登陆注册
5154600000249

第249章

'When the doctor came,' resumed Dorothee, 'alas! he came too late; he appeared greatly shocked to see her, for soon after her death a frightful blackness spread all over her face.When he had sent the attendants out of the room, he asked me several odd questions about the Marchioness, particularly concerning the manner, in which she had been seized, and he often shook his head at my answers, and seemed to mean more, than he chose to say.But I understood him too well.

However, I kept my remarks to myself, and only told them to my husband, who bade me hold my tongue.Some of the other servants, however, suspected what I did, and strange reports were whispered about the neighbourhood, but nobody dared to make any stir about them.When my lord heard that my lady was dead, he shut himself up, and would see nobody but the doctor, who used to be with him alone, sometimes for an hour together; and, after that, the doctor never talked with me again about my lady.When she was buried in the church of the convent, at a little distance yonder, if the moon was up you might see the towers here, ma'amselle, all my lord's vassals followed the funeral, and there was not a dry eye among them, for she had done a deal of good among the poor.My lord, the Marquis, Inever saw any body so melancholy as he was afterwards, and sometimes he would be in such fits of violence, that we almost thought he had lost his senses.He did not stay long at the chateau, but joined his regiment, and, soon after, all the servants, except my husband and I, received notice to go, for my lord went to the wars.I never saw him after, for he would not return to the chateau, though it is such a fine place, and never finished those fine rooms he was building on the west side of it, and it has, in a manner, been shut up ever since, till my lord the Count came here.'

'The death of the Marchioness appears extraordinary,' said Emily, who was anxious to know more than she dared to ask.

'Yes, madam,' replied Dorothee, 'it was extraordinary; I have told you all I saw, and you may easily guess what I think, I cannot say more, because I would not spread reports, that might offend my lord the Count.'

'You are very right,' said Emily;--'where did the Marquis die?'--'In the north of France, I believe, ma'amselle,' replied Dorothee.'Iwas very glad, when I heard my lord the Count was coming, for this had been a sad desolate place, these many years, and we heard such strange noises, sometimes, after my lady's death, that, as I told you before, my husband and I left it for a neighbouring cottage.And now, lady, I have told you all this sad history, and all my thoughts, and you have promised, you know, never to give the least hint about it.'--'I have,' said Emily, 'and I will be faithful to my promise, Dorothee;--what you have told has interested me more than you can imagine.I only wish I could prevail upon you to tell the name of the chevalier, whom you thought so deserving of the Marchioness.'

Dorothee, however, steadily refused to do this, and then returned to the notice of Emily's likeness to the late Marchioness.'There is another picture of her,' added she, 'hanging in a room of the suite, which was shut up.It was drawn, as I have heard, before she was married, and is much more like you than the miniature.' When Emily expressed a strong desire to see this, Dorothee replied, that she did not like to open those rooms; but Emily reminded her, that the Count had talked the other day of ordering them to be opened; of which Dorothee seemed to consider much, and then she owned, that she should feel less, if she went into them with Emily first, than otherwise, and at length promised to shew the picture.

The night was too far advanced and Emily was too much affected by the narrative of the scenes, which had passed in those apartments, to wish to visit them at this hour, but she requested that Dorothee would return on the following night, when they were not likely to be observed, and conduct her thither.Besides her wish to examine the portrait, she felt a thrilling curiosity to see the chamber, in which the Marchioness had died, and which Dorothee had said remained, with the bed and furniture, just as when the corpse was removed for interment.The solemn emotions, which the expectation of viewing such a scene had awakened, were in unison with the present tone of her mind, depressed by severe disappointment.Cheerful objects rather added to, than removed this depression; but, perhaps, she yielded too much to her melancholy inclination, and imprudently lamented the misfortune, which no virtue of her own could have taught her to avoid, though no effort of reason could make her look unmoved upon the self-degradation of him, whom she had once esteemed and loved.

Dorothee promised to return, on the following night, with the keys of the chambers, and then wished Emily good repose, and departed.

Emily, however, continued at the window, musing upon the melancholy fate of the Marchioness and listening, in awful expectation, for a return of the music.But the stillness of the night remained long unbroken, except by the murmuring sounds of the woods, as they waved in the breeze, and then by the distant bell of the convent, striking one.She now withdrew from the window, and, as she sat at her bed-side, indulging melancholy reveries, which the loneliness of the hour assisted, the stillness was suddenly interrupted not by music, but by very uncommon sounds, that seemed to come either from the room, adjoining her own, or from one below.The terrible catastrophe, that had been related to her, together with the mysterious circumstances, said to have since occurred in the chateau, had so much shocked her spirits, that she now sunk, for a moment, under the weakness of superstition.The sounds, however, did not return, and she retired, to forget in sleep the disastrous story she had heard.

同类推荐
热门推荐
  • 秀色农家

    秀色农家

    新书《念娘归录》正式开始上传,喜欢的亲们收藏收藏吧!西北战事起,突厥凶残,烧杀掠夺,伊州城内人心惶惶,百姓纷纷携家眷逃难而去。孤苦无依的余念娘淡定自若,丝毫不惧。幸好太原府来人。丫环双手合什:还是舅老爷心善,来接姑娘前去团聚!余念娘淡淡一笑:“去又如何?还不是寄人篱下
  • 何曾为他许

    何曾为他许

    她做的都是为了别人,在爱面前亦是。她的降临是不幸的,可有父如此她又是万幸的。感叹自己的幸福却又想知道悲从何来……
  • 大方广佛华严经愿行观门骨目

    大方广佛华严经愿行观门骨目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本草害利

    本草害利

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小美后

    小美后

    (本文更新稳定,放心收藏。)一只神奇的小白狗,带来一次热爱宠物的小美女的神奇的穿越。有会说话的鸟儿,有日行千里的白龙驹,有爱宠之人,也有利用宠物之人。有儒雅的商界奇才,有身份显贵的太子,有嗜血的国王,都不肯轻易放手。是不是这颗心,终要交付?
  • 走在武林路上

    走在武林路上

    武林的极致是仙侠!脸皮厚的极致是不要脸!他要脸!他一个人走在武林的路上!
  • 陌生人经济学

    陌生人经济学

    我们在购物、就餐、休闲娱乐的时候少不了要跟陌生人打交道,无论何时何地,我们都应该面带微笑,说一些让人内心烫贴的话,力所能及地给予别人帮助,让其成为我们的朋友,从而扩大自己的人脉圈,同时我们也可能从陌生人那里得到不少类似优惠券、最低折扣、升职等好处。本书告诉读者:如果你有成功的念头,你就必须掌握这样十个要义:总是说好话、记住他人的名字、投他人所好、掌握人的从众心理、从不吝啬自己的微笑、真诚待人、善用言论效应、总是热情洋溢、将自己的付出最大化、让感动产生经济效益。
  • 无限制演绎

    无限制演绎

    新书《BOSS降临现实》英雄,枭雄,好人,坏人,善良,邪恶……不能只想活下去,目标要更远大一点,比如……活的更好。
  • 君似佳期入梦来

    君似佳期入梦来

    人活于世上,若是成为一道光。哪怕仅是在某个瞬间照亮了一个角落,那也是有意义的。若是有个人成为了你的一道光,或是指引,或是照耀,于你于他都是幸运。
  • 灵蛇剑传奇三

    灵蛇剑传奇三

    有的说叶随风是个江湖人行侠丈义的浪子,后来再也不想在江湖人游荡了。在一次从强盗手里夺得了一笔财富后便带着来到这里。有的说叶随风是一个在东北长白山一带贩卖药财的药商,在发财后觉得关外太苦了,便带着自己的资产来到巴东。然后开了这个赌坊,这个专供富人玩乐的赌坊来安息自己。关于叶随风的身份还有很多传言,市井流氓,富家公子。可是他到底是什么人,是什么身份知道的却很少。