登陆注册
5142200000003

第3章

The Four Winds"Honor be to Mudjekeewis!"Cried the warriors, cried the old men, When he came in triumph homeward With the sacred Belt of Wampum, From the regions of the North-Wind, From the kingdom of Wabasso, From the land of the White Rabbit.

He had stolen the Belt of Wampum From the neck of Mishe-Mokwa, From the Great Bear of the mountains, From the terror of the nations, As he lay asleep and cumbrous On the summit of the mountains, Like a rock with mosses on it, Spotted brown and gray with mosses.

Silently he stole upon him Till the red nails of the monster Almost touched him, almost scared him, Till the hot breath of his nostrils Warmed the hands of Mudjekeewis, As he drew the Belt of Wampum Over the round ears, that heard not, Over the small eyes, that saw not, Over the long nose and nostrils, The black muffle of the nostrils, Out of which the heavy breathing Warmed the hands of Mudjekeewis.

Then he swung aloft his war-club, Shouted loud and long his war-cry, Smote the mighty Mishe-Mokwa In the middle of the forehead, Right between the eyes he smote him.

With the heavy blow bewildered, Rose the Great Bear of the mountains;But his knees beneath him trembled, And he whimpered like a woman, As he reeled and staggered forward, As he sat upon his haunches;And the mighty Mudjekeewis, Standing fearlessly before him, Taunted him in loud derision, Spake disdainfully in this wise:

"Hark you, Bear! you are a coward;

And no Brave, as you pretended;

Else you would not cry and whimper Like a miserable woman!

Bear! you know our tribes are hostile, Long have been at war together;Now you find that we are strongest, You go sneaking in the forest, You go hiding in the mountains!

Had you conquered me in battle Not a groan would I have uttered;But you, Bear! sit here and whimper, And disgrace your tribe by crying, Like a wretched Shaugodaya, Like a cowardly old woman!"Then again he raised his war-club, Smote again the Mishe-Mokwa In the middle of his forehead, Broke his skull, as ice is broken When one goes to fish in Winter.

Thus was slain the Mishe-Mokwa, He the Great Bear of the mountains, He the terror of the nations.

"Honor be to Mudjekeewis!"

With a shout exclaimed the people, "Honor be to Mudjekeewis!

Henceforth he shall be the West-Wind, And hereafter and forever Shall he hold supreme dominion Over all the winds of heaven.

Call him no more Mudjekeewis, Call him Kabeyun, the West-Wind!"Thus was Mudjekeewis chosen Father of the Winds of Heaven.

For himself he kept the West-Wind, Gave the others to his children;Unto Wabun gave the East-Wind, Gave the South to Shawondasee, And the North-Wind, wild and cruel, To the fierce Kabibonokka.

Young and beautiful was Wabun;

He it was who brought the morning, He it was whose silver arrows Chased the dark o'er hill and valley;He it was whose cheeks were painted With the brightest streaks of crimson, And whose voice awoke the village, Called the deer, and called the hunter.

Lonely in the sky was Wabun;

Though the birds sang gayly to him, Though the wild-flowers of the meadow Filled the air with odors for him;Though the forests and the rivers Sang and shouted at his coming, Still his heart was sad within him, For he was alone in heaven.

But one morning, gazing earthward, While the village still was sleeping, And the fog lay on the river, Like a ghost, that goes at sunrise, He beheld a maiden walking All alone upon a meadow, Gathering water-flags and rushes By a river in the meadow.

Every morning, gazing earthward, Still the first thing he beheld there Was her blue eyes looking at him, Two blue lakes among the rushes.

And he loved the lonely maiden, Who thus waited for his coming;For they both were solitary, She on earth and he in heaven.

And he wooed her with caresses, Wooed her with his smile of sunshine, With his flattering words he wooed her, With his sighing and his singing, Gentlest whispers in the branches, Softest music, sweetest odors, Till he drew her to his bosom, Folded in his robes of crimson, Till into a star he changed her, Trembling still upon his bosom;And forever in the heavens They are seen together walking, Wabun and the Wabun-Annung, Wabun and the Star of Morning.

But the fierce Kabibonokka Had his dwelling among icebergs, In the everlasting snow-drifts, In the kingdom of Wabasso, In the land of the White Rabbit.

He it was whose hand in Autumn Painted all the trees with scarlet, Stained the leaves with red and yellow;He it was who sent the snow-flake, Sifting, hissing through the forest, Froze the ponds, the lakes, the rivers, Drove the loon and sea-gull southward, Drove the cormorant and curlew To their nests of sedge and sea-tang In the realms of Shawondasee.

Once the fierce Kabibonokka Issued from his lodge of snow-drifts From his home among the icebergs, And his hair, with snow besprinkled, Streamed behind him like a river, Like a black and wintry river, As he howled and hurried southward, Over frozen lakes and moorlands.

同类推荐
  • 佛说华积陀罗尼神咒经

    佛说华积陀罗尼神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙授理伤续断秘方

    仙授理伤续断秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无明慧经禅师语录

    无明慧经禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • An Historical Mystery

    An Historical Mystery

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金志

    金志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 妈咪爹地回来了

    妈咪爹地回来了

    ☆晓月晨曦★我的新文已完结,欢迎围观!【已完结,霸道首席,萌宝酷妈,有虐有宠有灵异,欢迎跳坑。】孤女带着拖油瓶住进某市的豪门世家,丈夫不爱,婆婆嫌弃,小姑子记恨。他说:“林惜,我不管你是用了什么手段、采用什么方式怀上并生下了我的孩子,但你不要妄想母凭子贵,因为,在我眼里,你只不过是一个不择手段的贱‘人而已!”当她被他伤透了心,选择离开时,他挽留,并且对她百般疼爱。这是什么意思,她在时,他恶语相向,她离开时,他百般挽留?
  • 总裁魅力演讲

    总裁魅力演讲

    当说话跃升为人类社会最具威力的战略武器时,各种版本的“演讲艺术论”也不绝于耳。本书并不专攻演讲的作用和特点,更多的是探讨如何让演讲极富感染力、震撼力和竞争力。作者凭借他近三十年的演讲与口才培训实践经验,以及十几年潜心研究,为企业总裁,企事业单位中高端人士,提供了一套全新的演讲口才训练体系。内容丰富实用,案件真实生动,为你在最短的时间内迅速提高演讲口才,以及提升个人和企业的品牌,找到了一条科学有效之路。
  • 影响企业管理的125个精彩故事

    影响企业管理的125个精彩故事

    精选世界著名企业的125个精彩故事,让读者在轻松愉快的阅读中领略到真正的管理大师的高超智慧,感受到世界级企业经营的奥妙,从而学习和掌握更多的管理学知识。本书易读易懂,趣味性强,适合企业管理者和对管理感兴趣的读者阅读。
  • 神弑之心月不归

    神弑之心月不归

    一个被上天诅咒的孩童,却偏偏不甘向命运低头,决心逆天改命。机缘下,他窥探到了天机,从此,以邪载道,奋勇前行!上古神器中盘根错节着不可逾越的宿命,阴差阳错中早已注定了浩劫的无情降临……然而,宿命的纠缠可否划清,几世的情缘能否再续?乱世中的英雄,又可否弑神灭圣?
  • 实用胎教知识一本通

    实用胎教知识一本通

    本书将向您阐释在胎教中不知道的、想知道的、应该知道的所有领域的启蒙教育和人格培养,内容丰富,实用性、科学性、指导性强。阅读本书有助于年轻的准父母们能轻松地解决十月怀胎中所面临的问题,从而打消顾虑,使其变成人生中最值得回味的美好经历。
  • 邪肆魔君:狂傲六小姐

    邪肆魔君:狂傲六小姐

    百里贞,前世因族长之位,惨死在家族至亲的手中。重生而归的她,势必要扭转自己的命运,什么废物,什么丑女统统都滚一边去。还有那未婚夫,你凑上来做什么?不同意退婚?不好意思,这没得商量!天材地宝,契约神兽,妙手回春且在她手。那些皇亲贵族,世家子弟,你们统统靠过来想做什么?娶我?不好意思,本姑娘是要潜心修炼,走上巅峰人生道路的人。……“佯装成男子模样接近我,你什么目的?”某人掐住了她的脖颈。“他们说你是断袖。”百里贞伸出了自己的小手,往某人的胸膛上摸了摸。“是不是断袖,我现在就告诉你答案!”
  • 无量度人上品妙经旁通图

    无量度人上品妙经旁通图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北京房东

    北京房东

    方悦是富人,在北京西南郊有别墅,某日她终于捉到丈夫的奸,离了婚,嫁到日本,最后又回到了中国。她的人生经历告诉她,“男人可以爱着一个人而去和别人睡觉,但女人不行。当她想用同样的方式去报复对方的时候,她的爱情就已经不存在了。”她的人生经历还告诉她:有的人有房子没家,有的人有家没房子。读者诸君你认为是这样吗?我的第二任房东是个酒腻子。他叫方长贵,40多岁,体格健壮,喉音很重,说话有一种嗡嗡的回音。我总是想,这样宽洪的嗓子比较适合于唱美声,而他却偏偏选择了喝酒——四两的啤酒杯,一扬脖便干了个精光,好像没有经过喉咙而是直接倒进了肚里。
  • 自然的奥秘

    自然的奥秘

    大自然中充满了神奇和未知的奥秘,无论是奇趣盎然的动物、生机勃勃的植物。每一个知识都带来超乎想象的神奇感受,每一次翻阅都会有无限的遐想……本书分山川的奥秘、海洋的奥秘、天空的奥秘、动植物的奥秘四部分内容。
  • 花田喜事:酒家娘子

    花田喜事:酒家娘子

    花小骨认为,皇商田家里三个少爷,各个都很古怪。老大是个腹黑;老二是个断袖;就小傻子老三最可爱,却还总爱抱着她喊“娘”;可惜生活所迫,嗜酒如命的花小骨不得不束了胸,女扮男装到田家酒窖里去打(tou)杂(chi);【“小明小明,快喊我娘~”“小骨头,他是我弟弟。”“我知道啊,我不介意你也喊我娘。”田岚青眼睛一眯,眉毛一挑:“喊娘可以,不过后头得加个‘子’。”】【轻松种田,男女主1V1。】