登陆注册
5144600000012

第12章

The memory of those days is still preserved among the country folk, and we can explain the part taken by the customary Courts, in direct contradiction to the law, only by the influence on them of tradition. They take part in the making of certain contracts in which husbands and wives who no longer wish to live under the same roof, waive questions of interest, and agree to interfere no more with each other's existence.

The part which the community is called on to play in the contract and dissolution of marriage is strikingly manifested in certain peculiar ceremonies still in use at a Little Russian wedding. The tokens of the damsel's virginity are exhibited in much the same way as they were exhibited unto the elders of a Jewish city, as is described in the twenty-second chapter of Deuteronomy. The whole company then begin to shout loudly, congratulating the mother of the bride, and eulogising the maiden's virtue. In case the newly married wife is no longer a virgin, and her husband makes no statement as to his previous cohabitation with her, instead of praises and cheers, the most violent abuse is poured on the parents of the bride, and the most shameful songs are sung. They often go on to insulting acts, such as the following: spirits are offered in derision to the bride's mother in a glass with a hole in the bottom; the outside walls of the house are blackened with tar; a hole is made in the stove in order to show the stain which the hearth has suffered. Sometimes, also, one of the guests climbs up to the top of the house and begins to throw water down on all sides -- a symbol of the liberality with which the new wife has distributed her favours to all those who asked for them. Very frequently, also, the parents of the bride are insulted by having yokes made of straw, previously besmeared with tar and dirt, placed by force on their necks.

The reciprocal rights and duties of husband and wife according to Russian customary law, and the position of children as regards their parents, are the next topics I intend to discuss in the present lecture.

The husband is acknowledged to be the master of the woman he has married. "The wife is in the power of her husband," so runs the common saying, and the fact of her complete subjection to his will is illustrated by certain symbolical acts performed at the time of the wedding. The bridegroom, while he is leading his bride to her future home, gives her from time to time light blows from a whip, saying at each stroke: "Forget the manners of thine own family, and learn those of mine." As soon as they have entered their bedroom, the husband says to his wife, "Take off my boots." The wife immediately obeys her husband's orders, and, taking them off, finds in one of them a whip, symbol of his authority over her person. This authority implies the right of the husband to control the behaviour of his wife, and to correct her every time he thinks fit, not only by words, but also by blows. The opinion which a Russian writer of the sixteenth century, the pope or priest Silvester (the author of The Domostroy), expressed as to the propriety of personal chastisement, and even as to its beneficial effects on the health, is still shared by the country people. In more than one popular song the wife is represented as bitterly complaining of the indifference of a husband who never on any occasion gives her a good beating. "I thrash those I love best," says a well-known Russian proverb. The customary Court seems to admit the use of such disciplinary proceedings by not interfering in the personal relations of husband and wife. "Never judge the quarrel of husband and wife," is a common saying, scrupulously observed by the village tribunals, which refuse to hear any complaint on the part of the aggrieved woman, at least so long as the punishment has not been of such a nature as to endanger life or limb. Where that is the case, the offender may be condemned to imprisonment, and the outraged victim allowed to retire for a time to the home of her parents. The customary law has, however, taken effectual measures for the protection of the wife's fortune. That husband and wife should each have entirely distinct property, with sole control over it, is still the leading principle at least in Great Russia. In the provinces which, like those of Little Russia, have been for centuries subject to the statute of Lithuania and the municipal law of Magdeburg, the system of a partial community of goods has prevailed. According to the customary law of Kiev, Poltava, and Chernigov, a widow has a right to the third part of the fortune left by her husband. in former times this third part was a sort of pledge for the security of the dowry of the wife.

A few words will suffice to give a general idea of the dependence in which the children are placed as regards their parents, and more especially their father. The patriarchal character of the Russian family plainly appears in the fact that no amount of bad treatment on the part of the parents justifies an appeal to the village tribunal, unless it involves danger to life or limb. In such cases, the nature of which makes it difficult to establish the facts before a Court of Law, the further maintenance of the child is generally committed to some near relative.

The complete dependence of the children upon their parents in respect to fortune is proved by the fact that neither son nor daughter can claim any portion of the family estate. The father can, as he pleases, give or refuse a dowry to his daughter.

同类推荐
  • 懒石聆禅师语录

    懒石聆禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Captains of the Civil War

    Captains of the Civil War

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 粤剑编

    粤剑编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓祈祷午朝仪

    金箓祈祷午朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邓天君玄灵八门报应内旨

    邓天君玄灵八门报应内旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 魑魅情殇

    魑魅情殇

    是什么原因让她从来没有感受到爱?是什么原因让她总是心痛,而且一次比一次严重?徐翊彬,一个第一个爱上的人,却因为穿越,处在两个不同时空。夕夜月,一个能给她温暖的人,好不容易鼓足勇气去爱的人,却被迫分开。夕夜羽,为了她做了那么多的事,能否得到她的青睐?
  • 泛宇宙意识

    泛宇宙意识

    “世间万物,皆因吾生”吾是宇宙的创造者、万物的塑造者、规则的缔造者、意义的附加者、空间的维护者、时间的守护者、历史的见证者、一切的幕后黑手无敌文,无女主,无男主,无系统(:3_ヽ)_吾即是一切世界,一切世界即是吾!恕吾直言,不是吾针对谁,在座的各位都是辣鸡!(?ω?)
  • 遁甲符应经

    遁甲符应经

    《遁甲符应经》, 题宋杨维德等撰, 真实作者 尚待考证。尽管如此, 作为记录与六壬、太乙各名的奇门遁甲术 的《遁甲符应经》, 仍然不失为一部中华术数奇书。奇门遁甲在我国可能已经失传 , 通过《遁甲符应经》等书, 我们有机会一窥它神秘的面目。
  • 星际重生去救夫

    星际重生去救夫

    逆转时空归来,只为还他一生情,却没想到招惹了各路大boss:追夫路上救了一小男孩,当成儿子呵护备至。小男孩一秒变大人:“你把从我这里偷去的东西还给我!"花残灵蒙逼,她一路救他无数次,怎么说偷他东西了?“你偷了我的心!”……诡灵王生性贪噬人类,却独独对她下不了口:“想救你夫,你来换!”……守护神怒吼醒来:“谁抢吾妻,吾杀他全家!”本该伤感悲沉,却成了逗笑连连。本文纯属虚构,全出自作者脑洞,绝无雷同,更不会有套路。著有完本好文《皇上,王爷是女人》等,可移步观看。
  • 天价前妻

    天价前妻

    嫁入豪门?母凭子贵?她从来不知道自己的男人,身为自己孩子父亲的他,竟然如此的狠绝冷酷,一切不过是一个无情的骗局而已,他需要的是她孩子的脐带血,然后去救自己深爱的女人,而她竟然那么傻的走入了他温柔的婚约陷阱里,被伤的体无完肤,鲜血淋漓。手术室里,他冷酷的让医生取走了脐带血,不理会手术台上,生死线上徘徊的母子,只留下冰冷的背影。七年之后。机场,一个清瘦的身影和一个酷酷面容的小男孩同时走出了机场,阔别七年的城市,终于归来了…
  • 最强婚宠,总裁霸道爱

    最强婚宠,总裁霸道爱

    陆承俊这辈子什么都没怕过,却独独怕她——闹离婚。他说,只要不离婚,随她大街小巷上蹿下跳。他冷酷不羁,谁碰谁倒霉。唯独对她,温柔噬骨。“陆承俊,我要离婚!”她拍案而起。他立马扛着她就往家里跑。“老婆,我们不离婚,我们要生孩子。”当总裁被问“如何驾驭老婆?”他深思熟虑,悠悠道来:“不敢驾驭老婆,以老婆为中心,买买买!”
  • 竹庵草录

    竹庵草录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 余生只为有你

    余生只为有你

    传闻龙影帝冷酷无情,从不沾女人,所以她才放心的代替姐姐嫁了。可是谁能告诉她,那个对她死缠烂打的男人是谁。龙影帝经常说的话是,老婆,你吃了没?老婆,你睡了没?老婆,你想我了没?龙影帝结婚后,全国人民都知道以前那个高冷的影帝已经变成二十四孝好老公。【宠文,1对1】
  • 我是月老他女儿

    我是月老他女儿

    月老夫妇一直想游览天地灵山,好不容易盼到儿子长大,终于可以如愿了,谁知却被司命星君家的小儿子给拐跑了,交给女儿吧,可500年过去了,形貌还如女童一般,是半分长进也没有,这可把老月老给愁坏了
  • 艇斋诗话

    艇斋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。