登陆注册
4714100000044

第44章

IN the previous chapter I have dwelt on some of the lighter conditions of our life at this time; I must now turn to it in a less frivolous aspect. As my tenth year advanced, the development of my character gave my Father, I will not say anxiety, but matter for serious reflection. My intelligence was now perceived to be taking a sudden start; visitors drew my Father's attention to the fact that I was 'coming out so much'. I grew rapidly in stature, having been a little shrimp of a thing up to that time, and I no longer appeared much younger than my years. Looking back, I do not think that there was any sudden mental development, but that the change was mainly a social one. I had been reserved, timid and taciturn; I had disliked the company of strangers. But with my tenth year, I certainly unfolded, so far as to become sociable and talkative, and perhaps I struck those around me as grown 'clever', because I said the things which Ihad previously only thought. There was a change, no doubt, yet Ibelieve that it was mainly physical, rather than mental. My excessive fragility--or apparent fragility, for I must have been always wiry--decreased; I slept better, and therefore, grew less nervous; I ate better, and therefore put on flesh. If I preserved a delicate look--people still used to say in my presence, 'That dear child is not long for this world!'- it was in consequence of a sort of habit into which my body had grown; it was a transparency which did not speak of what was in store for me, but of what I had already passed through.

The increased activity of my intellectual system now showed itself in what I behove to be a very healthy form, direct imitation. The rage for what is called 'originality' is pushed to such a length in these days that even children are not considered promising, unless they attempt things preposterous and unparalleled. From his earliest hour, the ambitious person is told that to make a road where none has walked before, to do easily what it is impossible for others to do at all, to create new forms of thought and expression, are the only recipes for genius; and in trying to escape on all sides from every resemblance to his predecessors, he adopts at once an air of eccentricity and pretentiousness. This continues to be the accepted view of originality; but, in spite of this conventional opinion, I hold that the healthy sign of an activity of mind in early youth is not to be striving after unheard-of miracles, but to imitate closely and carefully what is being said and done in the vicinity. The child of a great sculptor will hang about the studio, and will try to hammer a head out of a waste piece of marble with a nail; it does not follow that he too will be a sculptor. The child of a politician will sit in committee with a row of empty chairs, and will harangue an imaginary senate from behind the curtains. I, the son of a man who looked through a microscope and painted what he saw there, would fair observe for myself, and paint my observations. It did not follow, alas! that I was built to be a miniature-painter or a savant, but the activity of a childish intelligence was shown by my desire to copy the results of such energy as I saw nearest at hand.

In the secular direction, this now took the form of my preparing little monographs on seaside creatures, which were arranged, tabulated and divided as exactly as possible on the pattern of those which my Father was composing for his Actinologia Britannica. I wrote these out upon sheets of paper of the same size as his printed page, and I adorned them with water-colour plates, meant to emulate his precise and exquisite illustrations.

One or two of these ludicrous pastiches are still preserved, and in glancing at them now I wonder, not at any skill that they possess, but at the perseverance and the patience, the evidence of close and persistent labour. I was not set to these tasks by my Father, who, in fact, did not much approve of them. He was touched, too, with the 'originality' heresy, and exhorted me not to copy him, but to go out into the garden or the shore and describe something new, in a new way. That was quite impossible;I possessed no initiative. But I can now well understand why my Father, very indulgently and good-temperedly, deprecated these exercises of mine. They took up, and, as he might well think, wasted, an enormous quantity of time; and they were, moreover, parodies, rather than imitations, of his writings, for I invented new species, with sapphire spots and crimson tentacles and amber bands, which were close enough to his real species to be disconcerting. He came from conscientiously shepherding the flocks of ocean, and I do not wonder that my ring-straked, speckled and spotted varieties put him out of countenance. If Ihad not been so innocent and solemn, he might have fancied I was mocking him.

These extraordinary excursions into science, falsely so called, occupied a large part of my time. There was a little spare room at the back of our house, dedicated to lumber and to empty portmanteaux. There was a table in it already, and I added a stool; this cheerless apartment now became my study. I spent so many hours here, in solitude and without making a sound, that my Father's curiosity, if not his suspicion, was occasionally aroused, and he would make a sudden raid on me. I was always discovered, doubled up over the table, with my pen and ink, or else my box of colours and tumbler of turbid water by my hand, working away like a Chinese student shut up in his matriculating box.

同类推荐
热门推荐
  • 佛说能断金刚般若波罗蜜多经

    佛说能断金刚般若波罗蜜多经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妇人产后门

    妇人产后门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 得遇龙华修证忏仪

    得遇龙华修证忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 末世伪圣母

    末世伪圣母

    “人生苦短,及时行乐。”这是久映从小到大的座右铭。尤其是在妈妈去世之后,更是把这句话贯彻落实到底。大学毕业后,进入了一家私企,过着朝九晚五周末双休,每个月随公司旅旅游什么的悠闲日子。只是好景不长久,一场传染病侵袭了好多员工,久映工作量剧增也病倒了。原以为就只是传染病,打个针输个液自然会好。没想到医院也束手无策,病毒迅速猛烈的扩散,各国都没有针对此病的防御与治疗办法。病情急剧恶化,病员丧尸智力生吃人肉,社会秩序紊乱,道德崩塌。病毒从食物链顶端开始传染,其后是其他的飞禽走兽。世界充斥着硝烟,污染了土质水源,就连植物也妖魔化了。这是一个为了生存而一路砍杀,操练成了女汉子的故事。
  • 道教三字经

    道教三字经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 娇妻哪里逃

    娇妻哪里逃

    不要在内容简介中泄露你的QQ,以免被他人冒用第一次见面,是在他和第一百零八号女友的分手宴上,而她,是他第一百零八号女友的闺密,她一个过肩摔,不仅让他的男性自尊受到了创伤,也让他的心,泛起了一丝异样的涟漪;第二次见面,是在自己好友的婚礼上,她小鸟依人的依偎在自己的另一个好友的怀中,那灿烂的笑容,让他的心,在那一霎那被深深的刺痛了;第三次见面,她勇斗歹徒,只为抢回一个年迈老人的皮包,那飒爽的英姿,在他的心里烙下了永不磨灭的印记;第四次见面......第五次见面............世间女人千姿百态,万种风情,全部都在她的身上展现,既然如此,他甘愿为了她,而放弃全部花海;于是,一整套的猎妻A计划在他的大脑中迅速成型,实施!小女人,别逃!新文,亲们多多捧场!
  • 不失温柔 不拒刚强

    不失温柔 不拒刚强

    现如今,女人要像男人一样奋斗,做同样的工作,承受同样的压力,分担同样的责任,像代父从军的花木兰,女人完全站到了生存的战场上。女人加入战斗,为的也是一个“赢”字,赢得上司的信任,赢得更高的职位,赢取更多的利益……
  • 何处可栖凰

    何处可栖凰

    古卿凰总是做一个梦——关于她跟一个男人搞对象的梦。后来她才发现,那不是梦,是记忆。古卿凰的爹娘总有一个理想——想要个正常闺女的理想。后来他们才发现,那不是理想,是幻想。不做姑娘做儿郎?好,许你男装十五年。不爱红装爱戎装?成,如你所愿战沙场。可是你说什么?不想成亲?当爹的苦口婆心好言相劝:“三千公子,总有良配。”作女的打定主意死不服软:“非彼如玉,不可栖凰。”是可忍,孰不可忍!作为老爹的太上皇觉得无需再忍!真龙不发威,你当我是个假的太上皇!“主子,太上皇下旨:只要是个男的,不管什么身份,能把您拐到手他就赐婚!”“真的?”古卿凰笑了,冲院子里那人招手喊道:“走了和尚,跟我回家!”
  • 头号前锋

    头号前锋

    足球文,无系统。主角穿越回到2009年的德国,以成为“头号前锋”为目标,开启了自己的传奇生涯。
  • 木皮散人鼓词

    木皮散人鼓词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。