was Polyphemus (so famous in the Grecian fables), was that Ulysses, who with his company was driven on the coast of Sicily, where those Cyclops inhabited, coming to ask relief from Silenus and the Satyrs, who were herdsmen to that one-eyed giant, was kindly received by them, and entertained till, being perceived by Polyphemus, they were made prisoners against the rites of hospitality (for which Ulysses eloquently pleaded), were afterwards put down into the den, and some of them devoured; after which Ulysses (having made him drunk when he was asleep) thrust a great fire-brand into his eye, and so revenging his dead followers escaped with the remaining party of the living, and Silenus and the Satyrs were freed from their servitude under Polyphemus and remitted to their first liberty of attending and accompanying their patron Bacchus.

This was the subject of the tragedy, which, being one of those that end with a happy event, is therefore by Aristotle judged below the other sort, whose success is unfortunate; notwithstanding which, the Satyrs (who were part of the dramatis personae, as well as the whole chorus) were properly introduced into the nature of the poem, which is mixed of farce and tragedy. The adventure of Ulysses was to entertain the judging part of the audience, and the uncouth persons of Silenus and the Satyrs to divert the common people with their gross railleries.

Your lordship has perceived by this time that this satiric tragedy and the Roman satire have little resemblance in any of their features. The very kinds are different; for what has a pastoral tragedy to do with a paper of verses satirically written? The character and raillery of the Satyrs is the only thing that could pretend to a likeness, were Scaliger and Heinsius alive to maintain their opinion. And the first farces of the Romans, which were the rudiments of their poetry, were written before they had any communication with the Greeks, or indeed any knowledge of that people.

And here it will be proper to give the definition of the Greek satiric poem from Casaubon before I leave this subject. "The 'satiric,'" says he, "is a dramatic poem annexed to a tragedy having a chorus which consists of Satyrs. The persons represented in it are illustrious men, the action of it is great, the style is partly serious and partly jocular, and the event of the action most commonly is happy."

The Grecians, besides these satiric tragedies, had another kind of poem, which they called "silli," which were more of kin to the Roman satire. Those "silli" were indeed invective poems, but of a different species from the Roman poems of Ennius, Pacuvius, Lucilius, Horace, and the rest of their successors. "They were so called," says Casaubon in one place, "from Silenus, the foster-father of Bacchus;" but in another place, bethinking himself better, he derives their name [Greek text which cannot be reproduced] from their scoffing and petulancy. From some fragments of the "silli" written by Timon we may find that they were satiric poems, full of parodies; that is, of verses patched up from great poets, and turned into another sense than their author intended them. Such amongst the Romans is the famous Cento of Ausonius, where the words are Virgil's, but by applying them to another sense they are made a relation of a wedding-night, and the act of consummation fulsomely described in the very words of the most modest amongst all poets.

Of the same manner are our songs which are turned into burlesque, and the serious words of the author perverted into a ridiculous meaning. Thus in Timon's "silli" the words are generally those of Homer and the tragic poets, but he applies them satirically to some customs and kinds of philosophy which he arraigns. But the Romans not using any of these parodies in their satires--sometimes indeed repeating verses of other men, as Persius cites some of Nero's, but not turning them into another meaning--the "silli" cannot be supposed to be the original of Roman satire. To these "silli," consisting of parodies, we may properly add the satires which were written against particular persons, such as were the iambics of Archilochus against Lycambes, which Horace undoubtedly imitated in some of his odes and epodes, whose titles bear sufficient witness of it: I might also name the invective of Ovid against Ibis, and many others. But these are the underwood of satire rather than the timber-trees; they are not of general extension, as reaching only to some individual person. And Horace seems to have purged himself from those splenetic reflections in those odes and epodes before he undertook the noble work of satires, which were properly so called.

Thus, my lord, I have at length disengaged myself from those antiquities of Greece, and have proved, I hope, from the best critics, that the Roman satire was not borrowed from thence, but of their own manufacture. I am now almost gotten into my depth; at least, by the help of Dacier, I am swimming towards it. Not that I will promise always to follow him, any more than he follows Casaubon; but to keep him in my eye as my best and truest guide; and where I think he may possibly mislead me, there to have recourse to my own lights, as I expect that others should do by me.

同类推荐
  • 述学

    述学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严心要法门注

    华严心要法门注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝网经

    佛说宝网经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高上玉皇满愿宝忏

    高上玉皇满愿宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 识小录

    识小录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 九秘传说

    九秘传说

    少年凌空,检查特殊灵根,偶得神秘物品,获得九秘之一,开启逆天武魂,从此走上逆天之路。横扫诸天强者,称霸万界。
  • 30岁前懂得低头,30岁后才能抬头(全集)

    30岁前懂得低头,30岁后才能抬头(全集)

    全面阐述了而立之年低头做人的哲学基础和现实意义,详尽提供了在日常生活和工作中低头做人的方法和诀窍,帮助广大读者掌握低头做人这门实用的处世哲学,在复杂多变的社会环境中,把握做人的准则,衡量处世的分寸,学会退让,懂得放弃,低姿态做人,高标准行事,在人生舞台上走好每一步,扮好每一个角色,尽快获得事业的成功,找到人生的幸福。
  • 从零开始的吸血鬼生活

    从零开始的吸血鬼生活

    变成吸血鬼是一种怎样的体验?-------------------------------A:纳尼?这条正对着我摇尾巴的蜥蜴真的是龙?B:麻蛋!你别睁着眼睛说瞎话啊!哥明明就是个十项全能的天才!C:我戳!哪个混蛋说鲜血好喝的?我特么一口盐汽水喷死他!也许就是这样的吧?======交流裙:637070926
  • 特工重生之都市新农民

    特工重生之都市新农民

    【种田+后宫+异能】她是退役特工,却依旧改变不了被暗杀的命运,而且还是来自自己同伴的暗杀。重生之后的她,是一名在校初中生。家中长辈建在,上有高堂下有弟弟,家里虽然不至于揭不开锅,但是却也穷得令人同情。家住贫困县,她该怎么带领家人致富,带领村人致富,发展事业,令这个贫困县成为数一数二的富裕县城?重生附带异能,类似于精灵魔法的异能,能够使植物生长,催生植物,也能够控制植物。既然上天能够让生命重来,让她拥有这么单纯的背景,她就不能够辜负上天的美意,好好的恣意快活这一生。第一桶金,咱是赌石来的,有木有?承包水库,发展新旅游业——咳咳,农家乐有木有?拜个师傅,是隐世门派掌门有木有?错!大错特错!伦家门派之所以隐世,是因为木有一个能够带领门派崛起的人物,现在,这个牛人来了,就即将在“江湖”上掀起一阵腥风血雨。一手自然系异能操控自如,一手诡异中医术出神入化,再加上门派流传千年信物秘密开启的绝密空间——槽!姐儿不在江湖上留下姐儿的大名儿,姐儿都对不起姐儿“叶静优”这个名字!喂喂,这位先生,还有那位先生,请问你现在是怎样?老子还没有到谈婚论嫁的时候嗷~~~~无医门——鬼手天下,无医胜有医!【第一卷是农村事业发展史,第二卷是都市纵横史】现代背景,种田,学院,包你满意!
  • Good Wives

    Good Wives

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春殇

    春殇

    白天做了个梦赵友厚梦见娜娜的整个情景有些乱,片段也不是很清晰——赵友厚在一家水饺店吃了两碗水饺,刚出来路过王麻子小吃店,忽然听到有人喊他。转脸一看,就看见娜娜端着两个空盘子站在王麻子小吃店门口。赵友厚惊喜地朝娜娜笑笑,娜娜放下手中的盘子走了过来……忽然,地点不是饮食街上王麻子小吃店门口了,变成矿工大街上一根电线杆子旁边。他靠在电线杆上,两只眼怯溜溜地看着娜娜胸脯一颤一颤地向他走来,心里禁不住“怦怦”乱跳,张了张嘴,却不知说什么好。娜娜走到他跟前,说:“小赵你好!”
  • 法镜经

    法镜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百变皇妃

    百变皇妃

    十八线的演员夏小荷穿越而来,一个清纯表情展露一下,王爷,这叫白莲花!再来个宫心计,将军,这叫心机女!再抛个媚过来,皇上,这叫绿茶某,演技666的不要不要的!在这乱世就能混得个风水生起!姐就是这么牛逼闪闪!闪瞎大皇朝的眼!
  • 花田妖宠

    花田妖宠

    午后,花田里磕磕瓜子,晒晒太阳,睡个小觉,花妖生活如此惬意!让我做花仙?听起来不错!原来花仙的职务不是舒舒服服地躺在宫殿里睡大觉,而是烈日炎炎下种田;挥舞小皮鞭催收成!呜呜,陛下是坏人!【温馨小贴士】轻喜风小甜文,给亲们忙绿之余缓缓压,欢迎点击进入花田妖宠的世界,祝大家品赏愉快O(∩_∩)O~
  • 白头吟

    白头吟

    玄,当是卮春谷里白衣的公子,不惹浮尘,不点秋水,年少轻狂,英俊潇洒。你一生独信我不疑,定也不相负。许下白首的誓言,又会有多少人能够圆满,还以为真心相待就是永恒,却原来,相互利用也可以永远,真是不懂。我也想执子之手,与你偕老。