登陆注册
4708500000014

第14章

The story of this Cyclops, whose name was Polyphemus (so famous in the Grecian fables), was that Ulysses, who with his company was driven on the coast of Sicily, where those Cyclops inhabited, coming to ask relief from Silenus and the Satyrs, who were herdsmen to that one-eyed giant, was kindly received by them, and entertained till, being perceived by Polyphemus, they were made prisoners against the rites of hospitality (for which Ulysses eloquently pleaded), were afterwards put down into the den, and some of them devoured; after which Ulysses (having made him drunk when he was asleep) thrust a great fire-brand into his eye, and so revenging his dead followers escaped with the remaining party of the living, and Silenus and the Satyrs were freed from their servitude under Polyphemus and remitted to their first liberty of attending and accompanying their patron Bacchus.

This was the subject of the tragedy, which, being one of those that end with a happy event, is therefore by Aristotle judged below the other sort, whose success is unfortunate; notwithstanding which, the Satyrs (who were part of the dramatis personae, as well as the whole chorus) were properly introduced into the nature of the poem, which is mixed of farce and tragedy. The adventure of Ulysses was to entertain the judging part of the audience, and the uncouth persons of Silenus and the Satyrs to divert the common people with their gross railleries.

Your lordship has perceived by this time that this satiric tragedy and the Roman satire have little resemblance in any of their features. The very kinds are different; for what has a pastoral tragedy to do with a paper of verses satirically written? The character and raillery of the Satyrs is the only thing that could pretend to a likeness, were Scaliger and Heinsius alive to maintain their opinion. And the first farces of the Romans, which were the rudiments of their poetry, were written before they had any communication with the Greeks, or indeed any knowledge of that people.

And here it will be proper to give the definition of the Greek satiric poem from Casaubon before I leave this subject. "The 'satiric,'" says he, "is a dramatic poem annexed to a tragedy having a chorus which consists of Satyrs. The persons represented in it are illustrious men, the action of it is great, the style is partly serious and partly jocular, and the event of the action most commonly is happy."

The Grecians, besides these satiric tragedies, had another kind of poem, which they called "silli," which were more of kin to the Roman satire. Those "silli" were indeed invective poems, but of a different species from the Roman poems of Ennius, Pacuvius, Lucilius, Horace, and the rest of their successors. "They were so called," says Casaubon in one place, "from Silenus, the foster-father of Bacchus;" but in another place, bethinking himself better, he derives their name [Greek text which cannot be reproduced] from their scoffing and petulancy. From some fragments of the "silli" written by Timon we may find that they were satiric poems, full of parodies; that is, of verses patched up from great poets, and turned into another sense than their author intended them. Such amongst the Romans is the famous Cento of Ausonius, where the words are Virgil's, but by applying them to another sense they are made a relation of a wedding-night, and the act of consummation fulsomely described in the very words of the most modest amongst all poets.

Of the same manner are our songs which are turned into burlesque, and the serious words of the author perverted into a ridiculous meaning. Thus in Timon's "silli" the words are generally those of Homer and the tragic poets, but he applies them satirically to some customs and kinds of philosophy which he arraigns. But the Romans not using any of these parodies in their satires--sometimes indeed repeating verses of other men, as Persius cites some of Nero's, but not turning them into another meaning--the "silli" cannot be supposed to be the original of Roman satire. To these "silli," consisting of parodies, we may properly add the satires which were written against particular persons, such as were the iambics of Archilochus against Lycambes, which Horace undoubtedly imitated in some of his odes and epodes, whose titles bear sufficient witness of it: I might also name the invective of Ovid against Ibis, and many others. But these are the underwood of satire rather than the timber-trees; they are not of general extension, as reaching only to some individual person. And Horace seems to have purged himself from those splenetic reflections in those odes and epodes before he undertook the noble work of satires, which were properly so called.

Thus, my lord, I have at length disengaged myself from those antiquities of Greece, and have proved, I hope, from the best critics, that the Roman satire was not borrowed from thence, but of their own manufacture. I am now almost gotten into my depth; at least, by the help of Dacier, I am swimming towards it. Not that I will promise always to follow him, any more than he follows Casaubon; but to keep him in my eye as my best and truest guide; and where I think he may possibly mislead me, there to have recourse to my own lights, as I expect that others should do by me.

同类推荐
  • Ceres' Runaway and Other Essays

    Ceres' Runaway and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 耳書

    耳書

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 弥沙塞部和醯五分律

    弥沙塞部和醯五分律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德经论兵要义述

    道德经论兵要义述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄秋轩吟草

    寄秋轩吟草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 约翰克里斯朵夫(第三卷·终结卷)

    约翰克里斯朵夫(第三卷·终结卷)

    《约翰·克利斯朵夫》上中下三本共包含十卷,讲述了主人公约翰·克利斯朵夫在充满庸俗、倾轧的社会里的奋斗历程。从儿时音乐才能的觉醒,到青年时代对权贵的蔑视和反抗,再到成年后在事业上的追求和成功,很后趋于清明高远之境,透出另一世界的黎明的曙光。
  • 影后,你又上头条啦

    影后,你又上头条啦

    顾倾城原本的人生计划中只有三项,拍戏、赚钱、不辜负经纪人和公司的栽培。不过,这一切在她遇到叶黎之后,顾倾城的人生格言就变成了努力赚钱,金屋藏叶黎!她发奋并努力朝这个目标奋斗,可是当某次下夜班归来,顾倾城惊愕的发现,似乎……被藏的人是自己!不止藏,还饲养!这怎么能行呢?她发誓要做饲养的那个人,可是,每一次都融化在男人炙热的目光里。他爱她,如鲸向海,似鸟投林,非死不休。
  • 唐代年间

    唐代年间

    唐代。一个和谐安宁,却又暗藏着矛盾,冲突与纠纷的时代。一个嘻嘻哈哈,却又阴冷森然的杀手,降临在了这个矛盾的时间点,恰好是那李世民发动完玄武门之变之时!李世民登基,杀手穿越到了其长子李承乾的身上,帝王,不?我的目标,是世界各地,星辰大海!
  • adventures of col. daniel boone

    adventures of col. daniel boone

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 傅少求你行行好

    傅少求你行行好

    黎婼被傅霂辰身边的,,,,,,,,,,,,,公司不就是你看你的那些看见你就看着你
  • 苍耳

    苍耳

    吴文君,女,浙江海宁人,浙江省作家协会会员,上海首届作家研究生班学员,鲁迅文学院第十七届中青年作家高研班学员,作品发表在《北京文学》、《大家》、《收获》、《上海文学》、《中国作家》、《钟山》、《山花》等多家文学期刊。
  • 无罪证明

    无罪证明

    当你凝望着深渊,深渊也在凝望着你!世界所有的答案,都来源于,我们对未知的渴望,这条路上一直有人走着.
  • 忘川(下)

    忘川(下)

    君子之泽,五世而斩。人中龙凤去世三十年后,听雪楼三易其主,兴盛衰败,起起伏伏,到了第五代,局面已经变得尤其艰难。七大帮派秘密结盟,以“天道盟”为名,开始与听雪楼分庭抗礼,江湖格局岌岌可危。何以挽救危局?唯有夕影血薇,重现江湖。她从风陵渡的月夜驾舟而来,携剑回到洛阳。然而却没有料到,在血薇来到夕影身边之前,听雪楼里,早已有了另一个女子,已在他身边陪伴了十几年。昔年人中龙凤的传说,终究一梦。而她孤身远去天涯,绝望之中,再遇新的机缘。
  • 人生不可不知的历史经验全集

    人生不可不知的历史经验全集

    在此书中,我们为您精心选取了一个个生动鲜活的事例,有的源自历史,有的来自现实生活,它们真实地、细致入微地为您解读为人处世所必须具备的一套生存规则,全面透彻地为您揭示出在复杂社会中欲获成功所必须具备的另类规律。
  • 勇闯天涯

    勇闯天涯

    因家族恩怨纷争受到陷害锒铛入狱的吴铭,艰难逃出监狱,在生与死的考验中,吴铭奇遇和艳遇连连,狼行千里,勇闯天涯,终于成就一番惊世骇俗的事业!======至今为止,天子已经完成《铁骨》、《傲气凛然》、《越境鬼医》、《热血燃烧大时代》、《光速领跑者》、《再生传奇》等九部作品,每一本都完本,值得您的收藏和阅读!天子书友一群:103782777,谢谢好友Dark贡献的这一个千人群!喜欢天子作品的书友皆可加入!天子超级铁杆群:203480385,真正喜欢天子作品并订阅消费的书友请加入,入群需要验证粉丝值。天子会下达能够换取积分奖励的神秘小任务,积分够了天子就会赠送小礼品,什么牛肉干之类的最有爱了!