登陆注册
5160400000033

第33章 WINONA, THE WOMAN-CHILD(1)

Hush, hushaby, little woman!Be brave and weep not! The spirits sleep not;'Tis they who ordainTo woman, pain.

Hush, hushaby, little woman!Now, all things bearing, A new gift sharingFrom those above--To woman, love.--Sioux Lullaby.

"Chinto, weyanna! Yes, indeed; she is a real little woman," declares the old grandmother, as she receives and crit- ically examines the tiny bit of humanity.

There is no remark as to the color of its hair or eyes, both so black as almost to be blue, but the old woman scans sharply the delicate pro- file of the baby face.

"Ah, she has the nose of her ancestors! Lips thin as a leaf, and eyes bright as stars in mid- winter!" she exclaims, as she passes on the furry bundle to the other grandmother for her inspec- tion.

"Tokee! she is pretty enough to win a twinkle rom the evening star," remarks that smiling personage.

"And what shall her name be?

"Winona, the First-born, of course.That is hers by right of birth." "Still, it may not fit her.One must prove herself worthy in order toretain that honorable name."

"Ugh," retorts the first grandmother, "she can at least bear it on probation!""Tosh, tosh," the other assents.

Thus the unconscious little Winona has passed the first stage of the Indian's christen- ing.

Presently she is folded into a soft white doe- skin, well lined with the loose down of cattails, and snugly laced into an upright oaken cradle, the front of which is a richly embroidered buck- skin bag, with porcupinequills and deers' hoofs suspended from its profuse fringes. This gay cradle is strapped upon the second grand- mother's back, and that dignitary walks off with the newcomer.

"You must come with me," she says. "We shall go among the father and mother trees, and hear them speak with their thousand tongues, that you may know their language forever. I will hang the cradle of the woman-child upon Utuhu, the oak; and she shall hear the love-sighs of the pine maiden!"In this fashion Winona is introduced to nature and becomes at once "nature-born," in accord with the beliefs and practices of the wild red man. "Here she is! Take her," says the old woman on her return from the woods.She pre- sents the child to its mother, who is sitting in the shade of an elm-tree as quietly as if she had not just passed through woman'sseverest or- deal in giving a daughter to the brave Cheton- ska!

"She has a winsome face, as meek and in- nocent as the face of an ermine," graciously adds the grandmother.

The mother does not speak. Silently and al- most reverently she takes her new and first-born daughter into her arms. She gazes into its vel- vety little face of a dusky red tint, and uncon- sciously presses the closely swaddled form to her breast. She feels the mother-instinct seize upon her strongly for the first time. Here is a new life, a new hope, a possible link between herself and a new race!

Ah, a smile plays upon her lips, as she realizes that she has kissed her child!In its eyes and mouth she discerns clearly the features she has loved in the strong countenance of another, though in the little woman's face they are soft- ened and retouched by the hand of the "Great Mystery." The baby girl is called Winona for some months, when the medicine- man is summoned and requested to name publicly the first-born daughter of Chetonska, the White Hawk; but not until he has received a present of a good pony with a finely painted buffalo-robe.It is usual to confer another name besides that of the "First-born," which may be resumed later if the maiden proves worthy.The name Wi- nona implies much of honor.

It means char- itable, kind, helpful; all that an eldest sister should be!

The herald goes around the ring of lodges announcing in singsongfashion the christening, and inviting everybody to a feast in honor of the event. A real American christening is al- ways a gala occasion, when much savage wealth is distributed among the poor and old people. Winona has only just walked, and this fact is also announced with additional gifts. A well- born child is ever before the tribal eye and in the tribal ear, as every little step in its progress toward manhood or womanhood--the first time of walking or swimming, first shot with bow and arrow (if a boy), first pair of moccasins made (if a girl)--is announced publicly with feasting and the giving of presents.

So Winona receives her individual name of Tatiyopa, or Her Door. It is symbolic, like most Indian names, and implies that the door of the bearer is hospitable and her home attrac- tive.

The two grandmothers, who have carried the little maiden upon their backs, now tell and sing to her by turns all the legends of their most noted female ancestors, from the twin sisters of the old story, the maidens who married among the star people of the sky, down to their own mothers. All her lullabies are feminine, and designed to impress upon her tender mind the life and duties of her sex.

As soon as she is old enough to play with dolls she plays mother in all seriousness and gravity. She is dressed like a miniature woman (and her dolls are clad likewise), in garments of doeskin to her ankles, adorned with long fringes, embroidered with porcupine quills, and dyed with root dyes in various colors. Her lit- tle blanket or robe, with which she shyly drapes or screens her head and shoulders, is the skin of a buffalo calf or a deer, soft, white, embroi- dered on the smooth side, and often with the head and hoofs left on.

"You must never forget, my little daughter, that you are a woman like myself. Do always those things that you see me do," her mother often admonishes her.

Even the language of the Sioux has its fem- inine dialect, and the tiny girl would be greatly abashed were it ever needful to correct her for using a masculine termination.

同类推荐
  • 金刚般若经疏论纂要

    金刚般若经疏论纂要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上太清天童护命妙经注

    太上太清天童护命妙经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚经新异录

    金刚经新异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晋阳秋

    晋阳秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高僧摘要

    高僧摘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嫁痞夫

    嫁痞夫

    “素素啊!你听爹说,这选男人定是要看相面的,似那种桃花眼儿,薄嘴唇,轻浮无信,行不端坐不正的男子是万万不能做我方家女婿的!”“……”这时那桃花眼儿,薄嘴唇,站没个站像,坐没个坐像,满嘴甜言蜜言的家伙凑上来一躬到地,“岳父大人在上,小婿有礼了!”“啊……竟是这家伙,家里的小子们,你们都是死人么!给我乱棍将他打出去!”
  • 镇邪日记

    镇邪日记

    二十年前,祝家降临一个白眼女婴,她是不祥的灾星。二十年后,遇鬼抓鬼遇魔降魔,她是实力与颜值并存的首席驱邪师。神秘师傅无所不能,道家师兄跟班小弟常伴左右,散仙道姑是她好友。最重要的是鬼王男友欺撩压护,身体里的属性暴露啦!鬼王大人有点忙,但有一件大事不可延误。
  • 请君来,剑出鞘

    请君来,剑出鞘

    一座没有王朝的江湖,儿郎提刀,佳人披甲。有位公子策马而来,还江湖一个江湖。
  • 旅游手册(现代生活百科)

    旅游手册(现代生活百科)

    人们外出旅游观光或走亲访友,最担心的是“钱”丢失或被盗。那么旅行途中应怎样藏钱呢?要找准“藏”钱的地点。钱的存放要化整为零,大票面的放在贴身的内衣内裤外面的几个口袋里,并至少应分在两处。元和角票是旅行中最频繁使用的,对这笔钱宜分散放在上衣和裤子外面的几个口袋里,每处总数三五元而已。钱包和背包里原则上不应放钱。在公共车辆上,更切忌背在背上,而夹克、西装也应拉上拉锁或扣上扣子。值得注意的是如果怕失窃而一直“攥紧”或“抱住”钱袋,那狡猾的小偷就会紧紧地盯上你乘机下手,因此,对藏钱处既要时时小心,又不能太显眼。
  • In a Hollow of the Hills

    In a Hollow of the Hills

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 囚婚于牢

    囚婚于牢

    求而不得的爱情好比凌迟处死;她想她的爱情就如这话一样,所以她喜欢的人才会离她而去,只剩下她跟年幼的孩子。亲情、友情、爱情!何以取舍,无论是谁都无法给出最好的回答!
  • 青骓不逝

    青骓不逝

    我现在不再叫周崇,而是叫做莫重。能摆脱周崇的身份我也乐得逍遥,所以就以莫重的身份陪在万俟琰的身边。我的身子好像很不好,天天被逼着喝着那些药使我很不愉快。万俟琰看我烦闷,决定和我去游山玩水。当年我们聊天时,曾经约好了。他日若能放下重担,必要共游天下一番,现在便是履约的时候了。我欢天喜地的列了长长的一张单子,万俟琰看着那张单子哭笑不得。半月之后,万俟琰留书一封后,带着我离开了伏俟城。从此二人二马,浪迹天涯,轻歌纵马,此生逍遥。
  • 六十种曲精忠记

    六十种曲精忠记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 锦瑟无端

    锦瑟无端

    他十六岁,她十岁,花间相逢。他十九岁,她十三岁,白刃饮血。他二十四岁,她十八岁,长恨如歌。他二十七岁,她二十一岁,情深如许。
  • 白金帝国:英国皇室

    白金帝国:英国皇室

    韩炯、姜静所著的英国皇室选择欧洲和亚洲具有典型性的几个皇室家族作为主要故事,以历史文献资料为素材,并通过对相关资料的系统挖掘、整理,以家族历史为主要剧情,以皇族重要人物为主角,由历史学家担当编剧和导演,来表演几出皇族历史剧。