登陆注册
4718900000001

第1章

PREFACE

The Baital-Pachisi, or Twenty-five Tales of a Baital is the history of a huge Bat, Vampire, or Evil Spirit which inhabited and animated dead bodies. It is an old, and thoroughly Hindu, Legend composed in Sanskrit, and is the germ which culminated in the Arabian Nights, and which inspired the "Golden Ass" of Apuleius, Boccacio's "Decamerone," the "Pentamerone," and all that class of facetious fictitious literature.

The story turns chiefly on a great king named Vikram, the King Arthur of the East, who in pursuance of his promise to a Jogi or Magician, brings to him the Baital (Vampire), who is hanging on a tree. The difficulties King Vikram and his son have in bringing the Vampire into the presence of the Jogi are truly laughable; and on this thread is strung a series of Hindu fairy stories, which contain much interesting information on Indian customs and manners. It also alludes to that state, which induces Hindu devotees to allow themselves to be buried alive, and to appear dead for weeks or months, and then to return to life again; a curious state of mesmeric catalepsy, into which they work themselves by concentrating the mind and abstaining from food - a specimen of which I have given a practical illustration in the Life of Sir Richard Burton.

The following translation is rendered peculiarly; valuable and interesting by Sir Richard Burton's intimate knowledge of the language. To all who understand the ways of the East, it is as witty, and as full of what is popularly called "chaff" as it is possible to be. There is not a dull page in it, and it will especially please those who delight in the weird and supernatural, the grotesque, and the wild life.

My husband only gives eleven of the best tales, as it was thought the translation would prove more interesting in its abbreviated form.

ISABEL BURTON.

August 18th, 1893.

PREFACE TO THE FIRST (1870) EDITION.

"THE genius of Eastern nations," says an established and respectable authority, "was, from the earliest times, much turned towards invention and the love of fiction. The Indians, the Persians, and the Arabians, were all famous for their fables.

Amongst the ancient Greeks we hear of the Ionian and Milesian tales, but they have now perished, and, from every account we hear of them, appear to have been loose and indelicate." Similarly, the classical dictionaries define "Milesiae fabulae" to be "licentious themes," "stories of an amatory or mirthful nature," or "ludicrous and indecent plays." M. Deriege seems indeed to confound them with the "Moeurs du Temps" illustrated with artistic gouaches, when he says, "une de ces fables milesiennes, rehaussees de peintures, que la corruption romaine recherchait alors avec une folle ardeur."My friend, Mr. Richard Charnock, F.A.S.L., more correctly defines Milesian fables to have been originally " certain tales or novels, composed by Aristides of Miletus "; gay in matter and graceful in manner. "They were translated into Latin by the historian Sisenna, the friend of Atticus, and they had a great success at Rome. Plutarch, in his life of Crassus, tells us that after the defeat of Carhes (Carrhae?) some Milesiacs were found in the baggage of the Roman prisoners. The Greek text; and the Latin translation have long been lost. The only surviving fable is the tale of Cupid and Psyche, which Apuleius calls 'Milesius sermo,' and it makes us deeply regret the disappearance of the others." Besides this there are the remains of Apollodorus and Conon, and a few traces to be found in Pausanias, Athenaeus, and the scholiasts.

I do not, therefore, agree with Blair, with the dictionaries, or with M. Deriege. Miletus, the great maritime city of Asiatic Ionia, was of old the meeting-place of the East and the West. Here the Phoenician trader from the Baltic would meet the Hindu wandering to Intra, from Extra, Gangem; and the Hyperborean would step on shore side by side with the Nubian and the Aethiop.

Here was produced and published for the use of the then civilized world, the genuine Oriental apologue, myth and tale combined, which, by amusing narrative and romantic adventure, insinuates a lesson in morals or in humanity, of which we often in our days must fail to perceive the drift. The book of Apuleius, before quoted, is subject to as many discoveries of recondite meaning as is Rabelais. As regards the licentiousness of the Milesian fables, this sign of semi-civilization is still inherent in most Eastern books of the description which we call "light literature," and the ancestral tale-teller never collects a larger purse of coppers than when he relates the worst of his "aurei." But this looseness, resulting from the separation of the sexes, is accidental, not necessary. The following collection will show that it can be dispensed with, and that there is such a thing as camparative purity in Hindu literature.

The author, indeed, almost always takes the trouble to marry his hero and his heroine, and if he cannot find a priest, he generally adopts an exceedingly left-hand and Caledonian but legal rite called "gandharbavivaha."The work of Apuleius, as ample internal evidence shows, is borrowed from the East. The groundwork of the tale is the metamorphosis of Lucius of Corinth into an ass, and the strange accidents which precede his recovering the human form.

Another old Hindu story-book relates, in the popular fairy-book style, the wondrous adventures of the hero and demigod, the great Gandharba-Sena. That son of Indra, who was also the father of Vikramajit, the subject of this and another collection, offended the ruler of the firmament by his fondness for a certain nymph, and was doomed to wander over earth under the form of a donkey.

Through the interposition of the gods, however, he was permitted to become a man during the hours of darkness, thus comparing with the English legend -Amundeville is lord by day, But the monk is lord by night.

同类推荐
  • 佛说无常经

    佛说无常经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造像量度经

    佛说造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鸭江行部志

    鸭江行部志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正觉润光泽禅师澡雪集

    正觉润光泽禅师澡雪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Behind a Mask

    Behind a Mask

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 过客匆匆,随遇而安

    过客匆匆,随遇而安

    韩叶舒与莫凡天本就是青梅竹马,只是后来韩叶舒出国了3年,这三年发生了很多,但在她回国后,莫凡天只字未提只是把她宠上了天,直到有一天韩叶舒和莫凡天一起遇到了那个莫凡天不愿提起的人,韩叶舒并不知道那个人是谁,怎么认识的莫凡天,她也不知道这个人将会跟她有些什么样的摩擦,而莫凡天的心会一直跟着韩叶舒吗?欢迎大家跳坑????????????
  • 妃常淡定:废材女玩棋迹

    妃常淡定:废材女玩棋迹

    废材并不可怕,因她能变废为宝。佣兵是她的兼职,去死人家窜门是她的兴趣。穿越到异世是意外,天才的灵魂进入废材的身体是命中注定!!淡定的看待一切,终能变得强大,她还能要风得风要雨得雨,黑白棋子,创造各种奇迹……且看她如何以废材之身玩转棋迹……
  • Flower Fables

    Flower Fables

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上仙

    上仙

    在我飞升那日,我的丈夫,秦亦亲手剜了我的心。他一脚把我踢飞,踩着我的手——在我耳边低语:你以为我这上万年和你一副如此丑陋的皮囊在一起,我有多恶心。自此我才知道,他和我在一起几万年,不过就是为了得到我这颗心,好助他飞升。几万年前,三界众生羡慕我长相丑陋却有一个俊俏的夫君疼爱。几万年后,我即将魂飞魄散,而他却当上了九重天的天尊。即使变成孤魂野鬼,即使万劫不复,我也要亲手剖开他的胸膛,把自己的心拿回来!终有一日,我嫁的男人,定比秦亦还俊美,法力比他还高强,翻手为云覆手为雨,带我纵横九重天。当初既是我点化你成仙,渡化你的劫,那么你余生所有的劫,都该我来背负。--情节虚构,请勿模仿
  • 王妃不好惹王爷太腹黑

    王妃不好惹王爷太腹黑

    她是21世纪的天才杀手,只因太强,被组织灭绝,坠落深渊而死。他是世人称为死神,残忍霸道。温柔却只对她。傲娇冷漠杀手和腹黑霸道死神会之间擦出什么火花呢?(真香警告中)精彩片段:我有玉佩我也可以在这个大陆横着走。娘子,我用天下做聘礼你可满意。“起开,我就算没有你帮忙我也可以傲视天下。”“娘子不要嘛,你要傲视天下我陪你”
  • 快乐之钟,在此刻敲响

    快乐之钟,在此刻敲响

    自信是成功的前提,快乐是生活调味剂。本书所选取的小故事不仅充满了幽默色彩,还流露出机敏智慧的闪光。阅读本书,既能培养孩子的幽默感,使其眼中的世界变得五彩缤纷,充满乐趣,又能让孩子树立自信,从而坚强地迎接人生中的挑战。
  • 狩猎成王

    狩猎成王

    时常犯二的团长,被一大把仇人追杀的神,见人就砍的剑客,能听见你想法的美女小偷,宅在家里的胆小猎人,用美食征服了厉鬼的厨师,只会哭鼻子的医生,一心只想做杀手的萌妹子……这些“骨骼惊奇之人”,结伴而行,狩猎成王!
  • 地王启示录

    地王启示录

    本书内容包括:撼动世界的民企资本、公共资本的触角、大鳄来自四面八方、术业有专攻、英雄不问出处等。
  • 九界战魂

    九界战魂

    上古人间,菩萨界到地狱界共分九界,四境之内,九界之中。这里,有门派之间的勾心斗角。这里,有挖空了血肉的凡世人间。这里,有的是劫难、灾祸,人神争斗。也就是在这,主人公踏上了征程。
  • 唐诗宋词元曲大全集(超值金版)

    唐诗宋词元曲大全集(超值金版)

    本书所选篇目以普及性为要,挑选可接受性强、浅近明白之作入书,又广泛借鉴了其他的权威版本。宋词和元曲的选择则是对各个时期、各种题材的作品衡量斟酌,博采众家之长。元曲包括元散曲和元杂剧,元杂剧文学成就也很高,但我们尽量侧重选择活泼灵动、浅俗直白,并能够使欣赏者毫无间隔感的元散曲。