登陆注册
5152200000019

第19章

MRS.PAGE.What cause of suspicion? Out upon you, how am I mistook in you! MRS.FORD.Why, alas, what's the matter? MRS.PAGE.Your husband's coming hither, woman, with all the officers in Windsor, to search for a gentleman that he says is here now in the house, by your consent, to take an ill advantage of his absence.You are undone.MRS.FORD.'Tis not so, I hope.MRS.PAGE.Pray heaven it be not so that you have such a man here; but 'tis most certain your husband's coming, with half Windsor at his heels, to search for such a one.I come before to tell you.If you know yourself clear, why, I am glad of it; but if you have a friend here, convey, convey him out.Be not amaz'd; call all your senses to you; defend your reputation, or bid farewell to your good life for ever.MRS.FORD.What shall I do? There is a gentleman, my dear friend; and I fear not mine own shame as much as his peril.I had rather than a thousand pound he were out of the house.MRS.PAGE.For shame, never stand 'you had rather' and 'you had rather'! Your husband's here at hand; bethink you of some conveyance; in the house you cannot hide him.O, how have you deceiv'd me! Look, here is a basket; if he be of any reasonable stature, he may creep in here; and throw foul linen upon him, as if it were going to bucking, or-it is whiting-time-send him by your two men to Datchet Mead.MRS.FORD.He's too big to go in there.What shall I do? FALSTAFF.[Coming forward] Let me see 't, let me see 't.O, let me see 't! I'll in, I'll in; follow your friend's counsel; I'll in.MRS.PAGE.What, Sir John Falstaff! [Aside to FALSTAFF] Are these your letters, knight? FALSTAFF.[Aside to MRS.PAGE] I love thee and none but thee; help me away.-Let me creep in here; I'll never- [Gets into the basket; they cover him with foul linen] MRS.PAGE.Help to cover your master, boy.Call your men, Mistress Ford.You dissembling knight! MRS.FORD.What, John! Robert! John! Exit ROBINRe-enter SERVANTS

Go, take up these clothes here, quickly; where's the cowl-staff? Look how you drumble.Carry them to the laundress in Datchet Mead; quickly, come.

Enter FORD, PAGE, CAIUS, and SIR HUGH EVANSFORD.Pray you come near.If I suspect without cause, why thenmake sport at me, then let me be your jest; I deserve it.How now, whither bear you this? SERVANT.To the laundress, forsooth.MRS.FORD.Why, what have you to do whither they bear it? You were best meddle with buck-washing.FORD.Buck? I would I could wash myself of the buck! Buck, buck, buck! ay, buck! I warrant you, buck; and of the season too, it shall appear.[Exeunt SERVANTS with basket] Gentlemen, I have dream'd to-night; I'll tell you my dream.Here, here, here be my keys; ascend my chambers, search, seek, find out.I'll warrant we'll unkennel the fox.Let me stop this way first.[Locking the door] So, now uncape.PAGE.Good Master Ford, be contented; you wrong yourself too much.FORD.True, Master Page.Up, gentlemen, you shall see sport anon; follow me, gentlemen.Exit EVANS.This is fery fantastical humours and jealousies.CAIUS.By gar, 'tis no the fashion of France; it is not jealous in France.PAGE.Nay, follow him, gentlemen; see the issue of his search.Exeunt EVANS, PAGE, and CAIUS MRS.PAGE.Is there not a double excellency in this? MRS.FORD.I know not which pleases me better, that my husband is deceived, or Sir John.MRS.PAGE.What a taking was he in when your husband ask'd who was in the basket! MRS.FORD.I am half afraid he will have need of washing; so throwing him into the water will do him a benefit.MRS.PAGE.Hang him, dishonest rascal! I would all of the same strain were in the same distress.MRS.FORD.I think my husband hath some special suspicion of Falstaff's being here, for I never saw him so gross in his jealousy till now.MRS.PAGE.I Will lay a plot to try that, and we will yet have more tricks with Falstaff.His dissolute disease will scarce obey this medicine.MRS.FORD.Shall we send that foolish carrion, Mistress Quickly, to him, and excuse his throwing into the water, and give him another hope, to betray him to another punishment? MRS.PAGE.We will do it; let him be sent for to-morrow eight o'clock, to have amends.

Re-enter FORD, PAGE, CAIUS, and SIR HUGH EVANSFORD.I cannot find him; may be the knave bragg'd of that he could not compass.MRS.PAGE.[Aside to MRS.FORD] Heard you that? MRS.FORD.You use me well, Master Ford, do you? FORD.Ay, I do so.MRS.FORD.Heaven make you better than your thoughts! FORD.Amen.MRS.

PAGE.You do yourself mighty wrong, Master Ford.FORD.Ay, ay; I must bear it.EVANS.If there be any pody in the house, and in the chambers, and in the coffers, and in the presses, heaven forgive my sins at the day of judgment! CAIUS.Be gar, nor I too; there is no bodies.PAGE.Fie, fie, Master Ford, are you not asham'd? What spirit, what devil suggests this imagination? I would not ha' your distemper in this kind for the wealth of Windsor Castle.FORD.'Tis my fault, Master Page; I suffer for it.EVANS.You suffer for a pad conscience.Your wife is as honest a omans as I will desires among five thousand, and five hundred too.CAIUS.By gar, I see 'tis an honest woman.FORD.Well, I promis'd you a dinner.Come, come, walk in the Park.I pray you pardon me; I will hereafter make known to you why I have done this.Come, wife, come, Mistress Page; I pray you pardon me; pray heartly, pardon me.PAGE.Let's go in, gentlemen; but, trust me, we'll mock him.I do invite you to-morrow morning to my house to breakfast; after, we'll a-birding together; I have a fine hawk for the bush.Shall it be so? FORD.Any thing.EVANS.If there is one, I shall make two in the company.CAIUS.If there be one or two, I shall make-a the turd.FORD.Pray you go, Master Page.EVANS.I pray you now, remembrance to-morrow on the lousy knave, mine host.CAIUS.Dat is good; by gar, with all my heart.EVANS.A lousy knave, to have his gibes and his mockeries! Exeunt

同类推荐
  • 光赞般若波罗蜜经

    光赞般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞渊神咒经

    太上洞渊神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • E+P Manus

    E+P Manus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 潜虚

    潜虚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 醒世新编

    醒世新编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 菜鸟萌妻:豺狼夫君太无良

    菜鸟萌妻:豺狼夫君太无良

    六月觉得,自己肯定是出门少给佛祖烧了一炷香,不然,她这辈子的神偷之路也不会如此的坎坷。偷个珠宝吧,一个不小心穿越了。在异世干起老本行,却又一个不小心偷了一个男银。而这男银看起来无辜纯良、呆萌可爱、易拐走的样子,却不料,纯良是骗人滴,卖萌是忽悠人滴,他真正面貌,却是一只爱使唤人的资本家。“娘子,我要喝茶。”“娘子,我肩膀痛,帮我捏捏。”“娘子、娘子我饿了。”面对某人催命一样的使唤,六月怒道,“滚粗!”
  • 世上没有多余的人

    世上没有多余的人

    那天,一家人坐在一个小饭馆里一起吃最后一顿饭。冯小勇劝爸爸去投案自首。冯勇沉默了半天,拐着一条腿走到对面的小艾身旁。他看看儿子,看看眼神无比清澈的晶晶,垂下头说:“小艾,我答应儿子。可是,可是你能等我出来吗?”小艾没有表情地问:“这是你去自首的条件吗?”冯勇摇摇头:“不是,我就是想,这个家,这个家对我很重要,我不想成为一个多余的人……”晶晶眨动着一双清澈的眼睛说:“妈妈说过,这个世界上没有多余的人。”
  • 七年之痒

    七年之痒

    七年之痒,你的七年痒不痒?你和你的他是否正罹患以下症状?你在他眼前晃荡,他视而不见;他在你眼前晃荡,你心里骂他犯贱;脾气点火就着,恨不能一拍两散;到后来干脆省点儿力气,懒得生气;夜里失眠多梦,白天恍如做梦;他背着你睡,你看着天花板睡;你抱他他抱你,就像左手抱右手;有一天,你惊觉你和他有半个月或一个月没做爱了,而此时,你的梦里、你的心里出现了另一张异性面孔……婚姻这片海,你和他能否同舟共渡?其实,你就是陈晓荷,他就是魏海东。当你偶遇苏逸轩,而他认识了林菲,海平面倾斜了。华灯初上,每一盏或寂寞或温暖的灯光下都有一个或寂寞或温暖的陈晓荷,同一盏灯或另一盏灯的下面是一个似是而非的魏海东。你和他,注定排斥又缠绕。七年,你痒了吗?
  • 鬼眼司机灵异录

    鬼眼司机灵异录

    为了金钱,他算尽机关;为了美色,他不择手段!腐朽的皮囊再也掩饰不了丑恶的灵魂!冥冥之中被两个少女的魂灵追杀!人比鬼邪恶,鬼比人恐惧,人非人,鬼非鬼,无以界分。出租车司机阿泰:一双肉眼的所见,看尽了世态炎凉;一双鬼眼的怒睁,看透了鬼魅魍魉;普通的司机,普通的眼睛,慢慢练就了一双充满勇气与正能量的鬼眼,夜色笼罩下,阿泰睁开了让邪恶恐惧的鬼眼:人在做,天在看,他要替天行道,铲除邪恶,匡扶正义!“正”
  • 萍踪侠影录

    萍踪侠影录

    小说以明代土木堡之变为背景,通过朱明王朝与张士诚后代的矛盾、朝中奸宦与忠臣义士的斗争以及中原与蒙古之间的民族冲突,表现出爱国保民的主题。其间穿插了张丹枫与仇家后代女侠云蕾的爱情波折,有机地与家国命运交织在一起,深沉蕴藉,凄怨动人,表达出作者“盈盈一笑,尽把恩仇了”的创作思想,交织成一个豪侠浪漫美好绝伦的传奇。
  • 逆道

    逆道

    万念俱灰,身心以死。柳暗花明之后,如何让逆斩仙道,且看如何逆战天下群雄,傲视古今。用步步辛酸血泪抒写人生传奇,成为一代宗师。
  • 锦绣云归
  • 所谓教授

    所谓教授

    高等学府并非世外桃源,在这个充满知识和智谋、理想和爱情的大观园里,教授们如何生活,面对地位、金钱、爱情,他们又如何选择?教授白明华、刘安定风流有加,漂亮而不甘寂寞的才女何秋思更是风情万种……在他们看似平静的生活背后,却隐含着心动魄的情感纠葛和权力纷争。如果您看过钱钟书先生的《围城》,那么一定要再看看《所谓教授》。书中鲜活的人物,真实生动的故事,尖锐跌宕的矛盾冲突,荡气回肠的人物命运,幽默风趣的精妙语言,深刻睿智的学者思想,定会让您耳目一新。
  • 温柔之乡的梦(中英对照)

    温柔之乡的梦(中英对照)

    22岁生日这一天,男主人公收到了一份特殊的生日礼物。凭借着这张粉红色卡片,主人公在机器人公司找到了他美丽的机器人女友丽丽。在公司的安排下,他们举行了简单的仪式,结为夫妻。在丈夫看来,丽丽不仅有着完美的容貌,还蕴藏着不可企及的内在美。但相处的日子久了,丈夫开始厌恶机器人妻子的顺从。他想激怒她,却从未成功,反而沉沦在机器人妻子的温柔梦乡之中。男主人公开始变得暴躁,工作倦怠,领导对他越来越不满。真正的噩梦从妻子递给他打火机的那一刻开始了。酩酊大醉的男主人公亲手烧毁了耗费了很多心血的科研手稿,因此,他被判了刑,丢了工作,一切都毁了。男主人公开始反思,机器人妻子那可怕的顺从。是的,他想要“离婚”……
  • 草人

    草人

    一个汗气腾腾的矮个子犯人狠命地撩起一脚,足球直冲球门而来,大个子守门员奋力跃起,那球擦过他的掌尖,竟贴着球门的头皮飞出了球场,在小马路上空划过一道弧线后,箭一样插进草坪。安啦和大鼓眼正站在球门北侧的边线外。足球在草坪上呈现定格画面的刹那,安啦眼前又闪现出那个遥远记忆里的情景,那情景没来得及清晰,便传来矮个子犯人的叫喊,嘿嘿,哥们儿,帮个忙啊。安啦从大鼓眼身边离开时,大鼓眼伸手要抓安啦一把,可他没抓住。安啦跑过小马路。一脚踏进草坪。草坪里的水被踩得汩汩响。